Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставляется

Примеры в контексте "Given - Предоставляется"

Примеры: Given - Предоставляется
In cases where the project company is given the right to provide ancillary services, or where the concession involves multiple activities capable of being carried out separately, the project company may wish to engage another entity to carry out some of those activities. В тех случаях, когда проектной компании предоставляется право оказывать вспомогательные услуги или когда концессия сопряжена с различными видами деятельности, которые могут осуществляться независимо друг от друга, проектная компания может пожелать привлечь другое предприятие к осуществлению этих видов деятельности.
In many jurisdictions, as a means of achieving a general societal goal, certain unsecured claims are given priority, within or even outside insolvency proceedings, over other unsecured claims and, in some cases, over secured claims. Во многих правовых системах в качестве средства достижения общесоциальных целей некоторым необеспеченным требованиям предоставляется приоритет в рамках производства по делам о несостоятельности и даже за пределами такого производства по отношению к другим необеспеченным требованиям и в ряде случаев по отношению к обеспеченным требованиям.
Participants are given the floor in the order determined by the presiding officer, which has usually, but not always, been in the order they have requested the floor Слово предоставляется участникам в порядке, определяемом председательствующим и обычно, хотя и не всегда, соответствующем тому, в котором участники изъявили желание высказаться.
The central feature distinguishing a floating charge from a fixed charge is that security is given not on a specific asset, but rather on a fluctuating body of assets that the debtor is entitled to use in the course of business. Основное различие между ликвидным обременением и фиксированным обременением заключается в том, что обеспечение предоставляется не в отношении конкретных активов, а в отношении постоянно изменяющейся совокупности активов, которые должник имеет право использовать в своих обычных коммерческих операциях.
With regard to paragraphs 83 and 86 of the report, the breaks accorded to nursing mothers were given, but no distinction was made between women living close by or far from the place of work. Что касается пунктов 83 и 86 доклада, то кормящим матерям предоставляется право на перерывы в работе, но различие между женщинами, проживающими вблизи места работы, и женщинами, проживающими далеко от него, не проводится.
Where the insolvency representative is not given the opportunity to negotiate and propose a plan or to participate in that process, it may be desirable to provide an opportunity for the insolvency representative to consider the plan proposed before it is submitted for approval. Когда управляющему в деле о несостоятельности не предоставляется возможность обсуждения и предложения плана или участия в этом процессе, может быть, было бы желательно предоставить управляющему в деле о несостоятельности возможность рассмотреть план до того, как он будет представлен на утверждение.
Slow learners and highly gifted children shall be identified and given opportunities to learn at their own pace; and выявляются дети, отстающие в учебе, и крайне одаренные дети, которым предоставляется возможность обучаться по своей собственной программе; и
The report had stated that leave was provided to fathers following the birth of a child, but the explanation just given had indicated that the first six weeks of leave were reserved for the mother. В докладе указывалось, что этот отпуск предоставляется отцам после рождения ребенка, однако в только что представленном разъяснении указывается, что первые шесть недель этого отпуска закреплены за матерью ребенка.
Pursuant to paragraph 4 of Security Council resolution 1267, the information received from the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 is regularly shared with the police, immigration control, customs and consular authorities, and these authorities are given clear instruction to be vigilant. Во исполнение пункта 4 резолюции 1267 Совета Безопасности информация, получаемая от Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, на регулярной основе предоставляется органам полиции, иммиграционного контроля, таможенного контроля и консульским властям; этим органам отдано четкое указание проявлять бдительность.
In an effort to improve the attitude of the police towards domestic violence, the Central Criminal Police Board worked with a crisis centre, and police officers were given training on crisis situations and family violence. Стремясь исправить отношение полиции к проблеме бытового насилия, Центральная комиссия уголовной полиции проводит работу с центром кризисов, а сотрудникам полиции предоставляется возможность для обучения по вопросам кризисных ситуаций и бытового насилия.
Grants to child leave benefits for single mothers or fathers, as well as for mothers or fathers whose partner has no or only a low income (given as a "loan"). Доплата к пособиям в связи с отпуском по уходу за ребенком одиноким матерям или отцам, а также матерям и отцам, партнер которых не имеет заработка или имеет низкий заработок (предоставляется в качестве "займа").
Employers must pay vacation pay equal to not less than 4 percent of the employee's wages during the 12 months for which the vacation is given. работодатели должны выплачивать отпускные работнику в размере не менее 4% от его заработка в течение 12 месяцев, за которые предоставляется отпуск.
All assistance to the Democratic People's Republic of Korea continues to be provided on a "no access, no aid" basis; in other words, it is not given unless there is access to the intended recipients. Вся помощь Корейской Народно-Демократической Республике продолжает поступать на основе «нет доступа - нет помощи», иными словами, помощь предоставляется только при наличии доступа к получателям адресной помощи.
Training, which targets WFP staff and partners, including governments, has been given in ten country offices; it will be rolled out to another 20 in 2009. В десяти страновых отделениях предоставляется учебная подготовка, нацеленная на сотрудников ВПП и ее партнеров, включая правительства, и в 2009 году эта подготовка будет распространена еще на 20 страновых отделений.
The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома.
The Committee also notes that measures have been taken to allow children to express their views in the education sector and that child delegates have been given the opportunity to express their views and concerns to the President. Комитет также отмечает принятые в секторе образования меры по обеспечению возможности для детей высказывать свое мнение, а также тот факт, что выбранным из числа детей делегатам предоставляется возможность изложить свои соображения и проблемы президенту страны.
In addition, during the preliminary inquiry, victims are not given an opportunity to present evidence nor are they allowed to review the report of the preliminary inquiry, making it virtually impossible for them to appeal its findings successfully. Помимо этого, во время предварительного расследования пострадавшим не предоставляется возможность представить доказательства и не разрешается ознакомление с отчетом предварительного расследования, вследствие чего практически невозможно успешно обжаловать результаты расследования.
(b) The acquisition secured creditor is given, for secured transactions purposes, a security right, regardless of whether that creditor retains title to the property being acquired; Ь) обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, обеспечительное право предоставляется для целей обеспеченных сделок независимо от того, удерживает ли данный кредитор правовой титул на приобретаемое имущество;
The attainment of full inclusion of children with disabilities in the society is realized when children are given the opportunity, places, and time to play with each other (children with disabilities and no disabilities). Достижение цели полной интеграции детей-инвалидов в общество обеспечивается в том случае, когда детям предоставляется возможность, место и время для совместных игр (включая как детей-инвалидов, так и детей, не имеющих инвалидности).
(c) Paragraph 42 should explain that the approach, under which judgement creditors were given a kind of a property right in an encumbered asset, should be compatible with insolvency law; с) в пункте 42 следует разъяснить, что подход, согласно которому кредитору по суду предоставляется своего рода имущественное право в обремененных активах, не должен противоречить законодательству о несостоятельности;
(a) Programmes and projects have been directly influenced by new institutional attitudes towards women, who are now trained to deal with, and are given, large animals. а) в настоящее время непосредственное воздействие на программы и проекты оказывают новые институциональные подходы к женщинам, которые проходят курс профессиональной подготовки и в распоряжение которых предоставляется рабочий скот.
(c) The shipper is given an opportunity and notice of the opportunity to conclude a contract of carriage on terms and conditions that comply with this Convention without any derogation under this article; and с) грузоотправителю по договору предоставляется возможность заключить договор перевозки на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией, без каких-либо отступлений согласно настоящей статье, и он уведомляется о такой возможности; и
Such a specific regime may relate, for example, to obligations for payment of purchase money secured with a retention of title, which is generally given priority because of the importance of supplier or other purchase money credit for the economy Такие специальные режимы могут относиться, например, к обязательствам, касающимся выплаты покупной цены, которые обеспечены удержанием правового титула, ибо такому удержанию обычно предоставляется приоритет с учетом важного значения поставщика или другого лица, кредитующего покупную цену, для экономики. iii.
If that justification for the retention of the veto by the original five permanent members has any validity, then the question that arises is whether any new permanent member that is not given the veto is really deserving of that status. Если этот аргумент в пользу сохранения права вето, у пяти первоначальных постоянных членов имеет какую-то состоятельность, то возникает вопрос: действительно ли новые постоянные члены Совета, которым не предоставляется право вето, заслуживают такого статуса?
An offender is informed of his/her right to legal counsel and given reasonable opportunity to retain and instruct legal counsel, without delay: Правонарушителю сообщается о его праве воспользоваться помощью адвоката и предоставляется реальная возможность незамедлительно воспользоваться услугами адвоката и дать ему соответствующие указания в следующих случаях: