Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Gaza - Территории"

Примеры: Gaza - Территории
On several occasions, Palestinian militants launched Qassam rockets and mortar shells against Israeli settlements in Gaza, as well as against the town of Sderot inside Israel, causing damage and requiring a number of people to be treated for shock. Несколько раз палестинские боевики обстреливали израильские поселения в Газе, а также город Сдерот на территории Израиля ракетами «Кассам» и из минометов, что приводило к разрушениям и вызывало необходимость оказания некоторым людям медицинской помощи, для того чтобы они могли оправиться от потрясения.
In this connection, we believe it is necessary to reiterate that the Gaza Strip remains an integral part of the Occupied Palestinian Territory and the Fourth Geneva Convention is thus applicable to it. В этой связи мы считаем необходимым вновь заявить, что сектор Газа остается составной частью оккупированной палестинской территории и поэтому к ней применима четвертая Женевская конвенция.
Poverty, unemployment and hunger have sharply risen, frustrations, insecurity and despair remain high, and day-to-day survival in the Occupied Palestinian Territory has become more difficult, particularly in the impoverished Gaza Strip. Нищета, безработица и голод резко возрастают, чувства безысходности, отсутствия безопасности и отчаяния ощущаются по-прежнему остро, каждодневное выживание на оккупированной палестинской территории, особенно в пределах обнищавшей полосы Газа, связано со все большими трудностями.
Although settlements themselves directly control less than 10 per cent of the West Bank and 5 per cent of the Gaza Strip, prospects for Palestinian sovereignty would be compromised by the extensive security measures required to ensure their existence. Хотя сами поселения непосредственно контролируют лишь 10 процентов территории Западного берега и 5 процентов сектора Газа, перспективы укрепления палестинского суверенитета оказываются под угрозой в связи с принятием обширных мер по обеспечению безопасности, необходимых для существования этих поселений.
Under the closure measures, Israel closes all the exits from the Gaza Strip into Israeli territory and prevents Palestinians from entering into Israel. С введением мер по закрытию доступа на территории Израиль перекрывает все коридоры, ведущие с сектора Газа в территорию Израиля, и не разрешает палестинцам посещать Израиль.
The Committee's visit to Gaza had been a historic event: the first occasion on which a United Nations committee dealing with the issue of Palestinian rights had travelled to the Occupied Territories. Посещение должностными лицами Комитета Газы стало историческим событием: впервые в истории Организации Объединенных Наций один из ее комитетов, рассматривая вопрос о правах палестинцев, совершил поездку на оккупированные территории.
Instead, Israel continues to tighten the noose around Gaza and its population, choking life, hope and the prospects of a dignified future out of that part of the Palestinian territory, using illegal pretexts to cover up its abhorrent crimes. Вместо этого Израиль продолжает затягивать петлю вокруг сектора Газа и его населения, душить жизнь, надежду и перспективы на лучшее будущее в этой части палестинской территории, используя незаконные предлоги для того, чтобы скрывать свои ужасные преступления.
The situation in the Gaza Strip is particularly serious and risks deteriorating further if this part of the Occupied Palestinian Territory remains cut off from the rest of the world. Положение в секторе Газа особенно серьезно и может еще больше ухудшиться, если эта часть оккупированной палестинской территории останется отрезанной от остального мира.
Elsewhere in the Occupied Palestinian Territory, Israeli occupying forces continue to conduct wide-scale arrest campaigns throughout the West Bank while maintaining the stranglehold on the Gaza Strip and its 1.4 million residents. В других местах на оккупированной палестинской территории израильские оккупационные силы продолжают широкомасштабные кампании арестов на всем Западном берегу, не ослабляя блокады сектора Газа и его 1,4 миллиона жителей.
Since the test for occupation is the exercise of effective control, Israel remains in complete control of Gaza and still effectively controls 24 per cent of its territory, including all land crossings, its airspace and territorial waters. Поскольку признаком оккупации является наличие реального контроля, следует отметить, что Израиль сохраняет полный контроль над Газой и по-прежнему реально контролирует 24 процента ее территории, включая все наземные пункты пересечения границы, ее воздушное пространство и территориальные воды.
The environmental situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in Gaza, was described as a crisis arising from the closure, military operations and other forms of collective punishment. Экологическая ситуация на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, была названа критической, что стало следствием закрытия территорий, военных операций и других форм коллективного наказания.
In this context, the reopening of Karni crossing and other access points to Palestinian territories is essential to improving the living conditions of the population in Gaza. В этой связи для улучшения условий жизни населения Газы совершенно необходимо заново открыть контрольно-пропускной пункт в Карни и другие точки доступа на палестинские территории.
It would thus be unacceptable for any other area of the occupied Palestinian territory to be colonized by Israel in conjunction with the completion of its withdrawal from the Gaza Strip. Таким образом, колонизация Израилем в связи с завершением его ухода из сектора Газа какой бы то ни было иной части оккупированной палестинской территории была бы совершенно недопустима.
"In this context, it is essential that the international community, while focusing its efforts on making the Gaza withdrawal a success, adopt a serious position vis-à-vis Israel's illegal policies and measures in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. В этом контексте существенно важно, чтобы международное сообщество, концентрируя свои усилия на обеспечении того, чтобы уход из сектора Газа увенчался успехом, серьезно подошло к вопросу о незаконной политике и незаконных мерах Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
Beginning in March 2000, Israel imposed a number of restrictions on Palestinian economic transactions, including the suspension of the "convoy system", which allows vehicles from Gaza to pass through Israeli territory under military escort for the purpose of export and import. В марте 2000 года Израиль установил ряд ограничений на экономическую деятельность в Палестине, в том числе приостановил действие «системы конвоев», которая допускает проезд по территории Израиля автомобилей из Газы при наличии военного эскорта в рамках экспортно-импортных операций.
Intense military attacks by the Israeli occupying forces, particularly against civilian areas throughout the Gaza Strip, have resulted in the killing and injuring of dozens of Palestinians, including children, and widespread destruction of property. Интенсивные военные нападения израильских оккупационных сил, особенно на районы проживания гражданского населения по всей территории сектора Газа, привели к гибели и ранению десятков палестинцев, включая детей, и к большому материальному ущербу.
Israel encompassed more than 77% of the territory, Jordan was left to rule East Jerusalem and the West Bank, and Egypt took control of Gaza. В Израиль вошло более 77% территории, Иордании оставили правление в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, а Египет взял под свой контроль Газу.
The situation had been exacerbated as Palestinians had been prevented from going to their jobs in Israel, as a result of which the unemployment rate in Gaza was fluctuating between 50 and 60 per cent. Положение еще более ухудшилось, когда палестинским рабочим был запрещен проезд к месту работы на территории Израиля, в результате чего уровень безработицы в Газе теперь колеблется на отметке 50-60 процентов.
Data from the Palestinian Central Bureau of Statistics showed a weakening in the employment situation overall, with the number of persons employed declining in Gaza but slightly increasing in the West Bank. По данным, представленным Палестинским центральным статистическим бюро, положение в области занятости в целом ухудшилось, причем в Газе число работающих сократилось, а на территории Западного берега несколько возросло.
In addition to carrying out extrajudicial killings or assassinations, it has been reported that the occupying forces intend to carry out a series of night-time raids against selected targets throughout the Gaza Strip. Согласно сообщениям, оккупационные силы помимо совершения внесудебных казней и убийств намерены проводить ночные рейды, направленные против отдельных целей на территории всего сектора Газа.
In this regard, claiming to be targeting "militants" for death, the Israeli occupying forces fired a missile at a car travelling in the Shati refugee camp near Gaza City on Tuesday, killing two Palestinian men. В этой связи, якобы выполняя задачу по уничтожению «боевиков», во вторник израильские оккупационные силы произвели выстрел ракетой по автомашине, двигавшейся на территории лагеря беженцев Шати неподалеку от города Газа, в результате чего было убито два палестинца.
This underfunding comes at a time when the deteriorating situation in the occupied Palestinian territory, and in particular Gaza, has exacerbated a humanitarian crisis afflicting the refugees who rely on UNRWA for emergency assistance. Такое отставание в финансировании отмечается в условиях ухудшения обстановки на оккупированной палестинской территории, особенно в Газе, где обострился гуманитарный кризис, который пагубно сказывается на положении беженцев, зависящих от получения чрезвычайной помощи БАПОР.
Major challenges were encountered in preventing breakdowns in service delivery, quality and sustainability because of obstacles to humanitarian access in the occupied Palestinian territory of the Gaza Strip and the West Bank. Из-за труднодоступности для гуманитарных организаций оккупированной палестинской территории в секторе Газа и на Западном берегу возникли серьезные проблемы при попытке обеспечить непрерывное предоставление медицинских услуг и сохранить их качество и устойчивый характер.
Thirdly, it would be appropriate for Israel to facilitate the reconstruction of Gaza following its complete withdrawal from this territory, which has been occupied since 1967. В-третьих, после полного вывода из Газы Израилю следовало бы оказать содействие в восстановлении этой территории, оккупируемой с 1967 года.
The Committee urges the United Nations membership to oppose any attempts by the occupying Power aimed at expanding the illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory and relocating Gaza settlers to the West Bank. Комитет настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций противодействовать любым попыткам оккупирующей державы, направленным на расширение незаконных поселений на оккупированной палестинской территории и перемещение поселенцев из сектора Газа на Западный берег.