Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Предоставляется

Примеры в контексте "Given - Предоставляется"

Примеры: Given - Предоставляется
Legal aid is given in the form of counseling, mediation and other alternative dispute resolution options, or through litigation and representation in the courts of law. Правовая помощь предоставляется в форме консультаций, посредничества и других альтернативных форм разрешения споров или посредством судебных разбирательств и представительства в судах.
He said that small States were often the object of United Nations focus but were not given opportunities to present their views, even when the decisions made affected them directly. Он отметил, что малые государства часто находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций, но при этом им не предоставляется возможность выражать свою точку зрения, даже когда принимаемые решения непосредственно затрагивают их.
Third country nationals who were deported to Guatemala were given accommodation and food during their stay and the authorities contacted the consulates of the countries concerned. Гражданам третьих стран, которые депортируются в Гватемалу, предоставляется жилье и питание на время их пребывания, а власти вступают в контакт с консульствами соответствующих стран.
In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков.
When consent is given, not just freely and on an informed basis, but also on just terms that are protective of indigenous peoples rights, it will fulfil its human rights safeguard role. Когда согласие предоставляется не только свободно и осознанно, но и на справедливых условиях, обеспечивающих защиту прав коренных народов, оно выполняет свою правозащитную функцию.
Parents are given 46 weeks paid leave in connection with childbirth (56 weeks with 80% pay). Родителям предоставляется оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка продолжительностью в 46 недель (56 недель с выплатой 80% зарплаты).
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством.
It is further concerned at the scarcity of information provided by the State party on how it identifies children at risk and what type of support and assistance they are given. Он обеспокоен также крайней ограниченностью предоставленной государством-участником информации о том, как оно выявляет детей, находящихся в ситуациях риска, и какого рода поддержка и помощь им предоставляется.
Applicants who do not meet one or more of the above requirements are notified in writing of the missing elements and given 15 days to complete the missing elements. Заявителям, которые не отвечают одному или нескольким требованиям, направляется письменное уведомление о недостающих элементах и предоставляется 15 дней для устранения пробелов.
Detainees placed in solitary confinement were given counselling and the opportunity to participate in group activities to prepare for reintegration into the general prison population as soon as possible. Содержащимся в одиночных камерах заключенным предоставляется психологическая помощь и возможность принимать участие в групповых занятиях в целях их подготовки к скорейшей реинтеграции в общество остальных заключенных.
In some instances, despite legal requirements, families were not given an opportunity for a final visit or to receive the body and effects of their relative after executions. В некоторых случаях, несмотря на существующие правовые требования, семьям не предоставляется возможность для последнего свидания или для получения тела и личных вещей их родственника после его казни.
And someone on a lower floor isn't given such a card? Тем, кто живет на нижних этажах, предоставляется такая карта?
till 12 years - the discount is given (please specify during the booking). до 12 лет - предоставляется скидка (просьба уточнять при бронировании).
States that become Contracting Parties to the AGR commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-roads on their territories within the framework of national investment programmes, although they are given complete latitude as to the timing for the completion of construction works. Государства, становящиеся Договаривающимися сторонами СМА, обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию автодорог категории Е на их территориях в рамках национальных инвестиционных программ, хотя им предоставляется полная свобода выбора сроков завершения строительных работ.
Students at State educational institutions are taught mainly in the State language, and members of ethnic groups are given ample opportunity to study the language in existing language courses of various levels. Обучение в государственных образовательных учреждениях в основном ведется на государственном языке и представителям любых национальностей предоставляется широкая возможность изучения государственного языка в действующих языковых курсах разных уровней.
For internal audit reports pertaining to a given project in which the said donor is financially contributing, the Board gave donor intergovernmental organizations and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria access similar to that of Member States. Совет предоставил донорам из числа межправительственных организаций и Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией такой же доступ к отчетам о внутренней ревизии, относящимся к конкретным проектам, которым соответствующий донор оказывает финансовую поддержку, какой предоставляется государствам-членам.
The equity issue refers to situations where countries of comparable development levels receive different treatment because they are located just above or below a given inclusion threshold which, in many cases, has been arbitrarily established. Вопрос о соблюдении принципа справедливости возникает в тех ситуациях, когда странам с сопоставимыми уровнями развития предоставляется разный режим, поскольку они располагаются чуть выше или чуть ниже данного порогового показателя для включения в категорию, который во многих случаях устанавливается произвольно.
Death row prisoners who suffered from mental disorders were allowed extra rest periods, given additional medical checks and their situation was monitored regularly and action taken where necessary. Ожидающим смертной казни заключенным, страдающим от психических расстройств, предоставляется большее количество перерывов на отдых, проводятся дополнительные медицинские осмотры таких заключенных, их состояние постоянно контролируются и принимаются необходимые меры.
In addition, subsidies are given under the Programme to encourage young families to move to places where there are jobs. The State allocates rental housing to them with the option to buy. Кроме того, в рамках Программы молодым семьям выделяются субсидии на переезд в населенные пункты, где есть работа и предоставляется арендное жилье с правом выкупа за счет государства.
In information received on 3 December 2010, the Government of Ukraine informed the Working Group that any request submitted by international, regional and national human rights organizations to visit penitentiary facilities is given due consideration and these organizations are provided with unhindered access. В информации, полученной 3 декабря 2010 года, правительство Украины проинформировало Рабочую группу о том, что любому запросу на посещение пенитенциарных учреждений, поступившему от международных, региональных или национальных правозащитных организаций, уделяется должное внимание и этим организациям предоставляется беспрепятственный доступ.
Parents were also given information on how assessments were conducted and the possibility of provision of support in mainstream schools, including teaching assistance and individual education plans for pupils with special educational needs. Родителям также предоставляется информация о том, как проводятся оценки, и о возможности оказания поддержки в общеобразовательных школах, в том числе помощи преподавателей и индивидуальных учебных планах для учеников со специальными образовательными потребностями.
Concerns have also been raised about trials in Saudi Arabia, which often take place behind closed doors... defendants are not given the right to a lawyer and the right to an effective appeal. Была также высказана обеспокоенность относительно судебных разбирательств в Саудовской Аравии, которые часто проводятся на закрытых заседаниях... и ответчикам не предоставляется право на адвоката и на реальную апелляцию.
The main concern expressed by the Office was that it had not been given sufficient resources as required to perform the additional tasks deriving from its designation as a NPM, including regular inspections. Главная обеспокоенность, высказанная Управлением, заключалась в том, что ему не предоставляется достаточно ресурсов, необходимых для выполнения дополнительных функций, проистекающих из факта его назначения НПМ, включая проведение регулярных инспекций.
In the latter case, the Authority was given the opportunity to increase its interest through a joint venture arrangement to up to 50 per cent at its own cost. В последнем случае Органу предоставляется возможность за собственный счет увеличить долю своего участия до 50 процентов через посредство механизма совместного предприятия.
In the case of multiple births or a delivery with complications, 154 calendar days of pregnancy and maternity leave is given. В случае рождения двух или более детей или в случае осложнений при родах отпуск предоставляется продолжительностью в 154 календарных дня.