Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставляется

Примеры в контексте "Given - Предоставляется"

Примеры: Given - Предоставляется
The delegation stated that asylum seekers were given all the necessary information about the asylum procedures, including information on their rights and obligations during the entire process, and were assisted by interpreters. Делегация сообщила, что просителям убежища предоставляется вся необходимая информация о процедурах предоставления убежища, в том числе сведения об их правах и обязанностях во время всего процесса, и им оказывают помощь переводчики.
She commented on the statement in the report that cultural inhibitions still limited girls' participation and their enjoyment of recreational and sporting activities and that boys were given more leisure time and space for playing. Она высказывает замечание по содержащемуся в докладе заявлению о том, что культурные запреты по-прежнему ограничивают участие девочек в развлекательной и спортивной деятельности и что мальчикам предоставляется больше времени на отдых и больше мест для игры.
The point made in that statement was that the matter or the interest of a civil right is not given by the State but belongs to each individual independently of its protection by the law. Здесь проводится мысль о том, что предмет или интерес того или иного гражданского права не предоставляется государством, а принадлежит каждому человеку независимо от его защиты законом.
The above limitation is based on the fact that officials travelling at the class immediately below first class are provided with a certain level of comfort that should allow them to report on duty within a reasonable time (four hours) upon arriving at a given destination. Основанием для вышеуказанного ограничения служит тот факт, что должностные лица, которым предоставляется класс проезда, следующий непосредственно за первым, обеспечиваются определенным уровнем комфорта, который должен позволять им являться на службу в разумный срок (четыре часа) с момента прибытия в данный пункт назначения.
At the request of a bona fide applicant for possible type approval for a mechanical coupling device or component, any information given in paragraph 5.3. below Annex 2, Appendix 1 which is held by the type approval authority shall be released to that applicant. По просьбе добросовестного подателя заявки на возможное официальное утверждение типа механического сцепного устройства или его элемента подателю этой заявки предоставляется любая информация, указанная в пункте 5.3 ниже добавлении 1 к приложению 2 и находящаяся в распоряжении органа по официальному утверждению типа .
In particular, women's testimony was given lesser weight than men's; they were afforded lesser inheritance rights; and spouses were assigned unequal rights and responsibilities as to marriage, during marriage and at its dissolution. В частности, свидетельские показания женщин имеют меньший вес, чем показания мужчин; им предоставляется меньше прав на наследство; а их супругам предоставляются неравные права и обязанности в вопросах заключения брака, жизни в браке и его расторжения.
Every effort is made to ensure the protection of those minors, who never come into contact with adults and are given twice as much outdoor time as adults. Делается все возможное для обеспечения безопасности несовершеннолетних заключенных, которые полностью изолированы от совершеннолетних заключенных и которым предоставляется в два раза больше времени для совершения прогулок, чем совершеннолетним заключенным.
If the debtor was given an exclusive opportunity to do so, it would be advisable for it to cooperate in that process with the creditors and with the insolvency representative, mainly to ensure that whatever plan was proposed would be approved. Если должнику такая возможность предоставляется в исключительном порядке, то разумно, чтобы он сотрудничал в этом процессе с кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности, ибо это направлено главным образом на обеспечение принятия того или иного предложенного плана.
The Administrator wishes to stress, in this connection, that the predictability of TRAC resources contributes to the quality of UNDP programmes given the nature of UNDP assistance, which is provided within the context of multi-year country programmes, with multi-year project commitments. В этой связи Администратору хотелось бы подчеркнуть, что предсказуемость объема ресурсов по линии ПРОФ способствует повышению качества программ ПРООН ввиду характера оказываемой ПРООН помощи, которая предоставляется в контексте многолетних страновых программ, предусматривающих принятие обязательств по проектам на несколько лет.
Third, given the parallel jurisdictions of family courts and religious courts in most personal status matters, she wondered on what basis it was decided which courts had jurisdiction and whether women were given a choice between secular and religious law. В-третьих, учитывая существование параллельной юрисдикции как судов по семейным делам, так и религиозных судов, по большинству дел, касающихся личного статуса, оратор спрашивает, на каких основаниях решается вопрос о юрисдикции судов и предоставляется ли женщинам возможность выбора между светским и религиозным правом.
In addition to rest and food breaks, women who have children under the age of one and a half are given additional breaks to feed the child, which are regarded as work time and are paid in the women's wages. Женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предоставляется помимо перерыва для отдыха и питания дополнительные перерывы для кормления ребенка, включаемые в рабочее время и оплачиваемые по среднему заработку.
In all these places of detention, conditions are relatively pleasant, victims are apprised of their rights, representatives of NGOs are given access in order to render assistance and attempts are made to listen to the needs of the victims. Во всех этих местах содержания условия относительно благоприятные, потерпевших знакомят с их правами, представителям НПО предоставляется доступ для оказания помощи и предпринимаются попытки выяснить нужды потерпевших.
Furthermore, if, at the end of maternity leave, a woman is not fit enough to return to work, she is given sick leave subject to the opinion of a health adviser. Если после истечения срока отпуска женщина не в состоянии вернуться на работу, ей предоставляется отпуск по болезни на основании решения врачебной комиссии.
Planning counterparts in other parts of the Secretariat and the United Nations system also expressed concern that they are not sufficiently involved in the Department's planning process, nor are they always given sufficient time to properly review a draft plan and provide meaningful input. Участники процесса планирования в других подразделениях Секретариата и системы Организации Объединенных Наций также выразили обеспокоенность своим недостаточным участием в процессе планирования Департамента, а также тем, что им не всегда предоставляется достаточно времени для надлежащего рассмотрения проекта плана и представления конструктивных предложений.
Apart from the teaching of the Roma language and culture, Roma prisoners have been given basic education, vocational education and training in the development of their preparedness to learn and think. Помимо обучения языку и культуре рома, заключенным из числа рома предоставляется общеобразовательная подготовка, профессиональная подготовка и воспитание навыков обучения и самостоятельного мышления.
The State under whose law a company was incorporated was given undue priority by comparison with the State where the company's seat of management was located, which had to meet three separate conditions. Государству, в соответствии с законом которого учреждена компания, предоставляется ненадлежащий приоритет по сравнению с государством, в котором находится правление компании и которое должно удовлетворять трем отдельным условиям.
She would also like to know whether any other forms of assistance had been granted to those women, what the main obstacles were with respect to access to land and credit and what assistance had been given for the marketing of products. Она также хотела бы узнать о том, предоставляются ли этим женщинам какие-либо другие виды помощи, каковы основные препятствия, мешающие получению земельных участков и кредитов, а также какая помощь предоставляется в целях улучшения сбыта продукции.
However, in addition to the public key (or encryption oracle, in the symmetric case), the adversary is given access to a decryption oracle which decrypts arbitrary ciphertexts at the adversary's request, returning the plaintext. Однако, в дополнение к открытому ключу (или шифрованию с оракулом, в симметричном случае), злоумышленнику предоставляется доступ к дешифрованию с оракулом, которое расшифровывает произвольные шифротексты по запросу злоумышленника, возвращая открытый текст.
Due to Illusion's policy, its games are not allowed to be sold or used outside Japan, and official support is only given in Japanese and for use in Japan. Благодаря политике распространения Illusion, игры не продаются или используются за пределами Японии и официальная поддержка предоставляется только на японском языке и для использования в Японии.
Minors of 12 years and older have now been given the opportunity to initiate proceedings to establish or alter access arrangements if the legal representative or the parent who has not been appointed guardian fails to take steps to do so. Несовершеннолетним в возрасте 12 лет и старше теперь предоставляется возможность подавать иск об установлении или изменении порядка доступа, если юридический представитель или родитель, не назначенный опекуном, не сделает этого.
In accordance with the Agency's programme management procedures, an advance authorization of funds is given by the Controller upon the signing of an agreement between the donor and the Agency and when there is a need to initiate implementation prior to receipt of funds from donors. В соответствии с процедурами управления программами Агентства досрочное разрешение финансирования предоставляется Контролером по подписании соглашения между донором и Агентством и когда существует необходимость приступить к осуществлению проектов до получения средств от доноров.
In a provision expressly subject to variation by the terms of the undertaking, the guarantor/issuer is given a "reasonable time", up to a maximum of seven days, to examine the demand and to decide whether to pay (article 16(2)). В положении, зависящем исключительно от изменений в условиях обязательства, гаранту/эмитенту предоставляется разумный срок максимум до семи дней для рассмотрения требования и принятия решения о платеже (статья 16(2)).
Judicial assistance in criminal proceedings relating to the offences covered by the Convention is given pursuant to the provisions of articles 519-522 of the Code of Criminal Procedure. Судебная помощь в связи с уголовно-процессуальными действиями, предпринимаемыми в отношении преступлений, охватываемых Конвенцией, предоставляется в соответствии с положениями статей 519-522 Уголовно-процессуального кодекса.
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка.
This type of alternative leave presupposes the employer's accord and is given in a one-off form or in parts; it begins at the end of the confinement leave, that is, 9 weeks after childbirth. Этот вариант альтернативного отпуска предполагает согласие работодателя и предоставляется одноразово или по частям; он начинается в конце декретного отпуска, то есть через 9 недель после рождения ребенка.