| To him who wishes to purify himself... aid is given. | Тому, кто желает очиститься... предоставляется помощь. |
| Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. | Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам. |
| Refugees are given opportunity to fend for themselves by growing crops, attain food security and avail themselves of other human basic needs. | Беженцам предоставляется возможность обеспечивать себя продовольствием, выращивая сельскохозяйственные культуры и обеспечивая тем самым свою продовольственную безопасность, и удовлетворять другие основные человеческие потребности. |
| Following past practice, the results of those redraws were provisional, with another two weeks given for the unresponsive States to comply with their obligations. | В соответствии с практикой прошлых лет результаты такой повторной жеребьевки являются предварительными, и не отвечающим на запросы государствам для выполнения своих обязательств предоставляется еще две недели. |
| Brazil noted that political candidates and parties were given free access to the media, as well as the use of public buildings for political party meetings. | Бразилия отметила, что политическим кандидатам и партиям предоставляется свободный доступ к средствам массовой информации, а также к использованию публичных помещений для проведения совещаний политических партий. |
| Women who have children with disabilities are given an additional 10 days of paid annual leave, excluding public holidays and weekends. | Женщине, которая работает и имеет ребенка-инвалида, предоставляется ежегодно дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью 10 календарных дней без учета праздничных и нерабочих дней. |
| Many sources complained that lawyers in the Russian Federation are not given access to material and evidence in the same way as the prosecution. | Многие источники жаловались на то, что адвокатам в Российской Федерации не предоставляется такой же доступ к материалам и доказательствам, как стороне обвинения. |
| The Committee is also concerned that consent to medical intervention for children under the age of 18 is given only by the child's representative. | Комитет также обеспокоен тем, что согласие на медицинское вмешательство в случае детей в возрасте до 18 лет предоставляется только представителем ребенка. |
| A refugee child is given the same protection as any other child who, for any reason, has been permanently or temporarily deprived of his/her family environment. | Ребенку-беженцу предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения. |
| The Mission also learned that aid has sometimes been distributed in mosques and, in such cases, not given directly to women. | Миссия также установила, что в ряде случаев распределение помощи происходит в мечетях и в этом случае она не предоставляется непосредственно женщинам. |
| Assistance is given for one course only. | помощь предоставляется для обучения только на одном курсе. |
| Albina is one of sponsors of our competition, and the prize of the second category is given from her site - "Beading world of Ukraine". | Альбина является одним из спонсоров нашего конкурса, причём приз второй категории предоставляется от её сайта - "Бисерный мир Украины". |
| UNECE member countries should identify competent authorities at the national, regional and local levels that are given access to the necessary competences for the tasks foreseen in these recommendations. | Странам - членам ЕЭК ООН следует установить компетентные органы на национальном, региональном и местном уровнях, которым предоставляется доступ для приобретения необходимой компетенции в отношении задач, указываемых в этих рекомендациях. |
| Schools are also being given greater freedom to emphasise particular areas of the curriculum and pupils greater freedom to make individual choices within it. | Школам предоставляется более широкая свобода в акцентировании внимания на тех или иных разделах учебной программы, а учащимся свобода в индивидуальном выборе между ними. |
| The emotional needs of prospective and new parents are met in a more purposeful manner and increased to support and therapy is given for those most in need. | Более последовательно учитываются эмоциональные потребности будущих родителей, а наиболее нуждающимся предоставляется больший объем помощи и лечебных средств. |
| A break is given not less than every three hours and lasts not less than 30 minutes. | Каждый из таких перерывов предоставляется не реже чем через З часа, продолжительностью не менее 30 минут. |
| The secretariat draws up a contract with each centre identifying the tasks to which support is given and the payment that is to be made from the Trust Fund. | Секретариат готовит контракт с каждым центром, определяя задачи, на реализацию которых предоставляется поддержка и производятся платежи из Целевого фонда. |
| One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. | По мнению одной делегации, от ЮНОДК нельзя ожидать достижения надлежащих результатов в условиях, когда такое большое количество взносов предоставляется на строго определенные цели. |
| This exemption is granted, on certain strict conditions, for a given period of time and for activities specified by law. | Это исключение предоставляется при соблюдении некоторых строгих условий, на определенный срок и в отношении видов деятельности, перечисленных в законе. |
| Development assistance is given in a variety of forms, including direct budget support, balance of payments assistance, support for programmes and projects and assistance given through non-governmental organizations and the various United Nations agencies. | Помощь в целях развития предоставляется в различных формах, в том числе прямая бюджетная поддержка, содействие в урегулировании платежного баланса, оказание поддержки программам и проектам и предоставление помощи по линии неправительственных организаций и различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Men and women are given equal rights with regard to moving about and the freedom to chose a place to live and a place of residence. | Мужчинам и женщинам предоставляется равные права, касающиеся передвижения, свободы выбора места проживания и место жительства. |
| Judicial assistance is given in the following manner: | Судебная помощь предоставляется в следующем порядке: |
| Information on the right to legal assistance was included in a list of rights issued by National Police Headquarters and given immediately to anyone arrested by the police. | Информация о праве на правовую помощь включена в перечень прав, подготовленный Главным управлением национальной полиции, и немедленно предоставляется любому лицу, арестованному полицией. |
| Priority is given in the following order: | В первоочередном порядке жилье предоставляется соответственно: |
| In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. | В соответствии с поправкой, внесенной недавно в постановления о правонарушениях «худуд», лицам, лишенным свободы за совершение таких правонарушений, предоставляется право быть освобожденными под залог. |