The 1.5 million people of Gaza were therefore trapped in 360 square kilometres, caught in a major military operation with no possibility of fleeing to safety. |
Таким образом, 1,5 млн. жителей Газы оказались изолированными на территории площадью 360 квадратных километров в разгар крупной военной операции, не имея возможности спастись бегством. |
People in Gaza, as in other parts of the Occupied Palestinian Territory, have been living under foreign occupation for decades and enduring the restrictions and other effects of the policies implemented by the occupying Power. |
Население Газы, равно как и жители других регионов оккупированной палестинской территории, на протяжении нескольких десятилетий находится в условиях иностранной оккупации и вынуждено подчиняться ограничениям и сталкиваться с другими последствиями политики, проводимой оккупирующей державой. |
During the period of the operations, three civilian fatalities and one military fatality were recorded in Israel resulting from the rocket and mortar strikes launched from Gaza. |
За период операций в Израиле были зафиксированы три случая смерти среди гражданских лиц и один - среди военных, которые стали результатом ракетных и минометных обстрелов с территории Газы. |
In particular, the Mission is concerned about the consistent disregard of IHL with which all armed groups in the Gaza Strip conduct their armed activities directed against Israel. |
В частности, Миссия обеспокоена тем, что все базирующиеся на территории сектора Газа вооруженные группировки при ведении военных действий, направленных против Израиля, систематически игнорируют нормы международного гуманитарного права. |
The United Nations Resident/Humanitarian Coordinator in the Occupied Palestinian Territory has said that although donor countries had pledged billions of dollars for Gaza's reconstruction, it cannot begin because of the ongoing Israeli blockade. |
Резидент/Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций на оккупированной палестинской территории сказал, что, хотя страны-доноры пообещали выделить на восстановление Газы миллиарды долларов, работу невозможно начать из-за продолжающейся израильской блокады. |
Israel had consistently engaged in the violation of international law, including humanitarian law and human rights law, in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip. |
На оккупированной палестинской территории, особенно в секторе Газа, Израиль систематически совершает нарушения международного права, в том числе гуманитарного права и документов по правам человека. |
The long-standing restrictions on the movement of people and goods to, from and within the Gaza Strip continued to undermine the living conditions of its 1.7 million Palestinian residents. |
Ограничения на перемещение людей и товаров в сектор Газа, из него и на его территории, действующие в течение долгого времени, продолжали усугублять условия жизни 1,7 млн. палестинских жителей. |
An Israeli airstrike killed Abdel Hakim Suleiman Al-Masdar (age 56) and Mo'men Al-Masdar (age 19) as they rode a motorcycle in Al-Moghazi refugee camp in central Gaza Strip. |
В результате нанесенного Израилем авиационного удара были убиты Абдель Хаким Сулейман Аль-Масдар (56 лет) и Момен Аль-Масдар (19 лет), когда они ехали на мотоцикле по территории лагеря беженцев Аль-Могхази в центральной части сектора Газа. |
Most Palestinians cannot exit Gaza; exceptions are made for some students and humanitarian workers, and some - but not all - needy medical cases. |
Большинство палестинцев не может выехать с территории Газы; исключения делаются для некоторых учащихся и гуманитарных работников, а также в некоторых - но не во всех - случаях, когда требуется оказание медицинской помощи. |
The Israeli settlers who remained in the Gaza Strip and the Jericho Area after the Israeli withdrawal could either leave the territories, request Palestinian citizenship or remain as foreigners. |
Израильские поселенцы, оставшиеся в секторе Газа и в районе Иерихона после ухода Израиля, могут либо покинуть эти территории, либо обратиться с просьбой о получении палестинского гражданства, либо остаться в качестве иностранцев. |
Between 25 and 30 June, Palestinian militants reportedly fired 17 rockets from the Gaza Strip into Israel, including 11 on 29 June alone. |
В период между 25 и 30 июня палестинские боевики, согласно сообщениям, выпустили по Израилю 17 ракет с территории сектора Газа, причем только 29 июня было выпущено 11 ракет. |
We note with concern the recent violent incidents and hostilities in Israel and the Palestinian territories, including indiscriminate rocket attacks against Israel from Gaza, suicide bombings and major Israeli reprisal operations. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем недавние акты насилия и боевые действия в Израиле и на палестинских территориях, включая бессистемный обстрел Израиля ракетами с территории Газы, устраиваемые самоубийцами взрывы и крупные операции Израиля по принятию ответных мер. |
Three persons were wounded and four more persons were treated for shock - and we speak only of today - yet another day of terrorist attacks from Gaza. |
Три человека были ранены, а четырем потребовалась медицинская помощь из-за шока - а ведь это только один сегодняшний день - еще один день, омраченный террористическими вылазками с территории Газы. |
He expressed grave concern about the critical situation of the Palestine refugees, including those living in the camps in the Occupied Palestinian Territory and particularly in the Gaza Strip. |
Он выражает серьезное беспокойство в связи с критической ситуацией, в которой оказались палестинские беженцы, в том числе те, кто проживает в лагерях на оккупированной палестинской территории и, прежде всего, в секторе Газа. |
According to figures given on the Al-Qassam Brigades website, the group launched 335 Qassam rockets, 211 Grad rockets and 397 mortars into Israel during the Israeli military operations in Gaza. |
Согласно цифрам, приведенным на веб-сайте бригад "Аль-Кассам", за время израильских операций в Газе эта группировка выпустила по территории Израиля 335 ракет "Кассам", 211 ракет "Град" и 397 минометных снарядов. |
Eleven of those killed inside Israel were killed in Sderot, a town of just over 20,000 people situated just over a kilometre from the Gaza Strip border. |
Одиннадцать человек из числа убитых на территории Израиля погибли в Сдероте, городе с населением чуть более 20 тыс. жителей, расположенном всего в километре с небольшим от границы с сектором Газа. |
It is also estimated that approximately 3 million dunums of land amounting to some 74 per cent of the West Bank and 40 per cent of the Gaza Strip have been confiscated by the Israeli authorities since 1967. |
Кроме того, по оценкам, с 1967 года израильские власти конфисковали около 3 млн. дунамов земли, что составляет приблизительно 74 процента территории Западного берега и 40 процентов территории сектора Газа. |
Many humanitarian organizations have condemned the humanitarian crisis throughout the 362 square kilometres of the Palestinian territory of Gaza, whose 1.5 million inhabitants have been living in misery owing to the blockade imposed by Israel. |
Многие гуманитарные организации осудили гуманитарный кризис, развернувшийся на территории в 362 кв. км палестинской территории Газы, 1,5 миллиона жителей которой живут в условиях нищеты из-за блокады, введенной Израилем. |
The normal import and export of goods to and from the Gaza Strip and the West Bank, as well as between these two parts of the Occupied Palestinian Territory, must be guaranteed in order to permit economic recovery. |
Для обеспечения экономического подъема необходимо наладить нормальные перевозки товаров в сектор Газа и на Западный берег и с их территории, а также между этими двумя частями оккупированной палестинской территории. |
As Israel was in grave breach of the principle of the inadmissibility of acquiring territory by force, the international community should compel it to end its occupation of the Palestinian Territory and its blockade of Gaza, which was a gross collective punishment of its inhabitants. |
Поскольку Израилем грубо нарушается принцип недопустимости приобретения территории силой, международное сообщество должно принудить его прекратить оккупацию палестинской территории и блокаду Газы, представляющих собой жестокое коллективное наказание местных жителей. |
He strongly condemned the indiscriminate rocket fire launched by Hamas and Islamic Jihad from Gaza into Israel, and was also alarmed by Israel's heavy response and the corresponding high civilian death toll. |
Он резко осудил неизбирательные ракетные обстрелы территории Израиля движением ХАМАС и «Исламским джихадом» с территории Газы, а также выразил обеспокоенность по поводу массированных ответных ударов Израиля и большого числа человеческих жертв. |
Palestinians living in the Occupied Palestinian Territory face daily obstacles and humiliation to travel both inside and outside the territory, while the Gaza blockade amounts to collective punishment, also illegal under international law. |
Палестинцы, живущие на оккупированной палестинской территории, ежедневно сталкиваются с препятствиями и подвергаются унижениям при поездках внутри и за пределами территории, а блокада Газы равнозначна применению коллективного наказания, которое тоже запрещено международным правом. |
Palestinian farmers were denied access to more than 35 per cent of the area of the Gaza Strip, and Palestinian fishermen were denied access to more than 85 per cent of Palestinian fishing waters. |
Палестинские фермеры лишены доступа к более 35 процентов территории сектора Газа, а палестинским рыбакам запрещен доступ в более 85 процентов палестинских рыбопромысловых районов. |
Israel contends that the shelling of Beit Hanoun, operation Autumn Clouds and indeed the entire blockade of Gaza is in response to the firing of Kassam rockets into its territory by Palestinian militants. |
Израиль утверждает, что обстрел Бейт-Хануна, операция "Осенние облака", да и вся блокада Газы являются реакцией на обстрел палестинскими боевиками его территории ракетами "Касам". |
As a result of this measure, 35 per cent of Gaza's cultivable land and 85 per cent of its maritime area have become totally or partially inaccessible to Palestinians. |
В результате этой меры палестинцы либо полностью, либо частично лишились доступа к 35 процентам сельскохозяйственных земель Газы и 85 процентам ее морской территории. |