Английский - русский
Перевод слова Give
Вариант перевода Уделить

Примеры в контексте "Give - Уделить"

Примеры: Give - Уделить
The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should give priority attention to the need for effective remedies for victims of violations among the most vulnerable groups, taking into account the special difficulties these groups face. Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует уделить первостепенное внимание необходимости эффективных средств правовой защиты жертв нарушений среди наиболее уязвимых групп с учетом тех особых трудностей, с которыми сталкиваются подобные группы.
Finally, our national legislation must now give due recognition to the rights of indigenous peoples and foster their effective fulfilment, protecting the free exercise of these rights by those who possess them, through mechanisms that can guarantee this and for their general well-being. В заключение мы хотели бы отметить, что сейчас наше национальное законодательство должно уделить должное внимание правам коренных народов и обеспечить их эффективное воплощение в жизнь и беспрепятственную реализацию этих прав теми, кто ими наделен, с помощью механизмов, гарантирующих их благополучие в целом.
That is a crucial point, and the international community, in particular the United Nations, must give it higher priority and ensure an enabling environment for success. Нынешний этап имеет решающее значение, и международное сообщество, в частности, Организация Объединенных Наций, должно уделить ему приоритетное внимание и обеспечить создание благоприятной обстановки для его успешного завершения.
In addition to the internal reforms that the Secretary-General has initiated with singular success within his sphere of competence, the United Nations must give priority to more democratic consensus-building in the decision-making processes of the main and subsidiary organs of the system. Помимо внутренних реформ, которые были намечены Генеральным секретарем в сфере его ведения и в осуществлении которых он добился значительных успехов, Организации Объединенных Наций необходимо уделить приоритетное внимание вопросу более демократического формирования консенсуса в процессах принятия решений главными и вспомогательными органами системы.
The President: Before we begin our discussion on Afghanistan and I give the floor to Special Representative Eide, I should like to take a few minutes to pay tribute to Ms. Norma Chan, Chief of the Security Council Secretariat Branch. Председатель: Прежде чем приступить к обсуждению положения в Афганистане и предоставить слово Специальному представителю Эйде, я хотела бы уделить несколько минут выражению признательности Начальнику Сектора по секретариатскому обеспечению Совета Безопасности г-же Норме Чан.
His delegation therefore endorsed the idea, considered in The Hague, that the Sixth Committee should give increased attention to the discussion of the legal aspects of disarmament and arms control. В этой связи его делегация поддерживает идею, выдвинутую в Гааге, согласно которой Шестой комитет должен уделить более серьезное внимание обсуждению правовых аспектов разоружения и контроля над вооружениями.
In the agricultural trade negotiations we should give just as much importance to non-trade issues such as food security, environmental protection and the viability of rural populations. В ходе переговоров по вопросу о торговле продуктами сельского хозяйства нам следует уделить равнозначное внимание таким неторговым вопросам, как продовольственная безопасность, защита окружающей среды и жизнеспособность сельского населения.
In this context, we must also give more balanced attention to our consideration of the special situation of medium-income countries, whose efforts should be encouraged that they may emerge and become more competitive. В этом контексте мы также должны уделить более серьезное внимание рассмотрению вопроса об особом положении стран со средним уровнем дохода, усилия которых необходимо поддержать, с тем чтобы они могли встать на ноги и быть еще более конкурентоспособными.
The Commission should give further thought to how the various chapters of Part Two hung together, because that could be the cause of a certain inconsistency and undesirable imbalance. Она предлагает Комиссии международного права уделить больше внимания проблеме согласования между главами второй части проекта, поскольку здесь может возникнуть определенная непоследовательность и дисбаланс, чего желательно избежать.
In so doing, it must give priority to consensus and agreement among its members and reject unilateral actions conducted in its name but in disdain for the principles and rules that govern it. В этой связи необходимо уделить первостепенное внимание достижению консенсуса и согласия между членами международного сообщества и отвергать односторонние действия, предпринимаемые от его имени, но с пренебрежением к принципам и правилам, которыми оно руководствуется.
The World Conference on Higher Education in 1998, and its follow-up, should give due consideration to the reform of higher education systems to support sustainable development. На Всемирной конференции по высшему образованию в 1998 году и в рамках последующих мероприятий следует уделить должное внимание реформе систем высшего образования в целях поддержки устойчивого развития.
It also recommended that both groups would give focused consideration to matters relating to transfer of technology, as they relate to the theme under discussion, and would provide for integrated consideration of other relevant means of implementation, particularly finance. Он также рекомендовал обеим группам уделить особое внимание вопросам, касающихся передачи технологии, в их взаимосвязи с обсуждаемой темой и всесторонне обсудить другие соответствующие средства осуществления, в первую очередь финансовые.
6.3 As to the authors' claim that their conditions during each stage of their imprisonment violated articles 7 and 10, paragraph 1, the Committee must give due consideration to them in the absence of any pertinent State party observation in this respect. 6.3 Что касается сделанных авторами заявлений о том, что условия их содержания во время каждой стадии их тюремного заключения являлись нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, то Комитет должен уделить им надлежащее внимание, учитывая отсутствие какого-либо соответствующего замечания государства-участника в этой связи.
My country wishes to emphasize the importance of the strategy developed by the European Commission and the World Bank, which will to make it possible to reduce Kosovo's dependence on outside assistance and which, we believe, should give priority to small and medium-sized businesses. Наша страна хотела бы подчеркнуть важность разработанной Европейской комиссией и Всемирным банком стратегии, которая позволит уменьшить зависимость Косово от внешней помощи и в которой приоритетное внимание, на наш взгляд, следует уделить развитию мелкого и среднего бизнеса.
The view was expressed that the transfer of ownership of some satellites could raise issues of national security and that prospective signatories of the future protocol should give that question appropriate attention. Было высказано мнение, что в связи с передачей права собственности на некоторые спутники могут возникать вопросы, касающиеся национальной безопасности, и что потенциальным участникам будущего протокола следует уделить надлежащее внимание этому вопросу.
Some practical problems have emerged during that fight that have raised concern on the part of the international community, and the Council should give due attention to those problems. В ходе этой борьбы возник ряд практических проблем, которые вызывают озабоченность международного сообщества, и Совет должен уделить должное внимание этим проблемам.
The Working Group took note of a proposal that, when planning its future work, it might give priority consideration to the issues of online dispute resolution and to the possible revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа приняла к сведению предложение о том, что при планировании ее будущей работы она может уделить первоочередное внимание рассмотрению вопросов, касающихся урегулирования споров в интерактивном режиме, и возможному пересмотру арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The Committee recommends that the State party give priority attention to identifying and addressing the causes of children's poor health situation, and: Комитет рекомендует государству-участнику уделить приоритетное внимание выявлению и устранению причин неблагоприятного положения с охраной здоровья детей, а также:
The Permanent Forum might also give attention to article 3, which would be of use to other forums, such as courts that were adjudicating the rights of indigenous peoples. Постоянный форум мог бы также уделить внимание статье З, которая могла бы быть полезной для других форумов, таких, как суды, выносящие решения по правам коренных народов.
Joint Submission 1 (JS1) indicated that Belgium needed to collect accurate data by taking into account all children, to allocate substantial resources and give special attention to children of the most vulnerable groups. В Совместном представлении 1 (СП1) указано, что Бельгии необходимо обеспечить сбор точных данных и учет сведений обо всех детях, с тем чтобы выделить значительные средства и уделить особое внимание детям из наиболее уязвимых групп.
The first is, that to ensure the success of the 2012 Conference on Sustainable Development (Rio+20), its outcome should give a prominent place to oceans, fishing and biodiversity. Первый из них состоит в том, что для обеспечения успеха Конференции по устойчивому развитию 2012 года (Рио+20) в ее итоговых документах необходимо уделить значительное внимание океанам, рыбному промыслу и биоразнообразию.
The Office should also give particular attention to the Human Rights Council resolution, adopted at its thirteenth session, on human rights and arbitrary deprivation of nationality. Управление должно также уделить особое внимание резолюции Совета по правам человека, принятой на его тринадцатой сессии, по вопросу о правах человека и произвольном лишении гражданства.
We must choose to work together and not against each other, and we must give this effort top priority, for time is not on our side. Мы должны сотрудничать, а не соперничать друг с другом, и мы должны уделить этим усилиям первоочередное внимание, ибо время не на нашей стороне.
It would, however, give careful consideration to those delicate questions, to which the Commission should attach the utmost importance in its future work, taking into particular account the ongoing effort of the international community to strengthen the principles of international environmental law. Однако она тщательно рассмотрит эти сложные вопросы, которым Комиссия должна уделить пристальное внимание в своей будущей работе, особенно с учетом предпринимаемых в настоящее время международным сообществом усилий, направленных на укрепление принципов международного экологического права.
In the coming weeks, I intend to focus my discussion with the Coalition Provisional Authority and the Governing Council on how best that might be done so as to effectively give life to paragraph 8 (h) of resolution 1483. В течение следующих недель я намерен уделить особое внимание в ходе встреч с представителями Коалиционной временной администрации и Руководящего совета обсуждению того, как это может быть сделано наилучшим образом, с тем чтобы эффективно осуществить на деле пункт 8(h) резолюции 1483.