Israel's occupation of the West Bank, Gaza and East Jerusalem contains elements of all three of these regimes, which is what makes the Occupied Palestinian Territory of special concern to the international community. |
Оккупация Израилем Западного берега Газы и Восточного Иерусалима включает элементы всех трех этих режимов, что вызывает у международного сообщества особую озабоченность по поводу оккупированной палестинской территории. |
Awaiting a response, the High-Level Mission spent a week in consultations with various actors and receiving briefings from United Nations and other organizations working in the occupied Palestinian territory of Gaza and in Beit Hanoun in particular. |
В ожидании ответа Миссия провела неделю в консультациях с различными заинтересованными участниками и беседах с представителями Организации Объединенных Наций и других организаций, работающих на оккупированной палестинской территории Газа и, в частности, в Бейт Хануне. |
Rockets continued being fired from the Gaza Strip into Israeli territory, and attacks against Israeli civilians were carried out by Palestinian militants, though in a lesser number than in the past. |
Из сектора Газа продолжался обстрел ракетами израильской территории, и палестинские боевики, хотя и меньшими, чем раньше, силами совершали нападения на гражданское население Израиля. |
Since June 2006, there has been political deadlock and spiralling violence in the occupied territories with Palestinian militants firing rockets from Gaza into Israel, and massive Israeli military operations and targeted killings which took the lives of hundreds of Palestinians. |
Период с июня 2006 года характеризовался политическим тупиком и новыми витками насилия на оккупированных территориях, когда палестинские боевики совершали запуски ракет из Газы по территории Израиля, а массированные израильские военные операции и целенаправленные убийства унесли за собой жизни сотен палестинцев. |
Noting the dismantlement of settlements in the Gaza Strip and parts of the northern West Bank, |
отмечая свертывание поселений в секторе Газа и в отдельных районах на севере территории Западного берега, |
The failure to confront such groups, even within the framework of the negotiated ceasefire, contributed to the situation we face now in which militant groups persistently fire rockets from Gaza into Israel. |
Неспособность противодействовать таким группам, даже в рамках установленного в результате переговоров прекращения огня, усугубила ситуацию, с которой мы сталкиваемся сейчас, когда воинствующие группировки постоянно запускают ракеты из сектора Газа по территории Израиля. |
Reaffirming that the Palestinian territories occupied since 1967, including the Gaza Strip, the West Bank, and Al-Quds, constitute one single geographical unit; |
вновь подтверждая, что палестинские территории, оккупируемые с 1967 года, включая сектор Газа, Западный берег и Аль-Кудс, являются единым географическим образованием, |
incursions in the Occupied Palestinian Territory, particularly the recent ones in the occupied Gaza Strip |
территории, особенно недавними нападениями и операциями в оккупированном секторе Газа |
in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the occupied Gaza Strip res. |
территории, в частности в оккупированном секторе Газа рез. |
During the reporting period, military incursions by Israeli forces into Gaza and throughout the West Bank continued, with an increasing number of civilians killed as a result of the conflict. |
В течение отчетного периода военные операции израильских сил на территории Газы и всего Западного берега продолжались и число жертв конфликта среди мирных жителей росло. |
The Special Committee received information about the deteriorating economy, with Israeli policies imposing movement restrictions in the West Bank and the blockade of the Gaza Strip being key factors in the decline, leaving few prospects for economic growth unless these restrictions are eased. |
Специальный комитет получал информацию об ухудшении состояния экономики, причем главными факторами такого ухудшения были проводимая Израилем политика ограничений на передвижения по территории Западного берега и блокада сектора Газа, из-за чего, если только не будут отменены ограничения, перспективы экономического роста остаются ничтожными. |
According to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, 392 Palestinians were killed in the Israeli-Palestinian conflict in the Occupied Palestinian Territory (91 in the West Bank and 301 in Gaza). |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в ходе израильско-палестинского конфликта на оккупированной палестинской территории было убито в общей сложности 392 палестинца (91 - на Западном берегу и 301 - в Газе). |
The Special Rapporteur was informed about cases of honour killings carried out with impunity in the Occupied Palestinian Territory in the name of religion, and some women in Gaza reportedly recently felt coerced into covering their heads not out of religious conviction but out of fear. |
До сведения Специального докладчика были доведены случаи убийств по мотивам защиты чести, которые безнаказанно совершались на оккупированной палестинской территории во имя веры, а в Газе, согласно сообщениям, некоторые женщины в последнее время стали покрывать головы, причем не из религиозных убеждений, а из-за страха. |
They also undermine the unity of the Occupied Palestinian Territory, comprising the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip, and are further obstacles to peace. |
Они также подрывают единство оккупированной палестинской территории, охватывающей Западный берег, включая Восточный Иерусалим и сектор Газа, и создают новые препятствия на пути к миру. |
Now in its tenth month, the siege had obstructed humanitarian aid, supplies and access, and destroyed any sense of normality in the Gaza Strip. |
Продолжающаяся десятый месяц осада затрудняет оказание гуманитарной помощи, снабжение этой территории и доступ к ней, разрушая всякое представление о нормальной жизни в секторе Газа. |
The participants had held Israel fully responsible for the welfare and protection of the refugees in the Palestinian territory it continued to occupy, including in the Gaza Strip. |
По мнению участников конференции, Израиль несет полную ответственность за обеспечение благополучия и защиты беженцев, находящихся на по-прежнему оккупируемой им палестинской территории, включая сектор Газа. |
The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip, will only continue to reach more shocking and alarming levels if Israel continues with its illegal policies and practices against the Palestinian civilian population. |
В случае продолжения Израилем своей незаконной политики и практики в отношении палестинского гражданского населения гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, будет становиться лишь все более мрачной и тревожной. |
In Palestine, the blockade by Israel of the Gaza Strip, along with continuing security instabilities and hostilities, imposed a severe constraint on the economic activities of that ESCWA member. |
В Палестине израильская блокада сектора Газа наряду с сохраняющейся нестабильной обстановкой в плане безопасности и боевыми действиями резко ограничивала экономическую активность в этой территории, являющейся членом ЭСКЗА. |
The members of the Non-Aligned Movement have been following with grave concern events on the ground and strongly condemn the military aggression being carried out by Israel, the occupying Power, against the Gaza Strip in the Occupied Palestinian Territory. |
Члены Движения неприсоединившихся стран по-прежнему с большой обеспокоенностью следят за событиями на местах и решительно осуждают военную агрессию Израиля, оккупирующей державы, против сектора Газа на оккупированной палестинской территории. |
Consistent with this same resolution, efforts must also be made to address Israel's legitimate security concerns, in particular by creating mechanisms aimed at preventing the smuggling of weapons into Gaza and putting an end to Palestinian rocket fire at Israeli civilians. |
В соответствие с той же резолюцией необходимо приложить усилия для того, чтобы снять законную обеспокоенность Израиля по поводу своей безопасности, в частности создать механизмы для предотвращения контрабандных поставок оружия в Газу и прекращения ракетных обстрелов гражданских объектов Израиля с территории Палестины. |
In 1982, Israel placed the water supply system of the Occupied Palestinian Territory (including Gaza) under the control of Mekerot, the Israeli national water company. |
В 1982 году Израиль поставил систему водоснабжения оккупированной палестинской территории (включая Газу) под контроль организации «Мекерот», израильской национальной компании водоснабжения. |
Mr. Al-Bahi (Sudan) said that the report marked yet another chapter in the decline of human rights in the Occupied Palestinian Territory, particularly in the Gaza Strip. |
Г-н Аль-Бахи (Судан) говорит, что доклад вписывает еще одну главу в историю угасания прав человека на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа. |
He urged Member States to support the UNRWA appeals for funding for the rebuilding of Gaza and relief assistance, and also for the reconstruction of the Nahr el-Bared camp in Lebanon. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены поддержать призывы БАПОР о выделении средств на восстановление Газы и оказание этому сектору экстренной помощи, а также для восстановления лагеря Нахр эль-Баред на территории Ливана. |
The right to an adequate standard of living in the occupied territory is greatly impacted by the ongoing occupation, while in Gaza the situation has further deteriorated drastically as a result of Operation Cast Lead. |
Продолжительная оккупация серьезно ущемляет право на надлежащий уровень жизни на оккупированной территории, причем в Газе положение резко ухудшилось вследствие проведения операции «Литой свинец». |
According to the Government of Israel, close to 800 rockets and mortar rounds launched from the Gaza Strip landed on Israeli territory during the operation, killing four Israeli civilians and injuring 182 others. |
Согласно данным правительства Израиля, во время этой операции по израильской территории из сектора Газа было выпущено почти 800 ракет и мин, от которых 4 израильских гражданских лица погибли и 182 были ранены. |