| Parents are given 12 months' paid leave in connection with childbirth. | В связи с рождением детей родителям предоставляется 12 месяцев оплачиваемого отпуска. |
| This service is given by the Maltese Cross Corps in collaboration with the Department for the Welfare of the Elderly. | Эта услуга предоставляется Корпусом Мальтийского Красного Креста во взаимодействии с Департаментом социального обеспечения престарелых. |
| Here the affected owners and tenants are given a major say in the result. | В конечном итоге решающее слово в данной области предоставляется заинтересованным владельцам и арендаторам. |
| The parents of the disabled children are given opportunities to visit them. | Родителям детей-инвалидов предоставляется возможность их посещения. |
| Those without UNHCR documents are not given access to the UNHCR while in detention. | Лицам, не имеющим документы УВКБ, не предоставляется доступ к УВКБ во время содержания под стражей51. |
| They are given two choices: either to leave the police force or to vacate their apartments. | Им предоставляется возможность выбора: выйти из состава полицейских сил или освободить свои квартиры. |
| The collective reaction of human beings is reconciliation if they are given the opportunity to promote dialogue, cooperation and mutual understanding. | Люди в целом инстинктивно стремятся к примирению, если им предоставляется возможность развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание. |
| The activities of the relevant ministries and institutions are focused on preventive measures, primarily among young people, and information is given free of charge. | Деятельность соответствующих министерств и учреждений сосредоточена на профилактических мероприятий, прежде всего среди молодежи, причем информация предоставляется безвозмездно. |
| The assistance is usually given in hospitals. | Помощь обычно предоставляется в больничных учреждениях. |
| In general, persons taken into custody were given the opportunity to notify family and friends. | Как правило, лицам содержащимся под стражей предоставляется возможность оповестить семью и друзей. |
| In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. | В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
| Judgement creditors are given this priority over other unsecured creditors in recognition of the legal steps they have taken to enforce their claims. | Такой приоритет в отношении других необеспеченных кредиторов предоставляется кредиторам по судебному решению в признание тех юридических действий, которые они совершили для обеспечения исполнения своих требований. |
| Miners are similarly receiving licences and being given aid in mining their concessions. | Кроме того, добытчикам выдаются лицензии и предоставляется помощь в разработке их концессий. |
| Defence counsels are given the opportunity to cross-examine witnesses presented by the prosecution. | Адвокатам предоставляется возможность перекрестного опроса свидетелей обвинения. |
| Some displaced are given a piece of land in compensation for their shanties after they are destroyed. | Некоторым перемещенным лицам предоставляется надел земли в качестве компенсации за их разрушенные жилища. |
| Little information is given regarding initiatives specifically aimed at raising awareness of the Optional Protocol. | Предоставляется мало информации об инициативах, конкретно направленных на повышение осведомленности о Факультативном протоколе. |
| Girls are not offered basic skills, let alone given the educational tools to become economically independent. | Девочкам не предоставляется обучение базовым навыкам, не говоря уже об образовательной подготовке, что позволило бы им стать экономически независимыми. |
| Women and children are automatically covered as persons not taking part in the hostilities and are given special protection by the conventions and protocols. | Женщины и дети как лица, не участвующие в боевых действиях, автоматически пользуются защитой, и в соответствии с конвенциями и протоколами им предоставляется специальная защита. |
| Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. | В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
| The special allowance is given as compensation for loss of earnings or loss of a job opportunity. | За потерю заработка или возможности трудоустройства предоставляется специальная компенсационная надбавка. |
| Afterwards they are given an initial capital in kind- fertilizers and seeds. | После этого им предоставляется начальный капитал натурой в виде удобрений и семян. |
| In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. | В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку. |
| Scholars are given financial assistance to undertake projects in contemporary folk, field projects on various aspects of Indian society and culture. | Ученым предоставляется финансовая помощь для осуществления проектов в сфере современного народного искусства и для проведения мероприятий на местах по различным аспектам жизни индийского общества и культуры. |
| In accordance with the application, the convicted person is given the opportunity to consult the relevant specialist. | В соответствии с этим обращением осужденному предоставляется консультация необходимого специалиста. |
| In addition, expert groups were regularly given the opportunity to comment on each other's outputs, such as training materials. | Кроме того, группам экспертов регулярно предоставляется возможность высказывать свои комментарии в отношении материалов, подготовленных другими группами, например материалов для профессиональной подготовки. |