Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Уделить

Примеры в контексте "Give - Уделить"

Примеры: Give - Уделить
Further work was needed to identify sources and develop inventories of releases during the interim period, and the Committee should give due consideration to that matter in the organization of its work. В промежуточный период необходимо вести дополнительную работу по выявлению источников и составлению кадастров высвобождений, и Комитету следует уделить должное внимание этому вопросу при организации своей работы.
The international community should, therefore, give due priority to the least developed countries in order to accelerate progress in their attainment in the least developed countries by 2015. Поэтому международное сообщество должно уделить должное приоритетное внимание наименее развитым странам, для того чтобы они ускорили темпы прогресса в достижении этих целей к 2015 году.
Mr. Zhao Xinli (China) asked whether the Scientific Committee should not also give its attention to the effects of radiation on women, given their particular vulnerability. Г-н Чжао Синли (Китай) интересуется, не следует ли Научному комитету также уделить внимание воздействию излучения на женщин, учитывая их особую уязвимость.
Mr. Aslov (Tajikistan) said that, in the crafting of sustainable development goals, the Open Working Group set up for that purpose should give due attention to water-related issues. Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что при формулировании целей устойчивого развития созданной для этого Рабочей группе открытого состава следует уделить должное внимание проблемам, имеющим отношение к водным ресурсам.
The Government's interfaith dialogue process and the action plan for stability were positive steps towards addressing the root causes of the violence, but it should give serious consideration to other measures. Организованный правительством межконфессиональный диалог и план действий по обеспечению стабильности являются позитивными шагами в деле устранения коренных причин насилия, но правительству следует уделить серьезное внимание и другим мерам.
Responding to the global economic crisis, give special consideration to increasing employment, and to vulnerable groups, such as youth, women, children and indigenous people. Учитывая глобальный экономический кризис, уделить особое внимание вопросу о расширении занятости, в частности для уязвимых групп, таких как молодые люди, женщины, дети и коренные народы.
Finally, he remarked that the disarmament, demobilization and reintegration process had not been implemented satisfactorily, and that the United Nations should give it more attention. И наконец, он отметил, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции не был осуществлен должным образом и что Организации Объединенных Наций следует уделить этому больше внимания.
As I mentioned before, although we do not object to this new orientation, we still believe that the international community should give priority to the process of mine clearance in order to avoid creating more victims of those mines. Как я отмечал выше, хотя мы не возражаем против этой новой направленности, мы по-прежнему считаем, что международному сообществу необходимо уделить приоритетное внимание процессу разминирования, с тем чтобы не допустить новых жертв этих мин.
Negotiations on infrastructure services should give due attention to the concerns of all countries, especially developing countries, including in connection with the universal provision of essential services. В переговорах по инфраструктурным услугам должное внимание следует уделить интересам всех стран, в особенности развивающихся стран, в том числе в связи с вопросом о всеобщем охвате при оказании услуг первой необходимости.
It was felt that the outcome document should give greater attention to the need to enhance democracy and accountability in international decision-making, including through increasing participation of developing countries. Участники высказали мнение о том, что в итоговом документе следует уделить большее внимание укреплению принципов демократии и подотчетности в принятии международных решений, в том числе через расширение участия развивающихся стран.
It should give explicit attention to the human rights of minorities, indigenous peoples, people of African descent, older men and women, people with HIV/AIDS and others. Его участники должны уделить непосредственное внимание общечеловеческим правам меньшинств, коренных народов, лиц африканского происхождения, пожилых мужчин и женщин, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и других групп.
The sharp increase in the price of crude oil was a matter of grave concern and the international community, led by the United Nations, should give serious attention to measures that mitigated the adverse impact on the economies of developing countries. Резкое повышение цен на сырую нефть вызывает серьезную обеспокоенность, и международному сообществу во главе с Организацией Объединенных Наций следует уделить значительное внимание мерам, которые ослабят его отрицательное воздействие на экономику развивающихся стран.
While job growth clearly depended on many different factors, the Committee should give more attention to the issue, as any fall in employment would generate widespread economic and social problems and threaten democratic stability. Хотя создание рабочие мест, несомненно, зависит от большого числа различных факторов, Комитету следует уделить большее внимание этой проблеме, поскольку любое снижение показателей занятости приведет к широкому распространению социально-экономических проблем и возникновению угрозы для демократической стабильности.
In this regard, the Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate a recommendation she has made previously, namely that interreligious communities should give serious consideration to developing an agreed code of ethics in the pursuit of their missionary work. В этой связи Специальный докладчик считает целесообразным повторить свою ранее вынесенную рекомендацию, сводящуюся к тому, что межрелигиозные общины должны уделить серьезное внимание разработке согласованного кодекса поведения по вопросам своей миссионерской деятельности.
We believe that the reform of the Security Council is an essential component of the reform of the United Nations, and thus we should give it our full attention. Мы считаем, что реформа Совета Безопасности - это важнейшая составляющая реформы Организации Объединенных Наций, и поэтому мы должны уделить ей всесторонне внимание.
Noting that, although banned in schools, corporal punishment was still prevalent in the country, he expressed the view that the Government should give priority to the matter. Отмечая, что, хотя телесные наказания запрещены в школах, они по-прежнему распространены в стране, он выражает мнение о том, что правительство должно уделить первоочередное внимание этой проблеме.
In view of the follow-up measures, as well as the prospect of dialogue among civilizations, we must give special attention to the work of the Group of Eminent Persons established by the Secretary-General, which has completed its work. В свете последующих мер, а также перспективы проведения диалога между цивилизациями мы должны уделить особое внимание деятельности учрежденной Генеральным секретарем Группы видных деятелей, которая завершила свою работу.
The Committee noted that the distribution of resources among sections should comply fully with the priorities established in the medium-term plan and recommended that the General Assembly give due consideration to that matter. Комитет отметил, что распределение ресурсов между разделами должно осуществляться в полном соответствии с приоритетными, установленными в среднесрочном плане, и рекомендовал Генеральной Ассамблее уделить должное внимание этому вопросу.
Economic growth strategies should give immediate priority to dealing with the global employment crisis through generating employment and supporting productive activities to achieve full employment and create decent work. В стратегиях экономического роста следует безотлагательно уделить приоритетное внимание борьбе с глобальным кризисом в области занятости через создание рабочих мест и поддержку производственной деятельности для достижения полной занятости и обеспечения достойной работы.
Through reform, the United Nations should strengthen its role, give full scope to the function of the UN General Assembly and pay greater attention to the issue of development. Реформа должна позволить Организации Объединенных Наций укрепить свою роль, предоставить широкие возможности для деятельности Генеральной Ассамблеи и уделить большее внимание вопросу развития.
In this context, it should provide financial and technical support to developing countries, particularly least developed countries, and give special attention to countries emerging from conflict and violence. В этой связи ему необходимо оказать финансовую и техническую помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, и уделить особое внимание государствам, пережившим конфликт и период насилия.
He asked the High Commissioner whether she felt that OHCHR would give more importance to training in the maintenance of law and order. Он спрашивает Верховного комиссара, может ли, по ее мнению, УВКПЧ уделить больше внимания вопросам профессиональной подготовки в области поддержания правопорядка.
Market access for products from developing countries must be improved, and the WTO Ministerial Conference in Doha must give priority attention to issues of concern to those countries. Необходимо расширить доступ на рынки для товаров из развивающихся стран и в ходе Конференции ВТО на уровне министров в Дохе уделить приоритетное внимание проблемам, волнующим эти страны.
This is why, in our opinion, during the current session and under your leadership, Mr. President, we feel that we should give priority to the component of revitalization aimed at consolidating the authority of this Assembly. Г-н Председатель, в этой связи мы считаем, что в ходе нынешней сессии под Вашим непосредственным руководством мы должны уделить первостепенное внимание вопросу об активизации деятельности Ассамблеи в целях укрепления ее авторитета.
In particular, international financial institutions should give serious consideration to the impact that structural adjustment has on the people, and to how various economic programmes and external influences affect the heightened expectations that are present in nascent democracies. В частности, международные финансовые институты должны уделить серьезное внимание воздействию процесса структурной корректировки на население, а также на то, как различные экономические программы и внешнее воздействие влияют на растущие ожидания, возникающие в странах новой или возрожденной демократии.