We suggest in the remaining five years that the Council should give special attention to each of the Millennium Development Goals and make appropriate recommendations to the General Assembly and to Member States. |
Полагаем, что в оставшиеся пять лет Совет должен уделить пристальное внимание каждой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, с вынесением соответствующих реко-мендаций Генеральной Ассамблее и государствам-членам. |
The Congress may wish to encourage Member States to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture if they have not done so and give priority to the establishment of mechanisms of accountability, independent external inspection and oversight and monitoring. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, если они еще не сделали этого, и уделить первоочередное внимание созданию механизмов отчетности, независимых внешних инспекций и надзора и мониторинга. |
Suffice it to say that our delegation believes that if we are given the opportunity in future negotiations to expound on our position on this item, other delegations will give it due consideration and a favourable response. |
Достаточно сказать, что, как считает наша делегация, если нам будет предоставлена возможность в ходе будущих переговоров изложить свою позицию по этому вопросу, то другие делегации смогут уделить ей должное внимание и согласиться с ней. |
The United Nations should give the same attention to stopping the wave of death and suffering caused by drugs as it did to other global challenges that threatened the lives of millions. |
Организация Объединенных Наций должна уделить такое же внимание прекращению волны смертей и страданий, вызванных наркотиками, какое она уделяет другим глобальным проблемам, угрожающим жизни миллионов людей. |
In this connection, my delegation is prepared to reconsider the time frame for the submission of certain draft resolutions, in order to focus efforts and give more attention to the substantive consideration of each initiative. |
В этой связи моя делегация готова пересмотреть сроки представления некоторых проектов резолюций, с тем чтобы сосредоточить усилия и уделить больше внимания конкретному рассмотрению каждой инициативы. |
We believe that, in order to continue the efforts that have begun, the international community must give priority to two subjects: the entry into force of the CTBT and the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Мы полагаем, что в целях продолжения начатых усилий, международное сообщество должно уделить приоритетное внимание двум вопросам: вступлению в силу ДВЗЯИ и началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The report proposed that the Government should give high priority to population policy in order to achieve a moderate rate of population growth and to ensure the use of family planning methods. |
В докладе правительству предлагалось уделить самое приоритетное внимание демографической политике, с тем чтобы обеспечить умеренные темпы роста численности населения и применение методов планирования размера семьи. |
The elected President and the Government must give priority to that objective, and the international community, in partnership with them, must be better organized than it is today to provide its vital support. |
Избранные президент и правительство должны уделить решению этой задачи приоритетное внимание, а международное сообщество, в партнерстве с ними, должно лучше, чем сегодня, координировать свои усилия по оказанию им столь необходимой конголезцам поддержки. |
While the question of Western Sahara continued to be manipulated by States which showed little concern for international law, the United Nations must give precedence to the imperative need of self-determination for the Saharawi people. |
В ситуации, когда государства, пренебрегающие нормами международного права, продолжают манипулировать вопросом о Западной Сахаре, Организация Объединенных Наций должна уделить первоочередное внимание настоятельной потребности сахарского народа в самоопределении. |
No new arguments had been advanced to support the second option and there was no doubt that the Committee could give "special consideration" to the case of Bangladesh and still decide to apply the normal non-compliance procedure. |
Не были выдвинуты никакие новые аргументы в поддержку второго варианта, и нет сомнения в том, что Комитет может уделить "особое внимание" случаю с Бангладеш и тем не менее принять решение о применении обычной процедуры, касающейся несоблюдения. |
The Women's National Committee should demand that the Government give special attention to their needs, in the form of roads, schools and services provided in their localities. |
Национальный комитет женщин должен требовать от правительства уделить особое внимание их нуждам, а именно строительству дорог, школ и предоставлению услуг в их населенных пунктах. |
It recommended that Mali should give high priority to reforming discriminatory legislation in order to adopt as soon as possible the draft family code, taking into account the recommendations made by CEDAW. |
Она рекомендовала Мали уделить первоочередное внимание реформированию дискриминационного законодательства с тем, чтобы как можно скорее принять проект семейного кодекса с учетом рекомендаций КЛДЖ. |
The general comment should also give due attention to data protection as an attribute of the right to privacy, as enshrined in article 17 of the Covenant. |
В замечании общего порядка следует уделить должное внимание защите данных в качестве одного из элементов права на неприкосновенность частной жизни, которое закреплено в статье 17 Пакта. |
(c) Expedite the recruitment of an Executive Director and give high priority to filling the vacancies still remaining in the Office of the capital master plan. |
с) ускорить заполнение должности Директора-исполнителя и уделить первоочередное внимание заполнению сохраняющихся в Управлении ГПКР вакансий. |
The Committee recommends that the State party review the situation of children with disabilities in terms of their access to education services and give effective priority to the development of inclusive education over the placement of children in specialized institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение детей-инвалидов в плане их доступа к образовательным услугам и уделить эффективный приоритет развитию общего образования по сравнению с помещением детей в специализированные учреждения. |
It should also give importance to removing the root causes of terrorism, namely domination and interference, poverty and social inequality, and discrimination on the basis of race or religion. |
В ней также следует уделить внимание устранению коренных причин терроризма, в частности угнетению и вмешательству, нищете и социальным неравенствам, а также дискриминации по признаку расы или религии. |
In addition, donors from rich countries should give priority to nutrition at the forthcoming G20 and G8 meetings and should monitor funding more effectively and more transparently. |
Кроме того, доноры из богатых стран должны уделить первоочередное внимание питанию на предстоящих встречах Группы 20 и Группы 8 и должны более действенно и более транспарентно следить за финансированием. |
Development partners, including other developing countries, should give urgent attention to increasing the funding for projects that will enable the least developed countries to adapt to climate change. |
Партнерам в области развития, включая другие развивающиеся страны, следует в безотлагательном порядке уделить особое внимание расширению масштабов финансирования проектов, которые позволят наименее развитым странам адаптироваться к изменению климата. |
Security Council reform should give top priority to increasing the representation of developing countries, in particular that of African countries, and give more small and medium-sized countries access to the Council and its decision-making process. |
В контексте реформы Совета Безопасности первостепенное внимание следует уделить увеличению числа представленных развивающихся стран, прежде всего стран Африки, и обеспечить малым и средним странам более широкий доступ к процессу принятия решений в Совете Безопасности. |
I give you whatever you need, and you can't even give me a minute? |
Я даю тебе то, что тебе нужно, а ты даже минуту мне уделить не можешь? |
When examining mandates in the area of development across the United Nations system, Member States should give serious consideration to the fact that duplication and overlaps can occur because of the nature of funding and the increasing role of special-purpose grants and non-core funding. |
При анализе мандатов в области развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций государствам-членам следует уделить серьезное внимание тому, что полное или частичное дублирование может возникать в силу характера финансирования и растущей роли специальных целевых субсидий и неосновного финансирования. |
The statement should give more emphasis to South-South cooperation and the mobilization of financial resources, and explore the possibility for the creation of a special fund for South-South cooperation. |
В этом документе больше внимания следует уделить сотрудничеству Юг - Юг и мобилизации финансовых ресурсов, а также предусмотреть возможность создания специального фонда для финансирования сотрудничества Юг - Юг. |
They must therefore develop a consistent practice in that field and give adequate consideration to what was and was not contrary to the object and purpose of a particular treaty. |
Следовательно, они должны разработать соответствующую практику в этой области и уделить должное внимание тому, что противоречит и что не противоречит объекту и цели того или иного конкретного договора. |
During the present Assembly session, we must give equal emphasis to the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the negotiation of the comprehensive convention on terrorism, in addition to the reform of the Security Council. |
В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны уделить равное внимание вопросу о создании Совета по правам человека, Комиссии по миростроительству, а также выработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом, наряду с вопросом о реформе Совета Безопасности. |
The Committee must, in the circumstances, give due weight to the author's allegations that, while in custody, her son was beaten to the point of requiring hospitalization. |
В этих обстоятельствах Комитет должен уделить надлежащее внимание утверждениям автора о том, что, находясь в заключении, ее сын был избит до такой степени, что потребовалась его госпитализация. |