Английский - русский
Перевод слова Gaza
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Gaza - Территории"

Примеры: Gaza - Территории
All of these attacks culminated today, 18 March 2010, when a Qassam rocket fired from the Gaza Strip struck a greenhouse in the community of Netiv Ha'asara, targeting and killing an agricultural worker. Сегодня 18 марта 2010 года все эти нападения достигли своей кульминации, когда ракета «Кассам», запущенная с территории сектора Газа, нанесла удар по теплице вблизи Нетив Хасара, в результате чего был убит сельскохозяйственный работник.
In the past week, most notably on 7 January 2010, terrorists fired 20 mortars and rockets from the Gaza Strip towards Israel, including a Katyusha rocket that landed south of Ashkelon, a city with a population of over 100,000 individuals. В течение прошлой недели, а именно 7 января 2010 года, террористы осуществили запуск 20 мин и ракет с территории сектора Газа в направлении Израиля, включая пуск ракеты «Катюша», которая упала в районе к югу от Ашкелона, город с населением свыше 100000 жителей.
Since Monday, 13 September 2010, Hamas terrorists launched 14 rockets and mortars from the Gaza Strip that sought to terrorize the civilian populations in Ashkelon, as well as the Eshkol region to the south. С понедельника, 13 сентября 2010 года, террористы ХАМАС запустили с территории сектора Газа 14 ракет и минометных снарядов с целью вселить страх в мирных жителей Ашкелона, а также находящегося южнее района Эшколь.
The first step had been to separate the Gaza Strip from the rest of the Occupied Territory under a strategy designed to foil the two-State solution as the world had understood it, based on the 1967 borders. Первый шаг заключался в том, чтобы отделить сектор Газа от остальной оккупированной территории в рамках стратегии, нацеленной на срыв решения о сосуществовании двух государств в границах 1967 года, как оно понималось международным сообществом.
The WFP-led logistics cluster responded to eight new emergencies in 2009: in Benin; Gaza, Occupied Palestinian Territory; Indonesia; the Lao People's Democratic Republic; Pakistan; the Philippines; and Samoa. В 2009 году ВПП по линии тематического блока «Материально-техническое обеспечение» отреагировала на восемь новых чрезвычайных ситуаций: в Бенине, Газе, на оккупированной палестинской территории, в Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Пакистане, Филиппинах и Самоа.
Since that brutal seizure of power in 2005, more than 10,000 Qassam rockets, along with mortar shells and missiles, had been fired against southern Israel from the Gaza Strip. После этого жесткого прихода Хамас к власти в 2005 году с территории сектора Газа в направлении Южного Израиля было выпущено более 10000 ракет "Кассам", мин и снарядов.
The OHCHR office in the Occupied Palestinian Territory has conducted a survey regarding persons with disabilities and found that 529 persons were disabled as a result of the Gaza conflict, 173 of whom are children. Отделение УВКПЧ на оккупированной палестинской территории провело обследование среди инвалидов и установило, что 529 человек получили увечья в результате конфликта в Газе, 173 из которых - дети.
The flurry of international attention to Gaza in recent years, coupled with reports of economic growth in the West Bank, had led many to believe that material conditions in the latter territory were acceptable. Повышенное внимание, уделяемое проблемам Газы на международной арене в последние годы, а также доклады об экономическом росте на Западном берегу, заставили многих поверить в то, что материальные условия на этой территории являются приемлемыми.
Furthermore, the ongoing Israeli prohibition of exports from Gaza had destroyed more than 90 per cent of Gazan entrepreneurial activity, on which the territory's economy had relied. Кроме того, продолжающийся запрет Израиля на экспорт из Газы на 90 процентов уничтожил предпринимательскую деятельность, на которой держалась экономика территории.
At the time of the writing of the present letter, a Libyan ship carrying humanitarian aid for the besieged Palestinian civilian population in Gaza is sailing in the Mediterranean Sea towards the Territory. Во время подготовки настоящего письма ливийское судно с гуманитарной помощью на борту, предназначенной для осажденного палестинского гражданского населения в Газе, плывет по Средиземному морю в направлении территории.
The Committee also reiterates its condemnation of the firing of rockets and mortar rounds by Palestinian militants from Gaza and reiterates its call for the release of Israeli corporal Gilad Shalit. Комитет также вновь осуждает ракетные и минометные обстрелы, проводимые палестинскими боевиками с территории Газы, и вновь призывает освободить израильского капрала Гилада Шалита.
They also include repeated military incursions into Palestinian territories, restrictions on the movement of Palestinian citizens, illegal detentions, the granting of impunity to extremist settlers responsible for acts of violence against the Palestinians and the ongoing blockade of the Gaza Strip. Они также включают в себя неоднократные военные вторжения на палестинские территории, ограничения на передвижение палестинских граждан, незаконные задержания, предоставление иммунитета экстремистски настроенным поселенцам, несущим ответственность за акты насилия в отношении палестинцев, и продолжающуюся блокаду сектора Газа.
The humanitarian conditions in the occupied Palestinian territories, in particular the Gaza Strip, continue to deteriorate owing to the siege imposed by Israeli occupying forces for the past three years. Гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, включая сектор Газа, продолжает ухудшаться вследствие блокады, осуществляемой оккупирующими силами Израиля на протяжении последних трех лет.
The Committee decided that in assessing individual and state responsibility for violations of international humanitarian law and human rights law during conflict it was necessary to bear in mind the special status of the Gaza Strip under international law as an occupied territory. Комитет принял решение о том, что при оценке индивидуальной и государственной ответственности за нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в период конфликта необходимо учитывать особый статус сектора Газа по международному праву как оккупированной территории.
The compounded effects of the low truckload imports and the December closure culminated on 18 December when UNRWA suspended its food assistance programme to 750,000 residents of Gaza due to the depletion of its wheat grain stocks. Суммарные последствия низкого импортного грузопотока и происшедшего в декабре закрытия территории достигли своей наибольшей остроты 18 декабря, когда БАПОР прекратило осуществление программы оказания продовольственной помощи 750000 жителей Газы из-за истощения запасов зерна.
The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. В то же время Комитет отмечает, что из-за размера территории Газы и плотности проживающего там населения большая часть района является гражданской по своему характеру.
It had also expressed concern over settler violence and incitement in the West Bank and had called on Israel to take effective measures. It had condemned rocket attacks from Gaza and had stressed the need for calm and security for both peoples. Она также выразила обеспокоенность в связи с насилием и подстрекательством со стороны поселенцев на Западном берегу и призвала Израиль принять эффективные меры. «Четверка» осудила ракетный обстрел с территории Газы и подчеркнула необходимость сохранения спокойствия и обеспечения безопасности обоих народов.
It therefore called upon the international community to put pressure on Israel to cease its policy of aggression; lift the blockade on Gaza immediately; withdraw fully from all occupied Arab territory, including the occupied Syrian Golan and the remaining Lebanese territory. В связи с этим ее правительство призывает международное сообщество оказать давление на Израиль с целью заставить его прекратить проводимую им политику агрессии; незамедлительно снять блокаду с Газы; полностью покинуть всю оккупированную арабскую территорию, включая оккупированные сирийские Голаны и оставшуюся под оккупацией часть ливанской территории.
Since my last letter to you, on 15 November 2012, the Israeli occupying forces have continued to carry out aerial bombings and missile strikes targeting hundreds of locations throughout the Gaza Strip. После направления моего последнего письма на Ваше имя 15 ноября 2012 года израильские оккупационные силы продолжали проводить бомбардировки с воздуха и наносить ракетные удары по сотням целей на всей территории сектора Газа.
The Hamas terrorist organization and other terrorist groups continue to launch strikes from the Gaza Strip, using more advanced models of weaponry with an increased range of target, which results in greater destruction. Террористическая организация "Хамас" и другие террористические группы продолжают наносить удары с территории сектора Газа, применяя все более современные виды оружия с более широким радиусом действия, что приводит к еще большим разрушениям.
Many useful meetings had been held with representatives of Palestinian non-governmental organizations (NGOs) and notable personalities who had travelled from the Occupied Palestinian Territory to discuss the human rights situation in the West Bank, Jerusalem and Gaza. Было проведено много полезных встреч с представителями палестинских неправительственных организаций (НПО) и рядом выдающихся деятелей, которые приехали из оккупированной палестинской территории, чтобы обсудить положение в области прав человека на Западном берегу, в Иерусалиме и секторе Газа.
Indeed, according to the United Nations Country Team in the occupied Palestinian territory, if the blockage and bombardments continued, Gaza would be uninhabitable by 2020. Более того, по утверждению страновой группы Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории, если блокада и бомбардировки будут продолжаться, к 2020 году Газа станет непригодной для жизни.
In view of the difficult operational and humanitarian conditions in the Occupied Palestinian Territory, in particular in Gaza, the Working Group urged all potential donors, including countries in the Middle East, to fund in full the Agency's emergency appeals for 2011. В связи со сложной оперативной и гуманитарной ситуацией на оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, Рабочая группа настоятельно призывает всех потенциальных доноров, включая страны Ближнего Востока, в полном объеме профинансировать экстренные заявки Агентства на 2011 год.
The inhabitants of the overpopulated and largely poor territory were enduring the consequences of the Israeli blockade, which limited humanitarian access, restricted desperately needed imports, prohibited exports and prevented young Palestinians from visiting their families or attending universities outside Gaza. Жители перенаселенной и большей частью бедной территории на себе ощущают все последствия израильской блокады, которая ограничивает поступление гуманитарной помощи, приводит к сокращению крайне необходимого импорта, запрещает экспорт и препятствует молодым палестинцам навещать свои семьи или посещать университеты за пределами Газы.
In my report I shall refer to the fact that the firing of Qassam rockets from Gaza into Israel violates international humanitarian law and is accordingly to be condemned. В своем докладе я отмечу тот факт, что обстрел из Газы ракетами "Кассам" территории Израиля нарушает международное гуманитарное право и поэтому подлежит осуждению.