Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставляется

Примеры в контексте "Given - Предоставляется"

Примеры: Given - Предоставляется
What we see in many of the 71 information centres around the world is that very little information is given out, to say nothing about the Department really making a case for the United Nations. А в настоящее время мы наблюдаем в 71 информационном центре во всем мире, что предоставляется очень мало информации, не говоря уже о подлинном освещении Департаментом роли Организации Объединенных Наций.
In countries where that type of priority is recognized, it is rarely given without the consent of the secured creditors that will be displaced. В тех странах, в которых подобный приоритет признается, он редко предоставляется без согласия обеспеченных кредиторов, требования которых получат более низкую очередь.
The Overseas Territory bill, which grants British citizenship to nationals of Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent in March 2002. В марте 2002 года на утверждение законопроекта о заморских территориях, на основании которого британское подданство предоставляется жителям британских заморских территорий, была дана королевская санкция.
Newborns are given antiretroviral drugs for the first six weeks of life, together with a free milk supply for a period of two years, in lieu of breastfeeding. Новорожденным вводятся антиретровирусные препараты в течение первых шести недель их жизни, и им предоставляется бесплатно молоко в течение двух лет вместо грудного кормления.
The free legal aid provided for by the Constitution (art. 26, para. 14) is very infrequently given, either because potential beneficiaries are ill-informed or (and more especially) because of lack of funds. Предусмотренная Конституцией (статья 26, пункт 14) бесплатная юридическая помощь предоставляется в весьма недостаточном масштабе из-за неинформированности потенциальных бенефициаров или (прежде всего) вследствие нехватки средств.
The Act specified the kinds of personal data which police were authorized to keep and the time limits for holding it, and citizens were given access to police records. Закон устанавливает, какие сведения личного характера полиция может вести и сроки хранения такой информации, а гражданам предоставляется доступ к документам полиции.
Participants on Bridge to Employment Training Courses are given the skills necessary to meet the recruitment requirements for employment opportunities provided by inward investment companies and expanding indigenous companies. Участникам программы "Путь к трудоустройству" предоставляется квалификация, необходимая для выполнения требований при найме на виды работ, предоставляемых внутренними инвестиционными компаниями и расширяющимися местными компаниями.
Minimum wage negotiations in the civil service do not follow this procedure, and representatives of civil servants are given less freedom in negotiations. Переговоры об установлении минимальной межпрофессиональной гарантированной заработной платы государственных служащих ведутся по другой процедуре, причем большой свободы представителям служащих в этой связи не предоставляется.
Under the current structure, countries were given either an 80 per cent discount or no discount at all on their contributions, and they were divided into only four categories. В соответствии с нынешней структурой странам предоставляется либо 80-процентная скидка, либо совсем никакой скидки по их взносам, а сами они делятся лишь на четыре категории.
This assistance is given on the basis of favourable concessionary conditions, and we have cancelled the debt and interest on debt of certain developing countries that are overburdened by debt. Эта помощь предоставляется на льготных концессионных условиях, и мы списали задолженность и проценты по задолженности ряда развивающихся стран, бремя долга которых слишком велико.
Aside from pre- and post-natal leave, the law allows mothers to suspend their work contract in order to raise a child, and they are given priority when it comes to re-employment. Помимо дородового и послеродового отпусков закон позволяет матерям приостанавливать на время свой рабочий контракт для цели воспитания ребенка, а при повторном найме на работу им предоставляется приоритет.
The employment subsidy is intended to encourage employers to bring recruitment forward and take on jobless people as those already in employment are given the opportunity to continue their training or education while retaining their salary. Эта схема призвана стимулировать работодателей к активной кадровой политике и найму безработных, в то время как лицам, которые уже трудоустроены, предоставляется возможность продолжить свою профессиональную подготовку или образование при сохранении заработной платы.
If (affected) individuals of the affected Party are given a right to appeal against the decision, extra information on these possibilities may be necessary, for instance in a special information brochure. Если отдельным (затрагиваемым) лицам затрагиваемой Стороны предоставляется право на обжалование решений, то может потребоваться дополнительная информация об этих возможностях, и ее, например, можно включить в специальную информационную брошюру.
In Burundi, demobilizing children directly into communities has proven to be feasible, if they are given sufficient time and resources to engage fully with communities, and avoids the possible consequences of prolonged interim care. В Бурунди было признано возможным проводить демобилизацию детей с последующей их интеграцией непосредственно в общины в тех случаях, когда им предоставляется достаточно времени и ресурсов для полной интеграции в жизнь общин, что позволяет также избежать возможных негативных последствий, с которыми сопряжено их длительное нахождение под опекой.
Under recommendation 45, however, the assignee was given a brief period during which it could close its exposure window by making its security right effective against parties under the law of the assignor's new location. Тем не менее, согласно рекомендации 45 цессионарию предоставляется короткий период времени, когда он может уменьшить степень своей незащищенности путем сохранения силы своего обеспечительного права в отношении сторон в соответствии с правом страны нового местонахождения цедента.
What is unique about these projects is that widows who lost their husbands to conflict are given priority with regard to participation in these community groups. Уникальная особенность этих проектов состоит в том, что возможность участвовать в работе этих общинных групп в первую очередь предоставляется вдовам, потерявших своих мужей в конфликтах.
A like priority is also given if the buyer or other transferee takes possession of the instrument and gives value in good faith and without knowledge that the transfer is in violation of the secured creditor's rights. Аналогичный приоритет также предоставляется в том случае, если покупатель или иной получатель вступает во владение инструментом и добросовестно предоставляет стоимость, не будучи осведомленным о том, что данная передача является нарушением прав обеспеченного кредитора.
More often than not such support has been given deliberately, for reasons of geopolitical interests, but sometimes the separatists in the eastern region of the Republic of Moldova have received unintentional, indirect support through the unlawful trade activities of companies and firms in developed countries. Чаще всего такая поддержка предоставляется преднамеренно по соображениям геополитических интересов, но иногда сепаратисты в восточной части Республики Молдова получают непреднамеренную косвенную поддержку посредством незаконной торговой деятельности компаниями и фирмами развитых стран.
School and university students are given material help in the form of: scholarships (social and for good academic results), extra allocations for accommodation costs and meals at a canteen, benefits and compassionate allowances. ЗЗЗ. Учащимся школ и вузов предоставляется материальная помощь в виде стипендий (по социальным мотивам и за высокую академическую успеваемость), дополнительных надбавок на проживание и питание в столовой, льгот и благотворительных пособий.
The Chairmanship of the Commission rotates on a geographical basis in principle, and all regions are given the same opportunity to provide candidates for the Chairmanship. Должность Председателя Комиссии поочередно занимают представители, избираемые на географической основе, и всем регионам предоставляется одинаковая возможность выдвинуть кандидатов на должность Председателя.
Or often information given on the broker by A (individual licence if the broker is not registered in B) Или часто информация о брокере предоставляется страной А (индивидуальная лицензия, если брокер не зарегистрирован в стране В)
Under the Rules, spouses are not given settlement on arrival or following the marriage; they are granted an initial period of 12 months. Согласно этим правилам, супругам не предоставляется право на постоянное проживание сразу же по прибытии или после заключения брака; вначале предоставляется 12-месячный срок для проживания.
In many States, this kind of credit, which is typically made available by suppliers, is widely used as an alternative to general bank financing and is given preferential status in view of the importance for the economy of small- and medium-sized suppliers of goods. Во многих государствах кредитование такого рода, которое, как правило, предоставляется поставщиками, получило широкое распространение в качестве альтернативы общему банковскому финансированию и преференциальный статус с учетом важной роли мелких и средних поставщиков товаров для экономики.
Mr. RECHETOV (Country Rapporteur) said that any reference to equal protection was not workable, given the special protection afforded to the Italian and Hungarian minorities, notably on the basis of specific intergovernmental agreements. Г-н РЕШЕТОВ (Докладчик по стране) говорит, что любая ссылка на равную защиту не годится, поскольку итальянскому и венгерскому меньшинствам предоставляется особая защита, в частности, на основе конкретных межправительственных соглашений.
In fact, it is deplorable that 143 million children under the age of 5 still suffer from malnutrition and that access to quality basic education is not a given. Достойно сожаления то, что почти 143 миллиона детей в возрасте до 5 лет все еще страдают от недоедания и что доступ к качественному базовому образованию по-прежнему предоставляется не всем.