Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Gaza - Территории"

Примеры: Gaza - Территории
Overall, the restricted land area was estimated to encompass 17 per cent of the total land mass of the Gaza Strip and 35 per cent of its agricultural land. В целом, согласно оценкам, площадь территории с режимом ограниченного доступа составила 17 процентов от общей территории сектора Газа и 35 процентов от площади его сельскохозяйственных земель.
A combination of closures and sanctions imposed by Israel in the occupied Palestinian territory and the recent military operation in the Gaza Strip led to a deepening of the humanitarian and socio-economic crisis in the occupied Palestinian territory in 2008. В 2008 году блокада и санкции, введенные Израилем на оккупированной палестинской территории, а также последняя военная операция в секторе Газа привели к обострению гуманитарного социально-экономического кризиса на оккупированной палестинской территории.
I would like to reiterate the principled position of my Government and my people that the root cause of the current situation in the occupied Palestinian territory, especially in the Gaza Strip, is the occupation of that territory by the illegitimate Israeli regime. Я хотел бы подтвердить принципиальную позицию моего правительства и моего народа, согласно которой коренной причиной нынешней ситуации на оккупированной палестинской территории, в особенности в секторе Газа, является оккупация территории незаконным израильским режимом.
These restrictions severely limit Palestinian vehicular and pedestrian movement, including between the Gaza Strip and the West Bank, movement within the West Bank itself, and movement between East Jerusalem and the remainder of the Occupied Palestinian Territory. Такие ограничения серьезно ограничивают автомобильное и пешеходное передвижение палестинцев, в том числе между сектором Газа и Западным берегом, передвижение внутри территории самого Западного берега и передвижение между Восточным Иерусалимом и остальной частью оккупированной палестинской территории.
Thousands of rockets and mortars had been launched against Israel in recent years, and during the previous weekend, another seven mortars and one long-range rocket had been fired from the Gaza Strip. В течение последних лет по территории Израиля были произведены тысячи пусков ракет и минометных выстрелов, а в последние выходные с территории сектора Газа были произведены еще семь минометных выстрелов и была выпущена ракета большой дальности.
Calls for the immediate and safe removal of all unexploded ordnance in the Gaza Strip and for support for the efforts of the United Nations Mine Action Service in this regard; призывает незамедлительно осуществить безопасное удаление всех неразорвавшихся боеприпасов с территории сектора Газа и поддержать в этой связи усилия Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием;
The unemployment rate in the 4th quarter of 2011 among labour force participants was 21 per cent, for the Occupied Palestinian Territory, 30.3 per cent in the Gaza Strip and 16.6 per cent in the West Bank. Уровень безработицы в четвертом квартале 2011 года среди трудоспособного населения составлял 21 процент на оккупированной палестинской территории, 30,3 процента в секторе Газа и 16,6 процента на Западном берегу.
This visit focused upon human rights violations in Gaza and the impact on human rights of the wall, or barrier, being built in Palestinian territory in the West Bank. Основное внимание в ходе этого посещения было сосредоточено на нарушениях прав человека в Газе и последствиях для прав человека стены или заслона , сооружаемой/ого на палестинской территории на Западном берегу.
Estimates place the proportion of Palestinian land confiscated by Israel at some 60 per cent of the West Bank, 33 per cent of the Gaza Strip, and at least 32.5 km2, or approximately 33 per cent of the Palestinian land area in Jerusalem. Согласно оценкам, доля отторгнутых Израилем палестинских земель составляет порядка 60% на Западном берегу, 33% - в секторе Газа и не менее 32,5 км2 (или примерно 33%) палестинской территории в Иерусалиме.
Children are being killed, fathers and sons are being killed, homes are being demolished, and families and lives are being destroyed as the occupying Power continues on its rampage through the Gaza Strip. По мере того, как оккупирующая держава продолжает творить бесчинства на территории сектора Газа, совершаются убийства детей, совершаются убийства отцов и сыновей, сносятся дома и разрушаются семьи и жизнь людей.
The participants commented on the need to conduct a serious and impartial investigation and the importance of presenting a consolidated national report and communicating with the de facto authority in the Gaza Strip with a view to the conduct of the investigation in that territory. Участники обсудили необходимость проведения серьезного и беспристрастного расследования и важность представления сводного национального доклада и поддержания контактов с властями де-факто в секторе Газа с целью проведения расследования на этой территории.
They also called on Israel to open the crossing points, end the blockade on the Gaza Strip, remove the roadblocks and search points in the West Bank and compel Israel to desist from attacks on the occupied Palestinian territories and from denying their needs. Они также призвали Израиль открыть пропускные пункты, снять блокаду сектора Газа, убрать дорожные заграждения и пункты досмотра на Западном берегу, а также прекратить нападения на оккупированные палестинские территории и игнорирование их потребностей.
To add to the long list of criminal acts by Israel, the occupying Power, I must draw your attention to the intensification of military aggression by the occupying Power against the Palestinian people in the besieged Gaza Strip. Пополняя длинный список преступлений, совершенных Израилем, оккупирующей державой, я хотел бы обратить Ваше внимание на активизацию военной агрессии оккупирующей державы против палестинского народа на территории осажденного сектора Газа.
The level of food insecurity in the Occupied Palestinian Territory decreased from 36 per cent in 2009 to 33 per cent in 2010, consisting of 52 per cent in Gaza and 22 per cent in the West Bank. Уровень отсутствия продовольственной безопасности на оккупированной палестинской территории сократился с 36 процентов в 2009 году до 33 процентов в 2010 году и составляет 52 процента в Газе и 22 процента на Западном берегу.
From this point of view, putting an end to hostilities in Gaza and on Israeli soil, halting settlement in the occupied territories, dismantling the wall and ending the blockade seem to us incontrovertible imperatives. С этой точки зрения прекращение военных действий в Газе и на израильской территории, прекращение поселенческой деятельности на оккупированных территориях, демонтаж стены и прекращение блокады являются, как нам кажется, бесспорными императивами.
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained critical as a result of Israel's continuing aggression and illegal policies against Palestinians and their land, including through its continued illegal blockade on the Gaza Strip. Ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается критической в результате продолжающейся агрессии и незаконной политики Израиля в отношении палестинцев и их земли, в том числе посредством продолжающейся незаконной блокады сектора Газа.
B. Overview of Israel's pattern of policies and conduct relevant to the Occupied Palestinian Territory, and links between the situation in Gaza and in the West Bank В. Обзор характера политики и действий Израиля в отношении оккупированной палестинской территории и связей между ситуацией в Газе и на Западном берегу
The agreement was made in respect to the territory of the Gaza Strip only, but Egypt reportedly undertook to work to expand the ceasefire to the West Bank after the initial six-month ceasefire had elapsed. Соглашение было заключено в отношении территории только сектора Газа, однако Египет, по сообщениям, обязался добиваться распространения прекращения огня на Западный берег после истечения срока первоначального шестимесячного прекращения огня.
Recognizing also that the continuous launching of rockets from the occupied Gaza Strip against civilians constitutes a severe violation of international humanitarian and human rights law and undermines international efforts to achieve a peace settlement, признавая также, что непрекращающиеся ракетные обстрелы с территории оккупированного сектора Газа, направленные против гражданских лиц, представляют собой серьезное нарушение международного гуманитарного права и права прав человека и подрывают международные усилия, направленные на достижение мирного урегулирования,
Less than one truckload of goods per day (on average) exited Gaza in the first half of 2013, compared with 38 during the first half of 2007 (before the imposition of the blockade). В первой половине 2013 года менее чем один грузовик с товаром в день (в среднем) выезжал с территории Газы по сравнению с 38 грузовиками в первой половине 2007 года (до введения блокады).
Female-headed households account for only 9.8 per cent of all families in occupied Palestinian territory (8.3 per cent in the Gaza Strip and 10.5 per cent in the West Bank). На оккупированной палестинской территории доля домохозяйств, возглавляемых женщинами, от общего числа семей составляет всего 9,8 процента (8,3 процента в секторе Газа и 10,5 процента на Западном берегу).
Spain has an embassy in Tel Aviv, an honorary consulate in Haifa and a General Consulate in Jerusalem, which is regarded as diplomatic missions to the city of Jerusalem (including both West and East Jerusalem), Gaza and the territories of the West Bank. У Израиля есть посольство в Мадриде, а у Испании есть посольство в Тель-Авиве, почетное консульство в Хайфе и генеральное консульство в Иерусалиме, которое является дипломатической миссией для Иерусалима (включая Восточный Иерусалим), Сектор Газа и территории Западного Берега.
The Ministers noted the initiation of Palestinian self-government arrangements in the Gaza Strip and Jericho area and called for the speedy extension of Palestinian self-government arrangements to encompass the entire occupied territories in implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements. Министры приняли к сведению начало деятельности по созданию палестинского самоуправления в секторе Газа и районе Иерихона и призвали к скорейшему осуществлению деятельности по созданию палестинского самоуправления на всей оккупированной территории в порядке осуществления Декларации принципов о временных механизмах самоуправления.
the gradual assumption of responsibilities by the Palestinian Authority, and ongoing negotiations to extend Palestinian self-government from Gaza and Jericho to the remainder of the West Bank. 1993-1994 годов 2/, постепенно брала на себя всю полноту ответственности за положение дел на территории палестинская администрация и велись переговоры о самоуправления с сектора Газа и Иерихона на оставшуюся часть Западного берега.
In June 1994, he made an initial visit to the occupied territories during which he met representatives of the Palestinian Authority in Gaza and Jericho, as well as Palestinian representatives from throughout the occupied territories. В июне 1994 года он совершил первоначальную поездку на оккупированные территории, в ходе которой встретился с представителями Палестинского органа в Газе и Иерихоне, а также с палестинскими представителями из всех уголков оккупированных территорий.