| Observers have not been given the right as a general rule to make procedural proposals or raise points of order. | Наблюдателям, как правило, не предоставляется право вносить предложения процедурного характера или выступать по порядку ведения заседания. |
| They are given legal, psychological, medical and other assistance. | Этим детям предоставляется правовая, психологическая, медицинская и другая помощь. |
| Examples were given of regional arrangements, under which comparable information was provided directly by the various States involved. | Были приведены примеры региональных механизмов, в рамках которых соответствующая информация предоставляется непосредственно различными заинтересованными государствами. |
| Local non-governmental organizations are now included in the consolidated appeal process and are given access to funding through the emergency response fund. | В настоящее время местные неправительственные организации участвуют в процессе призывов к совместным действиям и им предоставляется доступ к финансированию, обеспечиваемому в рамках фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Moreover, socio-pedagogical and psychological support is given, if necessary. | Кроме того, предоставляется социопедагогическая и психологическая поддержка, когда это необходимо. |
| Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. | Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества. |
| Prisoners are given an adequate diet of at least 2,400 kilocalories a day and drinking water. | Заключенным предоставляется надлежащее питание из расчета не менее 2400 килокалорий на человека в день и питьевая вода. |
| As part of these programs, children are given assistance in the form of food and clothing. | В рамках этих программ детям предоставляется помощь продовольствием и одеждой. |
| The public is given a 21-day period of consultation to comment on the Environmental Statement. | Общественности предоставляется 21 день для проведения консультаций с целью представления замечаний по экологическому отчету. |
| Malta noted that authorization to re-enter its territory was given after all checks had been carried out. | Мальта отметила, что разрешение возвратиться на ее территорию предоставляется после проведения всех проверок. |
| Citizens are given an opportunity to consult the electoral roll at the office of the local electoral commission to check its accuracy. | Гражданам предоставляется возможность ознакомиться со списком избирателей и проверить правильность его составления в помещении участковой избирательной комиссии. |
| Women needing to resolve their problems through the courts are given free legal assistance. | Женщинам, нуждающимся в решении своих проблем через судебные органы, предоставляется бесплатные услуги адвокатов. |
| Assistance is given with regard to the preparation of written responses to questions posed by members. | Предоставляется помощь в подготовке письменных ответов на вопросы членов ВТО. |
| Furthermore, the export information was not reported publicly, but was given only to the importing Parties. | Кроме того, информация об экспортных поставках не сообщается в общедоступном режиме и предоставляется лишь импортирующим Сторонам. |
| The public is also given the opportunity to participate in the approval process for industrial installations when accidents involving hazardous substances occur. | Общественности предоставляется возможность участвовать в процессе выдачи разрешений на эксплуатацию промышленных объектов, на которых могут произойти выбросы с утечкой опасных веществ. |
| In criminal cases, aid is given by decision of H.E. the Minister of Justice. | В уголовных делах помощь предоставляется по решению Е.П. министра юстиции. |
| The family members of such persons were given financial assistance, if necessary, to accompany them. | Членам семей таких лиц предоставляется финансовая помощь, с тем чтобы они могли сопровождать их в случае необходимости. |
| According to existing legislation, persons affected by leprosy were given land for agricultural work. | Согласно действующему законодательству больным проказой предоставляется земля для сельскохозяйственных работ. |
| Women who underwent abortions were given medical treatment for as long as it was required. | Женщинам, сделавшим аборт, предоставляется медицинская помощь так долго, как этого требуют обстоятельства. |
| A variety of goods produced exclusively at ventures run by voluntary organizations of persons with disabilities is given preferential treatment. | Предоставляется преимущество производству продукции определенного ассортимента исключительно на предприятиях общественных организаций инвалидов. |
| The accused was always given a fair hearing. | Обвиняемому всегда предоставляется право на справедливое заслушание. |
| A pilot scheme has commenced where inmates are given formal education up to the Senior High School level. | Введена в действие экспериментальная программа, в соответствии с которой заключенным предоставляется возможность получить формальное образование вплоть до ступени старшей средней школы. |
| Seniors are allowed to stay in their own homes and are given the required support by trained staff in order to cope. | Престарелым предоставляется возможность оставаться дома и получать необходимую поддержку со стороны специально подготовленных работников. |
| The prosecutor was fined by the prosecutor-general and given an additional three days in which to discharge his duties. | На соответствующего прокурора Генеральный прокурор налагает штраф, и ему предоставляется дополнительный срок, не превышающий трех суток, для выполнения своих обязанностей. |
| It was not clear whether persons detained for an excessive period without trial were given compensation. | Остается неясным, предоставляется ли компенсация лицам, которые содержатся под стражей без какого-либо судебного разбирательства в течение чрезмерно продолжительного времени. |