(a) Meetings of the UNEP cooperative assessment network of people and institutions involved in the production of assessments globally and in developing regions as necessary and appropriate. |
а) Проведение, по мере необходимости и в случае целесообразности, совещаний в рамках объединенной сети ЮНЕП по оценке, охватывающей частных лиц и учреждения, занимающиеся вопросами проведения оценок в глобальном масштабе и в развивающихся регионах. |
The purpose of the African Disability Forum would be to encourage the sharing of information and knowledge of best practices on the continent of Africa and globally, and to encourage research on disability that will present evidence of good practices regarding the implementation of disability policies and programmes. |
Задача этого форума заключается в поощрении обмена информацией и знаниями о передовых наработках на Африканском континенте и в глобальном масштабе, а также содействии научным исследованиям по вопросам инвалидности, по итогам которых будут получены доказательства передовых практических методов, касающихся осуществления стратегий и программ по проблемам инвалидов. |
In the coming years, these developments together promise to create whole new opportunities for UNDP and its partners in the way development information is accessed and shared globally, and for greater effectiveness in the UNDP contribution to development results as a knowledge-based organization. |
В предстоящие годы все эти изменения обещают открыть новые возможности для ПРООН и ее партнеров в плане доступа к информации в области развития и обмена ею в глобальном масштабе и повышения эффективности вклада ПРООН в достижение результатов в области развития в качестве организации, полагающейся на знания. |
The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. |
Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе. |
As of October 2013, the global percentage of women in both houses of parliaments globally was a mere 21.4 per cent, and as of June 2013, women comprised a minimum of 30 per cent of national parliaments in only 35 countries. |
По состоянию на октябрь 2013 года доля женщин в обеих палатах парламента в глобальном масштабе составляла лишь 21,4 процента, и по состоянию на июнь 2013 года женщины составляли по меньшей мере 30 процентов от общего числа членов национальных парламентов лишь в 35 странах. |
It worked for the adoption of the recommendation with other leading NGOs, and continues to bring it to the attention of the Government of the United Kingdom and to work with other NGOs globally to ensure that measures are taken in line with the recommendation. |
Совместно с другими ведущими НПО Альянс проводил работу с целью принятия рекомендации и продолжает привлекать к ней внимание правительства Соединенного Королевства, а также работать в глобальном масштабе с другими НПО над обеспечением принятия мер в соответствии с рекомендацией. |
While the focus of action for the Year remains to be at local and national levels, in order to lend support to those efforts and to bridge globally the Year's observances, several measures are being developed at the regional and international levels. |
Хотя деятельность по проведению Года продолжает главным образом сосредоточиваться на местном и национальном уровнях, разрабатываются некоторые меры на региональном и международном уровнях с целью оказать поддержку этим усилиям и в глобальном масштабе объединить мероприятия по проведению Года. |
Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. |
До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту. |
Assess the exposure of people and environments globally by undertaking research on levels, uses, releases, transport mechanisms and other factors relevant to POPs, persistent toxic bioaccumulators and other chemicals. |
а) Проведение оценки воздействия в глобальном масштабе на здоровье человека и окружающую среду с помощью научных исследований по изучению уровней, видов применения, выбросов, механизмов переноса и других факторов, касающихся СОЗ, стойких токсичных веществ, накапливающихся в биологической среде, и других химических веществ. |
At the same time, there is still need for better guidance on the practical application of these approaches in humanitarian contexts and a more consistent and forceful advocacy for children's rights, within United Nations country teams and the United Nations system globally. |
В то же время по-прежнему существует необходимость в улучшении руководства по вопросам практического применения этих подходов в гуманитарных контекстах и более последовательной и активной пропаганде прав детей в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и системы Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
Rehab Group continues to build partnerships with numerous international organizations, such as Rehabilitation International, to promote best practice in the development of services to people with disabilities and to advocate for the rights of people with disabilities globally. |
Группа «Реабилитация» продолжает создавать партнерства с различными международными организациями, в частности с Международной организацией реабилитации инвалидов, в целях распространения наилучших методов разработки форм обслуживания инвалидов и поддержки прав инвалидов в глобальном масштабе. |
At the end of 2009, of the estimated 33.3 million people living with HIV (PLHIV) globally, 14.7 per cent or some 4.9 million people were in the Asia-Pacific region (Figure 1). |
В конце 2009 года из предположительно 33,3 млн. человек, инфицированных ВИЧ в глобальном масштабе, 14,7 процента, или 4,9 млн. человек, проживали в Азиатско-Тихоокеанском регионе (диаграмма 1). |
It operates globally as well as in seven regions: Africa, Central and Eastern Europe; East Asia; Latin America and the Caribbean; Middle East and North Africa; Oceania and South Asia. |
Оно действует в глобальном масштабе, а также в семи регионах: Африки, Центральной и Восточной Европы, Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна, Ближнего Востока, Северной Африки, Океании и Южной Азии. |
Following a disaster, UNDP will use its knowledge of disaster risk globally to engage with governments and other partner institutions on a demand basis, not only in capacity development for recovery but also towards reducing the risk of future disasters. |
После стихийных бедствий ПРООН будет использовать свои знания об опасности возникновения стихийных бедствий в глобальном масштабе для взаимодействия с учетом спроса с правительствами и другими учреждениями-партнерами не только в укреплении потенциала, необходимого для восстановления, но и в уменьшении опасности будущих стихийных бедствий. |
The reductions are not proportional because, globally, the average mercury plant that stops operating will probably consume less mercury per tonne of production capacity than the average facility that continues operating elsewhere in the world. |
Размер сокращения меняется непропорционально, поскольку в глобальном масштабе средняя ртутная установка при прекращении эксплуатации будет вероятно потреблять меньше ртути в расчете на тонну производственной мощности, чем средняя установка, которая будет по-прежнему эксплуатироваться где-либо в мире. |
Compared to the 1.9 per cent annual rate of reduction in under-five child mortality achieved since 1990, achieving Goal 4 globally will require an average annual rate of reduction of 9.6 per cent between 2008 and 2015. |
По сравнению с тем, что с 1990 года было достигнуто ежегодное сокращение детской смертности в возрасте до пяти лет на уровне 1,9 процента, для достижения цели 4 в глобальном масштабе потребуется ежегодное сокращение в среднем на уровне 9,6 процента в период 2008 - 2015 годов. |
(b) The commissioning of a team of three high-level external development experts to provide a neutral perspective on the UNDAF pilot phase and to advise on how UNDAF could be applied globally commencing in 1999; |
Ь) создание группы в составе трех внешних экспертов высокого уровня по вопросам развития для объективной оценки хода осуществления РПООНПР на экспериментальной стадии и для представления рекомендаций по практическому осуществлению РПООНПР в глобальном масштабе, начиная с 1999 года; |
(a) To strengthen procedures for carrying out assessments to take into account individual, collective and cumulative impacts, and for making the assessments publicly available, recognizing that doing so can support transparency and capacity-building globally; |
а) усиление процедур для проведения оценок таким образом, чтобы учитывались индивидуальные, коллективные и кумулятивные воздействия, и для обнародования оценок - в порядке признания того, что это может способствовать транспарентности и наращиванию потенциала в глобальном масштабе; |
Acknowledges the progress made within the United Nations Environment Programme mercury programme in providing information and data on mercury and a forum for the consideration of globally coordinated actions; |
отмечает достигнутый в рамках Программы по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде прогресс в деле предоставления информации и данных по ртути и обеспечения форума для рассмотрения координируемых в глобальном масштабе действий; |
Globally, containerization is continuing to increase for maritime cargo. |
В глобальном масштабе контейнеризация по-прежнему все шире проникает в сектор морских грузов. |
Globally, 90 countries report gender initiatives. |
В глобальном масштабе информацию о гендерных инициативах предоставляют 90 стран. |
Globally, the HIV/AIDS epidemic is an enormous ongoing burden to humanity. |
В глобальном масштабе эпидемия ВИЧ/СПИДа является огромным бедствием для человечества. |
Globally, ageing and its implications are not given sufficient attention. |
В глобальном масштабе старению и его последствиям не уделяется достаточного внимания. |
Globally UNICEF has actively supported the scale-up of community- based treatment for the leading infectious diseases. |
В глобальном масштабе ЮНИСЕФ активно оказывал поддержку активизации лечения основных инфекционных заболеваний на общинном уровне. |
The World Bank is at the heart of these efforts, because it can pool risks globally and offset the capriciousness of official and private-sector aid flows, which create "donor darlings" (like Rwanda) and "donor orphans." |
ВБРР находится в центре данных усилий, потому что он может объединять риски в глобальном масштабе и компенсировать капризность официальных и частных потоков помощи, которые создают «любимцев доноров» (как Руанда) и «изгоев у доноров». |