| Businesses are given a salary grant to hire such persons or, if the disability began during an existing employment relationship, rehire them. | Предприятиям предоставляется субсидирование зарплаты для найма таких лиц или, если инвалидность началась во время существующих трудовых отношений, повторного найма этих лиц. |
| If formal requirements were not met, the applicant was given one week to rectify the document. | если формальные требования не соблюдены, ходатаю предоставляется одна неделя для исправления документа. |
| Parties in an existing marriage are, however, given the option of opting out of the provisions of the Bill, should they so desire. | Однако сторонам существующих браков, если они того пожелают, предоставляется выбор не быть охваченными положениями законопроекта. |
| The general public was mobilized to participate in events for the disabled and the disabled were given the opportunity to participate in all areas of life. | Принимались меры по вовлечению широкой общественности в мероприятия для инвалидов, и инвалидам предоставляется возможность участвовать во всех областях жизни. |
| In general, this is humanitarian assistance given in kind (clothing, foodstuffs, medical equipment, medicines, etc.), provided on application. | В основном это гуманитарная помощь, выраженная в натуральной форме (одежда, продукты питания, медицинское оборудование, лекарственные препараты и т.д.), которая предоставляется по заявительному принципу. |
| During these sessions, numerous questions arise; and there ample opportunity is given afterward for specific guidance in individual sessions. | В ходе этих занятий возникает множество вопросов и в дальнейшем предоставляется множество возможностей для получения конкретных рекомендаций в ходе индивидуальных занятий. |
| Financial assistance is also given for care of children during non-conventional hours and during the summer vacation. | Кроме того, финансовая помощь предоставляется для осуществления ухода за детьми во внеурочное время и во время летних каникул. |
| Prisoners have been given the opportunity to leave their cells to relax, do physical exercise and play sports | Заключенным предоставляется возможность покидать свои камеры для того, чтобы расслабиться, заняться физическими упражнениями и поиграть в спортивные игры; |
| This is given by Child and Family, a Flemish public institution which provides assistance and advice with regard to the welfare and care of children. | Эта помощь предоставляется организацией под названием "Ребенок и семья", являющейся фламандским государственным учреждением, которое оказывает содействие и консультирует по вопросам здоровья и ухода за детьми. |
| Children enrolled in indigenous boarding schools are given milk during the 10-month school year. | Детям, посещающим школы коренного населения, молоко предоставляется в течение десяти месяцев их пребывания в школе; |
| For example, respondents are given the opportunity to qualify their responses to questions dealing with complex definitions by indicating whether various subcategories of the definitions apply. | Например, респондентам предоставляется возможность уточнить свои ответы на вопросы, связанные со сложными определениями, путем указания применимости различных подкатегорий определений. |
| Graduates given opportunity to find jobs commensurate with their qualifications following completion of their studies in Germany; | Выпускникам немецких учебных заведений предоставляется возможность найти работу, соответствующую их квалификации. |
| Moreover, decisions are normally preceded by a referral procedure under which the authorities and organizations affected are given the opportunity to express their views. | Кроме того, до принятия решений обычно осуществляются процедуры обращения к консультативной помощи, согласно которым соответствующим органам власти и организациям предоставляется возможность высказать свое мнение. |
| Persons whose homes were destroyed as a result of the civil war are given a plot of land for the construction of a house. | А лицам, чье жилье было разрушено в результате гражданской войны, предоставляется земельный участок под строительство жилого дома. |
| The institutes have also been given the opportunity to showcase their work during a workshop held during the annual sessions of the Commission. | Кроме того, этим институтам предоставляется возможность продемонстрировать свою работу в ходе семинаров-практикумов, которые проводятся в рамках ежегодных сессий Комиссии. |
| These trainees are often at the final stage of their university studies and are given the opportunity to combine their theoretical knowledge with practical statistical work. | Этим стажерам, которые часто являются студентами старших курсов университетов, предоставляется возможность применить свои теоретические знания в практической статистической работе. |
| The personnel are given the opportunity to use their expertise to develop their work in line with the set goals. | Сотрудникам предоставляется возможность самостоятельно решать, как им использовать свой опыт для организации своей деятельности по решению поставленных задач. |
| Suspects, accused persons and convicts are given an opportunity to hold religious services in accordance with their religious traditions, wherever possible in premises specially equipped for this purpose. | Подозреваемым, обвиняемым и осужденным предоставляется возможность отправлять религиозные обряды по возможности в специально оборудованных для этих целей помещениях, в соответствии с религиозными традициями. |
| For all the suggestions to the contrary, the truth is that, whenever and wherever people are given the choice, they choose freedom. | Несмотря на все утверждения об обратном, истина заключается в том, что всякий раз когда людям предоставляется выбор, они выбирают свободу. |
| They are given access to sensitive information and may cross-examine witnesses and make submissions before the judge on behalf of the named person's interests. | Им предоставляется доступ к секретной информации, они могут проводить перекрестный допрос свидетелей и обращаться с ходатайствами к судье в интересах поименованных лиц. |
| The ICRC is given access to all places where such prisoners are located to determine their treatment and the material and psychological conditions of detention. | МККК предоставляется доступ во все места, где содержатся такие заключенные, с целью определения порядка обращения с ними и материальных и психологических условий содержания под стражей. |
| The Ministry of Justice is taking steps to follow up on these recommendations, and Committee members are given regular, detailed reports on the subject. | На основании данных рекомендаций Министерством Юстиции осуществляются необходимые мероприятия, и членам Комитета регулярно предоставляется подробная информация по этому поводу. |
| The information obtained is frequently made accessible to other authorities for purposes other than those for which it was given, without beneficiaries' consent. | Полученная информация часто предоставляется другим органам не для тех целей, для которых она предназначена, без согласия получателей пособий. |
| This difference indicates that girls are interested in pursuing tertiary education if given the opportunity and that their families are willing to send them using their own funds. | Это различие свидетельствует о том, что девушки заинтересованы в получении высшего образования, если им предоставляется такая возможность и если семья желает дать своей дочери образование на свои собственные средства. |
| At the federal level, financial aid is given on a priority basis to programmes and projects that support equality in working life. | На федеральном уровне финансовая помощь в первую очередь предоставляется программам и проектам, направленным на обеспечение равенства в трудовой деятельности. |