| Every buyer of the card is given the list of the gas stations where the oil products can be received. | Каждому покупателю предоставляется перечень автозаправочных станций, на которых можно получать нефтепродукты. При заправке талоны возвращают на АЗС, а использованное количество топлива списывается из базы клиента. |
| Consultations for applicants are given on every Saturday from February till the time of entrance examinations. | Иногородним детям предоставляется бесплатное проживание в интернате и питание. |
| All of oborudovnie is certificated and a guarantee is given from 1 to 10 years. | Все оборудовние сертифицировано, предоставляется гарантия от 1 до 10 лет. |
| Each of our patients has a doctor-curator, but medical aid is given by the integrated command of doctors, instead of separate experts. | У каждого из наших пациентов есть свой врач-куратор, но медицинская помощь предоставляется интегрированной командой врачей, а не отдельными специалистами. |
| Companies were given a tax credit to apply to part of their expenditure on childcare and parental leave for employees had been instituted. | Компаниям предоставляется налоговая льгота в счет их расходов на выплату детских субсидий, а для работников установлен родительский отпуск по уходу за ребенком. |
| Defeating Korrina in a special Mega Evolution battle using Lucario, the player is given the ability to freely use Mega Evolution. | Победив Коррину в специальной битве с Мега Эволюцией с помощью Лукарио, игроку предоставляется возможность свободно использовать Мега Эволюцию. |
| Price asked the BLP is now given only the residual value plus the rates and penalties remaining unpaid by the former client is 5 euros/ sqm. | Цена спросил BLP в настоящее время предоставляется только остаточная стоимость плюс ставки и штрафы, но не выплаченные бывшим клиентом составляет 5 евро/ кв.м. |
| On the feed of children in age 3 - 6 years a discount is given - 50%. | Путевка предоставляется на любое количество дней. Стоимость путевки исчисляется согласно типа номера и колличества дней соответственно. |
| After several experts pose questions under a cluster, the State party is given an opportunity to respond; the next round of questions and answers follows until all clusters have been covered. | После того, как несколько экспертов зададут вопросы по одной из тематических категорий, государству-участнику предоставляется возможность ответить на них, затем следует новый раунд вопросов и ответов, и так продолжается до тех пор, пока не будут охвачены все тематические категории. |
| However, they are poorly resourced and the assistance given is ad hoc - through self-targeting, contact or referrals. | Однако этим гражданам выделяется очень мало ресурсов, а помощь предоставляется на специальной основе для достижения конкретных целей, установления контактов или направления в другие службы. |
| However, since this Law has still not been given legal effect by the Executive, compliance with this priority depends on the decision taken under each programme. | Однако, из-за отсутствия четкой регламентации исполнительной властью этого положения право на приоритет предоставляется по решению самих программ. |
| Most international aid given in response to natural disasters is provided bilaterally between Member States, a trend that has increased in recent years. | Основная часть международной помощи, оказываемой для устранения последствий стихийных бедствий, предоставляется государствами-членами на двусторонней основе. |
| However, retention permission was given wherever possible, and the owner could take the matter to court before a demolition was carried out. | Вместе с тем по мере возможности владельцам соответствующих домов предоставляется отсрочка, с тем чтобы они могли обратиться в суд до осуществления процедуры сноса. |
| It would also be useful to know how migrants from sub-Saharan Africa were treated and what status they were given on arrival. | Было бы также полезно узнать об обращении с мигрантами из стран Африки к югу от Сахары и о том, какой статус предоставляется им по прибытии. |
| The students are given guidance and help with enrolment, a refresher course before their departure and educational support once in mainland France. | Они получают поддержку в вопросах профессиональной ориентации и приема на обучение, им предоставляется возможность пройти подготовительные курсы перед отъездом и обеспечивается курирование их обучения на материковой части Франции. |
| The clients this tariff is given own/cgi-bin/ directory for scripts CGI written in Perl placement and also possibility to place anywhere scripts PHP. | Клиентам данного тарифного плана предоставляются собственная/cgi-bin/ директория для размещения скриптов CGI, написанных на языке Perl, а также предоставляется возможность размещать где угодно скрипты PHP. |
| From table 8 we learn that in most countries with a traditional Census no access is given whereas in most register-based countries access is given. | В таблице 8 показано, что в большинстве стран, проводящих традиционную перепись, доступ к ним не предоставляется, тогда как в большинстве стран, проводящих перепись на основе регистров, такой доступ разрешен. |
| A grant of Rs. 25,000/= is given for each Day Centre through the Divisional Secretary. | Каждому такому центру через участкового секретаря предоставляется безвозмездная субсидия в размере 25 тыс. рупий. |
| If labour on a day off or holiday is necessary, detainees are given an equivalent number of days off within one month. | При необходимости привлечения осужденных к работе в выходные и праздничные дни им предоставляется отдых в другие дни в течение месячного срока. |
| Please provide information about financial assistance given by the State party to denominational schools and indicate whether all religious denominations benefit from it. | Просьба представить информацию о финансовой помощи, оказываемой государством-участником религиозным учебным заведениям, и уточнить, предоставляется ли такая помощь вне зависимости от вида религии. |
| Employees are given the freedom to choose their retirement age and manage their transition using part-time work or job sharing agreements. | Работникам предоставляется право самостоятельно определять возраст выхода на пенсию и в переходный период заключать договоры о работе неполное рабочее время или работе по совместительству. |
| A person suspected of a criminal offence is promptly also given an opportunity to choose a criminal defence counsel for himself or herself and to confer with the counsel. | Задержанному предоставляется возможность уведомить по своему выбору по крайней мере одно близкое ему лицо о своем задержании через проводящего предварительное расследование следователя, прокурора или суд, если такое уведомление не наносит ущерба уголовному расследованию. |
| States parties are given a range of options, with the provision that they respect the principles of control by persons with disabilities over their lives and non-segregation from the community. | Государствам-участникам предоставляется целый ряд вариантов при условии соблюдения принципов контроля инвалидов за их жизнедеятельностью и несегрегации от местного сообщества. |
| The player is also given an item known as "The Communicator", which helps to highlight the objectives, resources, and enemies featured in the game's world. | В начале игры персонажу предоставляется коммуникатор, который помогает выделить цели, ресурсы и врагов, находящихся в мире Юниона. |
| In contrast, an alien who is subject to "refus de séjour" is usually given an opportunity to arrange for voluntary departure within a reasonable period of time. States differ as to whether such a procedure constitutes or is equivalent to expulsion. | В отличие от этого иностранцу, которому отказано в проживании, как правило, предоставляется возможность выехать добровольно в течение разумного срока. |