Clearer, more decisive action by Egypt against such transfers from its territory to the Gaza Strip is required. |
Очевидно, что требуются более решительные меры со стороны Египта по пресечению такой передачи с его территории в сектор Газа. |
Additionally, a mortar was fired from Gaza into southern Israel. |
Кроме того, на юге Израиля разорвалась выпущенная с территории сектора Газа минометная мина. |
Four members of the Israeli security forces were killed in attacks originating from Gaza. |
В ходе нападений с территории Газы было убито четыре сотрудника израильских сил безопасности. |
We express serious concern about the grave humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, in particular Gaza. |
Мы выражаем глубокую озабоченность по поводу серьезного гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, прежде всего, в Газе. |
The situation in the Gaza Strip remained grave as Israel continued its immoral and inhumane blockade of the territory thereby impeding reconstruction efforts. |
Положение в секторе Газа остается тяжелым, поскольку Израиль продолжает свою аморальную и бесчеловечную блокаду территории, тем самым препятствуя осуществлению усилий по восстановлению. |
The Israeli occupying forces also caused wanton destruction throughout Gaza. |
Израильские оккупационные силы безрассудно бесчинствовали на всей территории Газы. |
Militants in the Gaza Strip responded the following day by firing 35 Qassam rockets into southern Israel. |
В ответ на это боевики в секторе Газа на следующий день выпустили 35 ракет «Кассам» по территории Южного Израиля. |
Attacks by Palestinian militants and the launching of rockets into Israeli cities from the Gaza Strip continued in 2008. |
В 2008 году по-прежнему имели место нападения палестинских боевиков и ракетные обстрелы израильских городов с территории сектора Газа. |
The operation was part of continuous Israeli policies aimed at pursuing Israel's political objectives in Gaza and the entire occupied Palestinian territory. |
Эта операция была составной частью последовательной политики Израиля, направленной на достижение политических целей Израиля в Газе и на всей оккупированной палестинской территории. |
In 2005, hoping to advance peace, Israel unilaterally withdrew from every inch of Gaza. |
В 2005 году, надеясь на продвижение вперед дела мира, Израиль в одностороннем порядке ушел со всей территории сектора Газа. |
In Gaza, elements of Hamas launched rocket attacks against Israeli territory and abducted an Israeli soldier. |
В Газе некоторые члены «Хамас» осуществили ракетные обстрелы территории Израиля и похитили израильского военнослужащего. |
The Israeli air force conducted at least 75 air strikes on different targets within the Gaza Strip during the reporting period. |
За отчетный период военно-воздушные силы Израиля нанесли не менее 75 воздушных ударов по различным целям на территории сектора. |
The firing of rockets from Gaza to terrorize Israeli civilians must stop. |
Ракетные обстрелы с территории Газы с целью терроризировать израильских гражданских лиц должны прекратиться. |
Despite various attempts, the Mission was unable to contact members of armed factions operating within the Gaza Strip. |
Несмотря на все предпринимавшиеся попытки, Миссия не смогла установить контакт с членами вооруженных группировок, действующих на территории сектора Газа. |
The programme should include the Gaza Strip and areas within southern Israel close to impact sites. |
Программа должна охватывать сектор Газа и районы на юге Израиля, расположенные вблизи от пострадавших участков территории. |
Fishermen in Gaza have also been seriously affected by the closure in an arbitrary, capricious and unpredictable manner. |
Рыбаки в Газе также серьезно пострадали в результате закрытия территории произвольным, своенравным и непредсказуемым образом. |
Apartheid was practised throughout Israel and the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem and Gaza, but in different forms. |
Апартеид практикуется на всей территории Израиля и на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим и Газу, однако в различных формах. |
Israel denied that Gaza was still under its responsibility and under occupation; it was however, part of the occupied Palestinian territory and the status of refugees in Gaza remained the same. |
Израиль отрицает, что Газа по-прежнему относится к сфере его ответственности и находится под его оккупацией; однако статус этой части оккупированной палестинской территории и статус беженцев в Газе не изменились. |
At the same time, since it declared the Gaza Strip a "hostile entity" in September, Israel has continued to close all border crossings into and out of the Gaza Strip and to tighten its siege of that part of the occupied Palestinian territory. |
Одновременно, с тех пор как в сентябре Израиль объявил сектор Газа «враждебным образованием», он продолжает закрывать все пропускные пункты в секторе Газа и ужесточать блокаду этой части оккупированной палестинской территории. |
In spite of the announcement made by Israel to ease the blockade of Gaza, restrictions and obstacles remained in place which severely impeded progress towards reconstruction in the Gaza Strip and hampered the movement of people. |
Несмотря на объявленное Израилем ослабление блокады Газы, ограничения и сложности на местах по-прежнему не устранены, что в значительной степени затрудняет процесс восстановления пострадавшей территории сектора Газа и передвижение населения. |
Israel has declared a buffer zone that extends for 1,500 metres into Gaza from the border fence (comprising 17 per cent of Gaza), and Israeli military personnel fire at farmers and children who are pursuing normal peaceful activities close to the border. |
Израиль создал буферную зону, простирающуюся на 1500 метров от границы в Газу (охватывая 17% территории Газы), и израильские военные открывают огонь по фермерам и детям, занимающимся мирным трудом вблизи границы. |
Israel has consistently maintained that its offensive was action taken in self-defence to rockets fired from Gaza into Israel and the smuggling of weapons into Gaza by means of tunnels from Egypt. |
Израиль неизменно утверждал, что его наступление являлось действием в рамках самообороны в ответ на ракетный обстрел Израиля с территории Газы и незаконный ввоз оружия в Газу через тоннели с территории Египта. |
Moreover, it is not possible to seriously argue, as Israel has attempted to do, that Israel has ceased to occupy Gaza since August 2005, when it withdrew its settlers and the Israel Defense Forces from Gaza. |
Кроме того, нельзя серьезно утверждать, как это пытается делать Израиль, что Израиль прекратил оккупацию Газы с августа 2005 года, когда он вывел с этой территории своих поселенцев и израильские силы обороны. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that it would be more accurate and inclusive to replace the phrase "the case of Gaza" with the phrase "in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza". |
Г-н Мансур (Наблюдатель от Палестины) говорит, что было бы правильнее и точнее заменить слова "применительно к Газе" фразой "на оккупированной палестинской территории в условиях войны в Газе". |
Let me stress, in conclusion, that the Hamas terrorist organization bears the sole responsibility for the situation of the inhabitants of Gaza, as it continues to launch rockets from within civilian centres in Gaza. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что террористическая организация ХАМАС, продолжая запускать ракеты с территории гражданских центров Газы, несет полную ответственность за положение жителей Газы. |