Witnesses and organizations explained that Israel's "buffer zone" excluded around 35 per cent of Gaza's land territory from agricultural use. |
Свидетели и представители организаций объяснили, что установленная Израилем «буферная зона» исключает примерно 35 процентов сухопутной территории Газы из сферы сельскохозяйственного использования. |
Earlier in the day, a Qassam rocket launched from Gaza exploded in the vicinity of Sderot. |
В начале этого же дня ракета «Кассам», запущенная с территории Газа, взорвалась вблизи Сдерота. |
As one of the largest employers in the area, UNRWA employed more than 10,000 staff members in its operations across the Gaza Strip. |
В операциях БАПОР, которое является одним из крупнейших работодателей в регионе, на всей территории сектора Газа занято более 10000 сотрудников. |
It appeared that family members of Palestinian detainees had been prevented from leaving Gaza to visit them, in some cases for years. |
По-видимому, близкие палестинцев, содержащихся в Израиле под стражей, были лишены возможности посетить их с территории Газы, причем иногда в течение нескольких лет. |
Currently, the poverty rate in the occupied Palestinian territory is 65.8 per cent and in the besieged Gaza Strip it has reached 80 per cent of the population. |
В настоящее время уровень нищеты на оккупированной палестинской территории достиг 65,8 процента населения, а в осажденном секторе Газа - 80 процентов. |
The IMFA also reported that 571 rockets and 205 mortar shells landed in Israel from the Gaza Strip. |
Кроме того, министерство сообщило, что по израильской территории из сектора Газа была выпущена 571 ракета и произведено 205 минометных залпов. |
In relation to the use of white phosphorous, the Amnesty Report outlined several instances of its use, finding carrier shells "throughout Gaza". |
В связи с применением белого фосфора в докладе «Амнистии» сообщается о нескольких случаях такого применения на основании нахождения гильз на «всей территории Газы». |
The Committee saw the destruction of and damage to factories across the whole of Gaza, from the northern border to Rafah. |
Комитет увидел разрушения и ущерб, причиненный фабрикам на всей территории Газы - от северной границы до Рафаха. |
Mortar fire is less accurate that artillery fire which meant that in a densely populated territory like Gaza the harm to civilians is much greater. |
Минометный обстрел является менее точным, чем артиллерийский обстрел, а это означает, что в плотно населенной территории Газа ущерб гражданским лицам может быть значительно больше. |
This fact made the conflict in Gaza unique, as in most conflict situation civilians are able to escape to the safety of neighbouring territories. |
Этот факт делал конфликт в Газе уникальным, поскольку в большинстве конфликтных ситуаций гражданские лица имеют возможность бежать в поисках безопасности на территории соседних стран. |
Reiterating his condemnation of the firing of rockets from the Gaza Strip into Israel, he called on militants to stop their indiscriminate attacks against Israeli civilians. |
Вновь осудив ракетные обстрелы Израиля с территории сектора Газа, он призывает боевиков прекратить неизбирательные нападения, направленные против израильских граждан. |
He also hailed the Secretary-General's recent visit to the Gaza Strip as a concrete demonstration of his commitment to lifting the blockade on the territory. |
Он также приветствует недавнюю поездку Генерального секретаря в сектор Газа в качестве конкретного проявления его приверженности снятию блокады этой территории. |
She asked what the Council could do to stop the ongoing deadly rocket attacks by Palestinians against Israel from Gaza. |
Она спрашивает, что мог бы сделать Совет для того, чтобы остановить палестинские ракетные обстрелы Израиля с территории Газы, приводящие к человеческим жертвам. |
Since that date it has exercised its military authority within Gaza by military incursions and shelling, in circumstances which clearly establish occupation (see paragraphs 8-13 above). |
Начиная с этой даты он осуществляет на территории Газы военное руководство с помощью рейдов вооруженных сил и обстрелов в условиях, которые ясно свидетельствуют об оккупации (см. выше, пункты 8-13). |
The security of Israelis, who are under daily siege from the rocket barrages launched by Palestinian terrorists in the Gaza Strip, cannot be neglected. |
Нельзя пренебрегать безопасностью израильтян, которые ежедневно подвергаются ракетным обстрелам с палестинской территории в секторе Газа. |
Gaza has been cut off from the rest of the world since June, when all the crossings in and out of it were closed. |
Газа отрезана от всего остального мира с июня этого года, когда все пункты въезда и выезда с территории были закрыты. |
In the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the socio-economic conditions of the Palestine refugee population, particularly in the Gaza Strip, had continued to deteriorate. |
На оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, социально-экономическое положение палестинских беженцев продолжало ухудшаться, особенно в секторе Газа. |
It must be stressed that the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 comprised the West Bank, East Jerusalem and the Gaza Strip. |
Следует подчеркнуть, что в состав палестинской территории, оккупируемой Израилем с 1967 года, входят Западный берег, Восточный Иерусалим и сектор Газа. |
Inquiries revealed that of 51 individuals injured in the incident at Beit Hanoun, all except 6 were treated in the occupied territory of Gaza. |
Как выяснилось в ходе расследования, среди 51 раненого в ходе инцидента в Бейт Хануне всем, за исключением шести человек, медицинская помощь была оказана на оккупированной территории Газа. |
But we also know, especially after withdrawing from Lebanon and Gaza, that territorial withdrawal by itself will not bring peace unless we address the core clash of values that lies beneath the conflict. |
Однако мы также знаем - и особенно это стало очевидным после вывода войск из Ливана и Газы, - что передача территории сама по себе не принесет мир, если мы не разрешим коллизию ценностей, являющуюся коренной причиной этого конфликта. |
In contrast, Israel will continue to facilitate the entry of humanitarian aid into the Gaza Strip even while it is attacked from that territory. |
Израиль же будет и впредь содействовать попаданию гуманитарной помощи в сектор Газа - и это при том, что на него нападают с территории сектора. |
The Gaza Strip also remains separated from the West Bank, with no functional territorial link between these two areas of the Territory. |
Кроме того, сектор Газа и Западный берег по-прежнему разъединены: между этими двумя районами территории отсутствует наземная транспортная связь. |
I condemn the indiscriminate rocket and mortar firing from the Gaza Strip towards Israeli civilian population centres and against crossing points, which is totally unacceptable and has detrimental effects on humanitarian conditions. |
Я осуждаю неизбирательный ракетный и минометный обстрел с территории сектора Газа мирных израильских населенных пунктов и контрольно-пропускных пунктов, считаю его абсолютно неприемлемым и усугубляющим гуманитарную обстановку. |
This is our second letter in less than two days confirming our absolute condemnation of Israel's criminal military campaign against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. |
Настоящее письмо является вторым нашим письмом за менее чем два дня, в котором подтверждается наше решительное осуждение преступной военной кампании Израиля в отношении сектора Газа на оккупированной палестинской территории. |
For three days, Israeli fighter jets have pounded hundreds of targets across the Gaza Strip, killing over 300 Palestinians and injuring almost 1,500 others. |
На протяжении трех дней израильские истребители наносят удары по сотням целей на всей территории сектора Газа, в результате чего свыше 300 палестинцев были убиты, а почти 1500 - ранены. |