Most Linux users can't program like Torvalds, but we can all give time and effort to other Linux users, the Linux community, and the broader surrounding community. |
Большинство пользователей Linux не умеют программировать как Торвальдс, но мы все можем уделить время и силы другим пользователям, сообществу Linux и его окружению. |
If in the coming weeks, the soil should suffer irreversible damage and then the TAR should give an opinion favorable to municipalities who pay compensation? |
Если в ближайшие недели, почва должна страдать необратимые повреждения, а затем ТАР следует уделить мнению распологает к муниципалитетам, которые платят компенсацию? |
I know you're busy, but if you could give me 1 0 minutes, I'd appreciate it. |
Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это. |
It had made a wise decision to address the issues of space debris and the use of micro-satellites and should give priority to developing further affordable strategies to minimize the potential impact of space debris. |
Он принял правильное решение рассмотреть вопросы о космическом мусоре и использовании микроспутников, и ему следует уделить первоочередное внимание дальнейшей разработке доступных стратегий в целях сведения к минимуму потенциальных последствий космического мусора. |
give due regard to the implementation of the provisions of the Programme of Action for the prevention of the sale of children. |
уделить должное внимание осуществлению положений Программы действий по предотвращению торговли детьми . |
In view of the danger of destabilization of societies as a result of illegal drug trafficking, organized transnational crime and migration movements, the Summit should give special consideration to the need for global cooperation in these fields, in particular through the United Nations system. |
С учетом опасности дестабилизации обществ в результате незаконного оборота наркотических средств, организованной транснациональной преступности и движений мигрантов Встреча на высшем уровне должна уделить особое внимание необходимости глобального сотрудничества в этих областях, в частности через систему Организации Объединенных Наций. |
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. |
В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда. |
In accordance with the recommendation of the Secretary-General, we must also give consideration in our decisions on this item to the establishment of a common framework for follow-up to, and implementation of the results of, major United Nations conferences. |
В соответствии с рекомендациями Генерального секретаря, в наших решениях по данному вопросу мы должны также уделить внимание созданию общих рамок для осуществления мероприятий по развитию и претворению в жизнь итогов проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций крупных конференций. |
Given the fact that land-mines constitute a major obstacle to development, my delegation believes that the General Assembly should give priority consideration to this issue so that an ultimate ban may be realized on their use and transfer, in particular anti-personnel devices. |
Учитывая тот факт, что наземные мины представляют собой одно из главных препятствий для развития, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна уделить первоочередное внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы в конечном счете добиться полного запрещения использования и передачи мин, особенно противопехотных. |
Furthermore, the advisory programmes for Governments should give habeas corpus priority consideration, so that everyone knows that, in the event of detention, there is a speedy, informal and effective judicial remedy available. |
Кроме того, в рамках программ оказания консультативных услуг правительствам следует уделить первоочередное внимание этому институту, с тем чтобы каждый человек знал, что в случае задержания он обладает возможностью использовать быструю, неформальную и эффективную меру судебной защиты. |
For the African countries to overcome their disadvantages in the new international trading context, which would be marked by ruthless competition, the international community, and above all UNCTAD, must give priority to assisting them. |
Для того чтобы африканские страны смогли преодолеть последствия своего неблагоприятного положения в контексте новых условий международной торговли, которые будут характеризоваться жесткой конкуренцией, международное сообщество, и прежде всего ЮНКТАД, должны уделить первоочередное внимание оказанию помощи этим странам. |
Mr. MSENGEZI (Zimbabwe) said that, the major topics around which the guiding principles for the International Conference would be organized should give priority to the Conference's theme, namely population, sustained growth and sustainable development. |
Г-н МСЕНГЕЗИ (Зимбабве) говорит, что в рамках основных вопросов, вокруг которых будут сгруппированы руководящие принципы Международной конференции, первоочередное внимание необходимо уделить теме самой Конференции, а именно народонаселению, стабильному росту и устойчивому развитию. |
An obvious weakness of the report was its insufficient consideration of the potential of the United Nations system and the Bretton Woods institutions in that area; the Secretary-General should give greater attention to that aspect in future reports. |
Одним из очевидных слабых мест доклада является то, что в нем недостаточно раскрыты возможности системы Организации Объединенных Наций и Бреттон-Вудских институтов в этой области; Генеральному секретарю следует уделить адекватное внимание этому аспекту в его будущих докладах. |
To help developing countries meet their obligations, the United Nations must give more priority to technical cooperation in monitoring, preventing and reducing drug addiction so as to eliminate the still growing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances. |
Для оказания помощи развивающимся странам в выполнении своих обязательств Организация Объединенных Наций должна уделить больший приоритет техническому сотрудничеству в области контроля, предупреждения и снижения наркомании, с тем чтобы положить конец постоянно растущему запрещенному спросу на наркотические средства и психотропные вещества. |
Along with the Secretary-General, we consider that, faced with a new range of responsibilities and, above all, potentialities for action, the Organization must give priority to re-evaluating itself so it can effectively adapt to new circumstances. |
Как и Генеральный секретарь, мы считаем, что перед лицом нового круга обязанностей и, прежде всего, возможностей для принятия действий Организация должна уделить первостепенное внимание самоанализу, с тем чтобы эффективным образом адаптироваться к новым условиям. |
Are you sure you don't want to get to CCPD, - give Patty your attention? |
Уверен, что не хочешь сходить в департамент полиции и уделить Пэтти своё внимание? |
The Commission further requested that the Working Group on Indigenous Populations at its fourteenth session give priority consideration to the possible establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations and thereby contribute to the ongoing review. |
Далее Комиссия обратилась с просьбой к Рабочей группе по коренному населению уделить приоритетное внимание на ее четырнадцатой сессии рассмотрению вопроса о возможном создании постоянного форума коренных народов в рамках Организации Объединенных Наций и внести тем самым свой вклад в проведение этого обзора. |
Mr. KLEIN commended the efforts of the Working Group, but shared the doubts expressed concerning the difficulty of determining where responsibilities actually lay in federal structures; the Committee should give due consideration to that issue. |
Г-н КЛЯЙН высоко оценивает усилия Рабочей группы, но разделяет высказанные сомнения относительно трудностей в определении действительной ответственности федеральных структур; Комитету следует уделить соответствующее внимание рассмотрению этого вопроса. |
The Advisory Committee should give priority to consideration of the performance report so that the Fifth Committee could take up the item again at the earliest opportunity in the forthcoming regular session. |
Консультативному комитету следует уделить первоочередное внимание рассмотрению отчета об исполнении сметы, с тем чтобы Пятый комитет мог при первой возможности заняться рассмотрением этого пункта на предстоящей очередной сессии. |
The issues involved were of paramount importance, since they went beyond the United Nations Secretariat to encompass the specialized agencies as well, and the Committee must give them due priority at the resumed session. |
Вопросы, которые предстоит рассмотреть, чрезвычайно важны, поскольку они касаются не только Секретариата Организации Объединенных Наций, но и специализированных учреждений, в связи с чем на возобновленной сессии Комитет должен уделить им первоочередное внимание. |
Taken together, these people account for the largest part of the world population, and the United Nations must give them the attention they deserve today. |
Все вместе эти люди составляют крупнейшую часть народонаселения земли, и Организация Объединенных Наций должна уделить этим людям то внимание, которого они сегодня заслуживают. |
Therefore, we believe that for the best understanding and proper consideration of the work of the Court and possible expansion of its competence, this plenary should give due time and attention to considering the report. |
Поэтому мы полагаем, что для наилучшего понимания и должного осмысления работы Суда и возможного расширения его компетенции, данное пленарное заседание должно уделить необходимое время и внимание рассмотрению доклада. |
It suggests a certain convergence of the different approaches mentioned so far in the Working Group, and I believe that the Working Group should give it due attention during the next stage of its work. |
Она предполагает определенное сближение различных подходов, уже рассмотренных к настоящему времени в Рабочей группе, и я полагаю, что Рабочая группа должна уделить должное внимание этому вопросу на следующем этапе своей работы. |
We urge both Governments to also give priority to a response to the draft legal framework to guide border normalization issues, which was passed to them for consideration in November last year. |
Мы настоятельно призываем правительства обеих стран также уделить первоочередное внимание рассмотрению представленных им в ноябре прошлого года проектов законодательных актов в целях урегулирования проблем, связанных с нормализацией положения на границе. |
Guided by the spirit of the universal protection of all human beings, the United Nations should give priority to the adoption of a "Universal Declaration of Fundamental Standards of Humanity". |
Руководствуясь принципом универсальной защиты всех людей, Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание принятию "всеобщей декларации основополагающих стандартов гуманности". |