Lastly, he claimed that the commemoration in which he took part was a peaceful citizens' gathering. |
И наконец, он утверждал о том, что панихида, в которой он принимал участие, представляла собой мирное собрание граждан. |
She and Thomas are holding some kind of gathering. |
У них с Томасом там какое-то собрание. |
I'm having a small gathering at my home tonight. |
Сегодня у меня дома небольшое собрание. |
You know, I was just saying to jonathan That this is a lovely, intimate family gathering. |
Знаешь, я только что говорил Джонатану о том, что это милое, интимное семейное собрание. |
It's a monthly gathering where we all get together and vent about what annoys us at work. |
Это ежемесячное собрание, на котором мы все собираемся и высказываем, что нас раздражает на работе. |
Thank you for your assistance in setting up this gathering. |
Спасибо, что помогла устроить это собрание. |
These are just from a social gathering I had at my house with a bunch of people. |
Это было просто собрание у меня дома с небольшой компанией людей. |
It's not Diane's gathering, it's mine. |
Это не собрание Дианы, это моё. |
Nothing like a homicidal maniac to put a damper on a spiritual gathering. |
Она ничто, кроме как смертоносная маньячка, пытающаяся сорвать импровизированное духовное собрание. |
They're being summoned to some sort of gathering. |
Они вызываются на своего рода собрание. |
And the gathering of clans to share a common interest. |
И собрание кланов объединенных общим интересом. |
Hundred of Mackenzies will be turning up in the next few days for the gathering. |
Сотни Маккензи приедут в течение ближайших дней, на собрание. |
There's a gathering of physicians from all over the world happening. |
Там проходит собрание врачей со всего мира. |
This is a gathering of men from all sections of society who will compare the research results with their personal situations. |
Это собрание мужчин из всех слоев общества, которые сопоставят результаты исследования со своим личным опытом. |
Organizers tout the event as the "largest gathering of atheists in the Midwest". |
Организаторы рекламируют событие как «большее собрание атеистов на Среднем Западе». |
To the tillage and the gathering we use the specialistic equipment. |
В обработку и собрание мы используем специализированное снаряжение. |
It was a small gathering of artists and the first "boutique event" of its kind in the world. |
Это было небольшое собрание художников и первое «бутик-мероприятие» такого рода в мире. |
Now this is an informal gathering so we will not adhere to strict parliamentary rule, but if you could just raise your hands... |
Итак, это неформальное собрание поэтому мы не будем придерживаться строгих парламентских правил, но если возможно, просто поднимайте руки... |
Only to discover a much more unusual gathering than expected. |
Только чтобы обнаружить еще более необычное собрание, чем они ожидали. |
I see 'em more like a gathering of people. |
Мне кажется, это просто собрание людей... |
Such a gathering would enable information-sharing, which could save lives and economies. |
Подобное собрание сделает возможным обмен информацией, которая может спасти жизни и экономику. |
I remember Alice is having this... gathering at The Planet. |
Элис устраивает... собрание в "Планете". |
Well... a gathering of men outside the delivery room. |
Ух ты... мужское собрание рядом с родовой палатой. |
Literally, a gathering of neighbors trying to convince each other to support their candidate. |
Буквально, собрание соседей, убеждающих друг друга поддержать их кандидата. |
I just found out about this little gathering. |
Только что узнал про это собрание. |