That is why cooperation between States is necessary and important in such areas as the gathering of evidence, the arrest and surrender of individuals, and the enforcement of sentences. |
Вот почему так важно и необходимо сотрудничество между государствами в таких областях, как сбор доказательств, арест и передача подозреваемых и обеспечение исполнения приговоров. |
A proposal was made for the establishment of an independent expert panel, as well as the development of a framework for regional fisheries management organizations, to improve data gathering and exchange. |
Прозвучало предложение об учреждении независимой коллегии экспертов, а также о выработке для региональных рыбохозяйственных организаций рамочных основ, призванных улучшить сбор данных и обмен ими. |
Mr. WILHELMSSON (Sweden) said that the compilation and gathering of statistics based on race was not allowed in Sweden for historical and ethical reasons. |
Г-н ВИЛЬХЕЛЬМССОН (Швеция) говорит, что сбор и представление статистических данных по расовой принадлежности в Швеции не разрешается по историческим и этическим причинам. |
The gathering of racial or color data in Brazil is based on information voluntarily provided, i.e., the interviewee is asked to choose among the five groups indicated in home surveys one that best corresponds to his/her condition. |
Сбор данных по расовому признаку или цвету кожи в Бразилии основывался на добровольном предоставлении сведений: опрашиваемому предлагалось из пяти групп, указанных в анкетах обследования домашних хозяйств, выбрать одну, которая в наибольшей степени соответствует его ситуации. |
Mr. Decaux, suggested that the working group could facilitate the mandate of the Special Representative of the Secretary-General by focusing on gathering best practices of States and transnational corporations. |
Г-н Деко высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы облегчить Специальному представителю Генерального секретаря осуществление его мандата, сделав упор на сбор информации об оптимальной практике государств и транснациональных корпораций. |
But the complexity of the Court's work - efficiently carrying out investigations, gathering evidence, properly caring for victims and implementing sentences - also creates an obligation for the rest of the international community. |
Но сложность работы Суда - эффективное проведение расследований, сбор доказательств, надлежащая защита пострадавших и исполнение приговоров - также налагает обязательства на остальную часть международного сообщества. |
The gathering of information and statistics and the process of analysis cannot be done in isolation, but must be performed by institutions capable of using such data and acting upon it. |
Сбор информации и статистических данных, равно как и процесс анализа не могут осуществляться в изоляции, а должны проводиться учреждениями, способными использовать эти данные и действовать на их основе. |
The duties of the Federal Office for the Protection of the Constitution will in future include the gathering and evaluation of information on endeavours that are directed against the principle of international understanding and the peaceful co-existence of peoples. |
В будущем в обязанности Федерального управления защиты Конституции будут входить сбор и оценка информации о попытках, направленных на то, чтобы помешать осуществлению принципа международного взаимопонимания и мирного сосуществования народов. |
It is likely that the gathering of pressure information will be difficult and time-consuming and provision is made in the project for additional support from the core team to the project manager and national experts jointly to determine how to overcome these problems. |
Как можно судить, сбор информации о давлении будет сопряжен с определенными трудностями и затратами времени, и поэтому проект предусматривает оказание базовой группой дополнительной помощи руководителю проекта и национальным экспертам в целях совместной выработки способов решения этих проблем. |
It falls on the State party therefore to justify why the information for which he was convicted for gathering and divulging posed such a threat, and it has failed to do so. |
Поэтому объяснить, почему информация, за сбор и распространение которой он был осужден, представляла такую угрозу, следует государству-участнику, а оно этого не сделало. |
The project is aimed at gathering relevant empirical data, including information on the criminal networks involved, and strengthening institutional capacity and bilateral cooperation through the implementation of a broad range of activities, involving both criminal justice and non-governmental agencies. |
Этот проект предусматривает сбор соответствующих эмпирических данных, включая информацию о причастных к этому преступных сетях, укрепление организационного потенциала и двустороннего сотрудничества в ходе осуществления целого ряда мероприятий с участием системы уголовного правосудия и неправительственных организаций. |
Such an appointment would ensure coordination of the administration of the various group members, reduce related costs and facilitate the gathering of information on the group as a whole. |
Назначение единого управляющего позволяет скоординировать управление различными членами группы, сократить связанные с ним расходы и облегчить сбор информации о группе в целом. |
Hotel gathering which is offered in the project of the Tax code, in case of its acceptance is supposed, that, will provide to city nearby 10 million grivnas. |
Предполагается, что гостиничный сбор, который предлагается в проекте Налогового кодекса, в случае его принятия, обеспечит городу около 10 млн. грн. |
His main research theme is elicitation methods - techniques for eliciting information from people, for purposes such as market research and requirements gathering for software development. |
Основная тема его исследований - методы сбора информации: через получение её от людей, для таких целей, как сбор требований для разработки программного обеспечения. |
On 6 October 1903, Ernst hosted a large family gathering at Darmstadt for the wedding of his niece, Princess Alice of Battenberg, to Prince Andrew of Greece and Denmark. |
6 октября 1903 года Эрнст Людвиг посетил большой семейный сбор в Дармштадте по случаю предстоящей свадьбы его племянницы, принцессы Алисы Баттенберг, и Андрея, принца Греческого и Датского. |
He aids Walt and Jesse on several occasions by using his car crusher in addition to sharing his knowledge of the legal limits on police procedure and evidence gathering. |
Он несколько раз помогает Уолту и Джесси, используя механизм для утилизации автомобилей, а также своим вовремя обоснованным знанием правовых ограничений на полицейские процедуры и сбор доказательств. |
The United Nations human rights system and regional human rights mechanisms should encourage the gathering of statistics for monitoring human rights at the national level. |
Правозащитной системе Организации Объединенных Наций и региональным правозащитным механизмам следует поощрять сбор статистических данных для мониторинга положения в области прав человека на национальном уровне. |
The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class. |
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. |
Listen, Detective, if I were you, I'd spend less time worrying about the refugees' whereabouts, and a lot more time gathering evidence. |
Послушайте, детектив, на вашем месте, я бы провел меньше времени беспокоясь о том, что где находятся беженцы, и потратил бы больше времени на сбор улик. |
It was regrettable that, because of their considerable resources and their technological advantage, the developed countries had a monopoly on the gathering and dissemination of information. |
Он выражает сожаление по поводу того, что развитые страны, располагая огромными ресурсами и имея технологическое преимущество, полностью контролируют сбор и распространение информации. |
21.7 During the biennium, 30 per cent of staff resources were devoted to ongoing activities that do not yield a final output, such as gathering and analysing information on alleged human rights violations including preparation of transcripts of reported incidents. |
21.7 В течение двухгодичного периода 30 процентов людских ресурсов было задействовано в текущей деятельности, которая не ведет к конечному результату, то есть такой, как сбор и анализ информации о предполагаемых нарушениях прав человека, включая подготовку описаний этих случаев. |
Data gathering and dissemination, development of policies, providing forums for regional debates and cooperation, strengthening the capacity of institutions and the development of human resources will be widely used in the implementation of these programmes. |
При реализации этих программ будут активно проводиться мероприятия в таких областях, как сбор и распространение данных, разработка политики, организация форумов для обсуждения соответствующих вопросов и налаживания сотрудничества на региональном уровне, укрепление потенциала учреждений и развитие людских ресурсов. |
For example, a recreational experience may involve significant travel expenses; and gathering free fuelwood may require a considerable amount of time. |
Например, стоимость отпуска может включать в себя значительные расходы на проезд; а сбор бесплатного древесного топлива может включать в себя значительные потери времени. |
Data collection is the process of gathering and measuring information on targeted variables in an established system, which then enables one to answer relevant questions and evaluate outcomes. |
Сбор данных - это процесс собирания информации и измерения целевых показателей в сложившейся системе, который позволит потом ответить на актуальные вопросы и оценить результаты. |
In many parts of the world, women have the primary responsibility for food gathering from communal lands and forests in order to supplement family diets and income. |
Во многих частях мира на женщинах лежит основная ответственность за сбор плодов на общинных землях и в лесах, которые позволяют повысить полноценность питания и доходы в семье. |