To him who wishes to purify himself... aid is given. |
Тому, кто желает очиститься... предоставляется помощь. |
Students are given the opportunity to further develop their personalities, to prepare for their career selection in a targeted way, and to expand their competence in school subjects. |
Учащимся предоставляется возможность для дополнительного развития их личности, целенаправленной подготовки к выбору профессии и расширения своих знаний по школьным предметам. |
Refugees are given opportunity to fend for themselves by growing crops, attain food security and avail themselves of other human basic needs. |
Беженцам предоставляется возможность обеспечивать себя продовольствием, выращивая сельскохозяйственные культуры и обеспечивая тем самым свою продовольственную безопасность, и удовлетворять другие основные человеческие потребности. |
Following past practice, the results of those redraws were provisional, with another two weeks given for the unresponsive States to comply with their obligations. |
В соответствии с практикой прошлых лет результаты такой повторной жеребьевки являются предварительными, и не отвечающим на запросы государствам для выполнения своих обязательств предоставляется еще две недели. |
Brazil noted that political candidates and parties were given free access to the media, as well as the use of public buildings for political party meetings. |
Бразилия отметила, что политическим кандидатам и партиям предоставляется свободный доступ к средствам массовой информации, а также к использованию публичных помещений для проведения совещаний политических партий. |
Women who have children with disabilities are given an additional 10 days of paid annual leave, excluding public holidays and weekends. |
Женщине, которая работает и имеет ребенка-инвалида, предоставляется ежегодно дополнительный оплачиваемый отпуск продолжительностью 10 календарных дней без учета праздничных и нерабочих дней. |
Many sources complained that lawyers in the Russian Federation are not given access to material and evidence in the same way as the prosecution. |
Многие источники жаловались на то, что адвокатам в Российской Федерации не предоставляется такой же доступ к материалам и доказательствам, как стороне обвинения. |
The Committee is also concerned that consent to medical intervention for children under the age of 18 is given only by the child's representative. |
Комитет также обеспокоен тем, что согласие на медицинское вмешательство в случае детей в возрасте до 18 лет предоставляется только представителем ребенка. |
A refugee child is given the same protection as any other child who, for any reason, has been permanently or temporarily deprived of his/her family environment. |
Ребенку-беженцу предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения. |
The Mission also learned that aid has sometimes been distributed in mosques and, in such cases, not given directly to women. |
Миссия также установила, что в ряде случаев распределение помощи происходит в мечетях и в этом случае она не предоставляется непосредственно женщинам. |
Assistance is given for one course only. |
помощь предоставляется для обучения только на одном курсе. |
Albina is one of sponsors of our competition, and the prize of the second category is given from her site - "Beading world of Ukraine". |
Альбина является одним из спонсоров нашего конкурса, причём приз второй категории предоставляется от её сайта - "Бисерный мир Украины". |
UNECE member countries should identify competent authorities at the national, regional and local levels that are given access to the necessary competences for the tasks foreseen in these recommendations. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует установить компетентные органы на национальном, региональном и местном уровнях, которым предоставляется доступ для приобретения необходимой компетенции в отношении задач, указываемых в этих рекомендациях. |
Schools are also being given greater freedom to emphasise particular areas of the curriculum and pupils greater freedom to make individual choices within it. |
Школам предоставляется более широкая свобода в акцентировании внимания на тех или иных разделах учебной программы, а учащимся свобода в индивидуальном выборе между ними. |
The emotional needs of prospective and new parents are met in a more purposeful manner and increased to support and therapy is given for those most in need. |
Более последовательно учитываются эмоциональные потребности будущих родителей, а наиболее нуждающимся предоставляется больший объем помощи и лечебных средств. |
A break is given not less than every three hours and lasts not less than 30 minutes. |
Каждый из таких перерывов предоставляется не реже чем через З часа, продолжительностью не менее 30 минут. |
The secretariat draws up a contract with each centre identifying the tasks to which support is given and the payment that is to be made from the Trust Fund. |
Секретариат готовит контракт с каждым центром, определяя задачи, на реализацию которых предоставляется поддержка и производятся платежи из Целевого фонда. |
One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. |
По мнению одной делегации, от ЮНОДК нельзя ожидать достижения надлежащих результатов в условиях, когда такое большое количество взносов предоставляется на строго определенные цели. |
This exemption is granted, on certain strict conditions, for a given period of time and for activities specified by law. |
Это исключение предоставляется при соблюдении некоторых строгих условий, на определенный срок и в отношении видов деятельности, перечисленных в законе. |
Development assistance is given in a variety of forms, including direct budget support, balance of payments assistance, support for programmes and projects and assistance given through non-governmental organizations and the various United Nations agencies. |
Помощь в целях развития предоставляется в различных формах, в том числе прямая бюджетная поддержка, содействие в урегулировании платежного баланса, оказание поддержки программам и проектам и предоставление помощи по линии неправительственных организаций и различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Men and women are given equal rights with regard to moving about and the freedom to chose a place to live and a place of residence. |
Мужчинам и женщинам предоставляется равные права, касающиеся передвижения, свободы выбора места проживания и место жительства. |
Judicial assistance is given in the following manner: |
Судебная помощь предоставляется в следующем порядке: |
Information on the right to legal assistance was included in a list of rights issued by National Police Headquarters and given immediately to anyone arrested by the police. |
Информация о праве на правовую помощь включена в перечень прав, подготовленный Главным управлением национальной полиции, и немедленно предоставляется любому лицу, арестованному полицией. |
Priority is given in the following order: |
В первоочередном порядке жилье предоставляется соответственно: |
In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. |
В соответствии с поправкой, внесенной недавно в постановления о правонарушениях «худуд», лицам, лишенным свободы за совершение таких правонарушений, предоставляется право быть освобожденными под залог. |