Parents are given 12 months' paid leave in connection with childbirth. |
В связи с рождением детей родителям предоставляется 12 месяцев оплачиваемого отпуска. |
This service is given by the Maltese Cross Corps in collaboration with the Department for the Welfare of the Elderly. |
Эта услуга предоставляется Корпусом Мальтийского Красного Креста во взаимодействии с Департаментом социального обеспечения престарелых. |
Here the affected owners and tenants are given a major say in the result. |
В конечном итоге решающее слово в данной области предоставляется заинтересованным владельцам и арендаторам. |
The parents of the disabled children are given opportunities to visit them. |
Родителям детей-инвалидов предоставляется возможность их посещения. |
Those without UNHCR documents are not given access to the UNHCR while in detention. |
Лицам, не имеющим документы УВКБ, не предоставляется доступ к УВКБ во время содержания под стражей51. |
They are given two choices: either to leave the police force or to vacate their apartments. |
Им предоставляется возможность выбора: выйти из состава полицейских сил или освободить свои квартиры. |
The collective reaction of human beings is reconciliation if they are given the opportunity to promote dialogue, cooperation and mutual understanding. |
Люди в целом инстинктивно стремятся к примирению, если им предоставляется возможность развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание. |
The activities of the relevant ministries and institutions are focused on preventive measures, primarily among young people, and information is given free of charge. |
Деятельность соответствующих министерств и учреждений сосредоточена на профилактических мероприятий, прежде всего среди молодежи, причем информация предоставляется безвозмездно. |
The assistance is usually given in hospitals. |
Помощь обычно предоставляется в больничных учреждениях. |
In general, persons taken into custody were given the opportunity to notify family and friends. |
Как правило, лицам содержащимся под стражей предоставляется возможность оповестить семью и друзей. |
In such a case, the women are given counselling, but the Association does not intervene in the recruitment process. |
В этом случае женщинам предоставляется консультация, однако организация не принимает участия в процессе найма. |
Judgement creditors are given this priority over other unsecured creditors in recognition of the legal steps they have taken to enforce their claims. |
Такой приоритет в отношении других необеспеченных кредиторов предоставляется кредиторам по судебному решению в признание тех юридических действий, которые они совершили для обеспечения исполнения своих требований. |
Miners are similarly receiving licences and being given aid in mining their concessions. |
Кроме того, добытчикам выдаются лицензии и предоставляется помощь в разработке их концессий. |
Defence counsels are given the opportunity to cross-examine witnesses presented by the prosecution. |
Адвокатам предоставляется возможность перекрестного опроса свидетелей обвинения. |
Some displaced are given a piece of land in compensation for their shanties after they are destroyed. |
Некоторым перемещенным лицам предоставляется надел земли в качестве компенсации за их разрушенные жилища. |
Little information is given regarding initiatives specifically aimed at raising awareness of the Optional Protocol. |
Предоставляется мало информации об инициативах, конкретно направленных на повышение осведомленности о Факультативном протоколе. |
Girls are not offered basic skills, let alone given the educational tools to become economically independent. |
Девочкам не предоставляется обучение базовым навыкам, не говоря уже об образовательной подготовке, что позволило бы им стать экономически независимыми. |
Women and children are automatically covered as persons not taking part in the hostilities and are given special protection by the conventions and protocols. |
Женщины и дети как лица, не участвующие в боевых действиях, автоматически пользуются защитой, и в соответствии с конвенциями и протоколами им предоставляется специальная защита. |
Through government schemes women with disabilities had been given greater access to employment programmes which enhanced their employment prospects. |
В рамках правительственных проектов женщинам-инвалидам предоставляется возможность активнее участвовать в программах в области занятости, которые расширяют их возможности трудоустройства. |
The special allowance is given as compensation for loss of earnings or loss of a job opportunity. |
За потерю заработка или возможности трудоустройства предоставляется специальная компенсационная надбавка. |
Afterwards they are given an initial capital in kind- fertilizers and seeds. |
После этого им предоставляется начальный капитал натурой в виде удобрений и семян. |
In particular, they were given an opportunity to engage in cultural activities and to receive vocational training. |
В частности, им предоставляется возможность участвовать в культурных мероприятиях и проходить профессиональную подготовку. |
Scholars are given financial assistance to undertake projects in contemporary folk, field projects on various aspects of Indian society and culture. |
Ученым предоставляется финансовая помощь для осуществления проектов в сфере современного народного искусства и для проведения мероприятий на местах по различным аспектам жизни индийского общества и культуры. |
In accordance with the application, the convicted person is given the opportunity to consult the relevant specialist. |
В соответствии с этим обращением осужденному предоставляется консультация необходимого специалиста. |
In addition, expert groups were regularly given the opportunity to comment on each other's outputs, such as training materials. |
Кроме того, группам экспертов регулярно предоставляется возможность высказывать свои комментарии в отношении материалов, подготовленных другими группами, например материалов для профессиональной подготовки. |