At present, it collaborates actively with the various directorates and agencies that are concerned with women's affairs, gathering statistics on the women and men of Yemen for the purpose of creating gender-specific data bases and statistical indicators. |
В настоящее время он действует в тесной координации с другими департаментами, занимающимися женской проблематикой, и ведет сбор соответствующих данных и статистических показателей, касающихся и мужчин, и женщин, с целью создания базы данных и расчета показателей с учетом гендерных аспектов. |
(k) The gathering, analysis and sharing of information about new technological developments, offenders and their techniques and about effective methods of preventing, investigating and prosecuting offences; |
к) сбор, анализ и распространение информа-ции о новых технологиях, преступниках и методах их деятельности, а также об эффективных методах предупреждения и расследования преступлений и организации судебного преследования; |
To promote compliance and to prevent non-compliance, the CITES scheme uses gathering, communication and review of information (annual and biennial reports, special reports, responses to information requests) as a primary means of collecting information on and assessing compliance. |
В целях содействия соблюдению и предотвращения фактов несоблюдения Конвенции схема Конвенции предусматривает сбор, передачу и рассмотрение информации (ежегодные и двухгодичные доклады, специальные доклады, ответы на запросы о получении информации) в качестве одного из основных средств сбора информации о соблюдении и его оценки. |
The words "consistent with relevant domestic legal systems" should be inserted in paragraph 57 (k) as follows: "the gathering, analysis and sharing of relevant information, consistent with relevant domestic legal systems, including". |
В формулировку пункта 57 (k) необходимо добавить слова "с учетом требований соответствующих внутренних правовых систем" следующим образом: "сбор, анализ и совместное использование соответствующей информации с учетом требований соответствующих внутренних правовых систем, в частности". |
The Threat and Risk Assessment Capacity unit within the Department of Safety and Security has the primary responsibility for the gathering of security information and the securing of personnel and the premises of United Nations operations. |
Главную ответственность за сбор информации по вопросам безопасности и обеспечение безопасности и охраны персонала и помещений применительно к операциям Организации Объединенных Наций несет входящая в состав Департамента о вопросам охраны и безопасности Группа по оценке угроз и риска. |
In this connection, NCRFW created the VAW Coordinating Committee (VAWCC), which is responsible for systematizing and synchronizing services and assistance to VAW victims and survivors, and for gathering data and systematizing data generation on VAW and domestic violence. |
В связи с этим НКПФЖ создала координационный комитет по НОЖ (ККНОЖ), который несет ответственность за систематизацию и синхронизацию оказания услуг и помощи женщинам, пострадавшим от насилия, а также за сбор данных и систематизацию собранных данных, касающихся насилия в отношении женщин и бытового насилия. |
The Academy of Criminal Justice Sciences continues to promote the gathering and dissemination of information related to international issues in criminal justice and crime policy, and to educate its membership and the general public about emerging issues central to social policy and criminal justice. |
Академия наук в области уголовного правосудия продолжает сбор и распространение информации, касающейся международных проблем в области уголовного правосудия и борьбы с преступностью, и информирует своих членов и широкую общественность о возникающих вопросах, имеющих важнейшее значение для социальной политики и уголовного правосудия. |
(c) The convergence of technologies used in common devices in everyday use creates a significant challenge for law enforcement authorities gathering evidence against those persons using such technologies to carry out criminal activities; |
с) процесс совмещения технологий, применяемых в обычных приборах, которые используются в повседневной жизни, ставит серьезные задачи перед правоохранительными органами, которые осуществляют сбор доказательств против лиц, использующих такие технологии для осуществления преступной деятельности; |
Continue work on track B reviews of dicofol, endosulfan, hexabromocyclododecane (HBCD), pentachlorophenol and/or trifluralin substances if directed by the Executive Body, including, inter alia, gathering new information through a questionnaire; |
Ь) по поручению Исполнительного органа продолжит свою работу по обзору дикофола, эндосульфана, гексабромциклододекана (ГБЦД), пентахлорофенола и/или трифлоралина по направлению В, включая в частности, сбор новой информации с помощью вопросника; |
The Security Information and Analysis Unit is responsible for the gathering, collation, assessment and analysis of security information, and comprises one Security Officer (National Professional Officer) and five Security Assistants (Local level). |
Группа информации и анализа по вопросам безопасности отвечает за сбор, компиляцию, оценку и анализ информации по вопросам безопасности, и в ее состав входят один сотрудник по вопросам безопасности (национальный сотрудник-специалист) и пять помощников по вопросам безопасности (местный разряд). |
In this regard, beyond changing the Organization's information management systems, adopting IPSAS involves extensive data gathering and maintenance to meet the broad and detailed IPSAS requirements, changing the Organization's business processes and making a cultural shift in creating and harnessing information for decision-making. |
В этой связи, помимо изменения систем управления информацией в Организации, переход на МСУГС предполагает активный сбор и систематизацию данных с учетом широких и детально разработанных требований МСУГС, перестройку бизнес-процессов в Организации и изменение культуры подготовки и использования информации, необходимой для принятия решений. |
The recent implementation of an online asset declaration mechanism for senior public officials, accessible to the public free of charge, facilitates the gathering of information and aids in monitoring and investigation. |
недавно внедренный механизм декларации активов в режиме онлайн для высокопоставленных публичных должностных лиц, находящийся в бесплатном открытом доступе, облегчает сбор информации и помогает в вопросах мониторинга и расследования; |
(c) States should continue their efforts to review past and existing international cooperation and assistance practices and activities with a view to conducting action-oriented research, gathering relevant data, assessing the effectiveness of projects and activities and identifying lessons learned; |
с) государствам следует продолжать прилагать усилия по обзору прошлого и нынешнего международного сотрудничества и практических форм и мероприятий по линии оказания помощи, чтобы развернуть ориентированную на практические меры исследовательскую работу, сбор соответствующих данных, оценку эффективности проектов и мер и выявление извлеченных уроков; |
Regional offices will serve as the representational arm of UNEP, ensuring that headquarters are kept informed of national and regional needs (intelligence gathering) and providing information to countries on UNEP services; |
Региональные отделения будут выполнять в ЮНЕП функции представительства, обеспечивая, чтобы информация о национальных и региональных потребностях доводилась до штаб-квартиры (сбор оперативных данных), и информируя страны об услугах ЮНЕП; |
Any legal or other relevant information, for example if there is an ongoing investigation into illegal traffic in respect of the incident that may include gathering or use of this information as evidence: |
Любая правовая и другая соответствующая информация, например, касающаяся проведения расследования о незаконном обороте, связанном с аварией, которая может включать сбор или использование этой информации в качестве вещественных доказательств: |
Offers, for a limited cost, a set of tools combining transparency through declaration, on-site verification and arms limitation, instead of devoting resources to gathering intelligence about the conventional capabilities of neighbouring countries. |
позволяет недорого приобрести набор инструментов, сочетающий транспарентность путем декларирования, проверку на месте и ограничение вооружений, - вместо того, чтобы тратить ресурсы на сбор разведсведений о потенциале соседних стран в сфере обычных вооружений; |
In this context environmental monitoring is defined as "gathering, assessing and reporting environmental information obtained through continuous or periodic sampling, observation and analysis of both natural variation or changes and anthropogenic pressures and their effects on humans and the environment." |
В этом контексте экологический мониторинг определяется как "сбор, оценка и сообщение экологической информации, полученной в результате непрерывного или периодического взятия проб, наблюдения и анализа в отношении как природных колебаний или изменений, так и антропогенных последствий и их воздействия на людей и окружающую среду". |
The Supreme Court to which an application is made under subsection (1) shall issue an evidence gathering order or a search warrant under this subsection, where it is satisfied that there are reasonable grounds to believe that: |
Верховный суд, которому подано такое заявление согласно пункту (1), выдает ордер на сбор доказательств или ордер на обыск в соответствии с положениями указанного пункта, если существуют, по его мнению, достаточные основания полагать, что: |
(c) The rapid and accurate gathering and analysis of information to support effective and timely prevention measures: this should include the gathering of relevant information among law enforcement, commercial and other entities at the national level and, where appropriate, at the international level; |
с) оперативный и тщательный сбор и анализ информации в целях поддержки эффективных и своевременных мер по предупреждению: это должно включать сбор соответствующей информации среди правоохранительных, коммерческих и других органов на национальном уровне и, в соответствующих случаях, на международном уровне; |
Describe the legislative, regulatory and other measures ensuring the collection of data and the keeping of records, and establishing the types of methodologies used in gathering the information on releases and transfers, in accordance with article 9 (data collection and record-keeping). |
Опишите законодательные, нормативные и другие меры по обеспечению сбора данных и хранения документации, а также по введению используемой методологии сбора информации о выбросах и переносах в соответствии со статьей 9 (сбор данных и хранение документации). |
(a) Land may be released through non-technical means, such as systematic community liaison and field based data gathering that involves women, girls, boys and men of communities concerned, and improved procedures for cross-referencing data and updating databases. |
а) земли могут высвобождаться за счет нетехнических средств, таких как систематическая связь с общинами и полевой сбор данных с привлечением женщин, девочек, мужчин и мальчиков из соответствующих общин и усовершенствованные процедуры перекрестной выверки данных и обновления баз данных; |
Criminal investigation officers responsible, during the inquiry, for seeking and gathering evidence, identifying perpetrators, carrying out investigations, making arrests, and bringing suspects before the public prosecutor's office |
в ходе следствия - сотрудники уголовной полиции, уполномоченные проводить оперативно-розыскные мероприятия, сбор доказательств, устанавливать личность правонарушителей, проводить следственные действия и производить аресты и передавать подозреваемых в распоряжение прокуратуры; |
MONUC explained that it was committed to pursuing the gathering, monitoring and compilation of the required portfolio of evidence within the resources available, subject to the constraints of the Mission environment and the geographical size of the Democratic Republic of the Congo; |
МООНДРК пояснила, что она готова осуществлять сбор, контроль и обработку требуемой подтверждающей документации за счет имеющихся ресурсов с учетом ограничений, связанных с обстановкой в районе Миссии и географическим размером Демократической Республики Конго; |
(b) Worsening drought conditions and desertification, leading to increased numbers of forest fires that affect land use, subsistence agriculture and hunting and gathering livelihoods, and that bring about a serious loss of biodiversity (tropical and subtropical areas); |
Ь) обострение процессов засухи и опустынивания, которые способствуют увеличению числа лесных пожаров и соответственно влияют на землепользование, ведение натурального хозяйства, охоту и сбор средств к существованию и которые приводят к серьезной утрате биоразнообразия (тропические и субтропические зоны); |
(a) Implementation of the Southern African Fire Atmosphere Research Initiative, whose targets include gathering of data and information on smoke and gases released into the atmosphere by industry, biological sources and the burning of African forests and savannas; |
а) осуществление Инициативы по изучению атмосферы в связи с пожарами на юге Африки, в число задач которой входит сбор данных и информации о задымлении и выбросе газов в атмосферу из промышленных, биологических источников и в результате пожаров в лесах и саванне в африканских странах; |