The Unit falls within the portfolio of the Prime Minister and will be responsible for undertaking surveillance operations, intelligence gathering and analysis and investigating crimes of a transnational nature including money laundering, terrorist financing and drug and people smuggling. |
Группа действует под эгидой премьер-министра и будет нести ответственность за проведение разведывательных операций, сбор разведывательных данных и анализ и расследование преступлений транснационального характера, включая отмывание денег, финансирование терроризма и контрабанду наркотиков и людей. |
The activity would involve gathering relevant experiences, good practices and lessons learned by the member countries of UNECE and WHO/Europe, and producing critical analyses focusing in particular on issues such as: |
Эта деятельность предполагала бы сбор соответствующего опыта, надлежащей практики и уроков, извлеченных странами - членами ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, а также подготовку критических анализов с акцентом, в особенности, на следующие вопросы: |
Canada's constitutional bill of rights, the Canadian Charter of Rights and Freedoms, also establishes privacy rights that regulate the gathering and use of information and with whom and for what purposes it may be shared. |
Канадский конституционный Билль о правах и канадская Хартия прав и свобод также устанавливают право на неприкосновенность частной жизни, которое регулирует сбор и использование информации, а также вопросы о том, с кем и для каких целей такой информацией можно делиться. |
Recent activities include gathering and disseminating information, brokering, up-scaling of successful activities, joint project development by local partners, the development of indicators for success and failure, and the promotion of Gender-Responsive Budgeting in the water and sanitation sector. |
Последние мероприятия включают сбор и распространение информации, посредничество, повышение уровня проведения успешных мероприятий, совместную разработку проектов местными партнерами, разработку показателей успехов и неудач и поощрение учета гендерной перспективы при составлении бюджета в секторе водоснабжения и санитарии. |
It was suggested that gathering such figures would itself add considerably to the understanding of the nature and extent of commercial fraud and in developing an analysis of the relative costs and benefits of fraud prevention and relevant law enforcement. |
Высказывалось мнение, что сбор таких данных будет во многом способствовать пониманию характера и масштабов коммерческого мошенничества, а также даст возможность проанализировать сравнительные затраты и выгоды, связанные с мероприятиями по предупреждению мошенничества и соответствующими правоприменительными действиями. |
The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. |
Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности. |
The Division aims at gathering theoretical as well as practical knowledge on civic citizenship and prevention of extremist views in order to share this knowledge with local communities as well as with other ministries and relevant actors. |
В задачи отдела входит сбор теоретических знаний и практических наработок по вопросам гражданского самосознания и борьбы с экстремистскими настроениями с целью распространения этих знаний и информации среди населения, а также других министерств и партнеров. |
The right to gather information is also restricted in accordance with article 10, paragraph 3, of the Charter, which states that "everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his/her personal data". |
Кроме того, право на сбор данных ограничивается в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Хартии, которая гласит, что "каждый имеет право на защиту от необоснованного сбора и обнародования данных о своей личности, либо иного злоупотребления ими". |
The production process of statistics is divided in five different phases: collection and gathering of data, data processing, storing of data, compiling of statistics and dissemination of statistics via multiple channels. |
Процесс составления статистики имеет пять этапов: сбор и накопление данных, обработка данных, архивирование данных, систематизация статистики и ее распространение по многочисленным каналам. |
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. |
Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций. |
The plan covered six strategic areas, namely public awareness and mobilization, strengthening of capacities, data gathering and management, the development of alliances and networks, research and documentation and institutional mechanisms. |
Этот план включает в себя шесть стратегических направлений: повышение общественной осведомленности и мобилизации, укрепление потенциала, сбор и управление данными, создание альянсов и сетей, поиск и подтверждение фактов документальными данными и институциональные механизмы. |
The regional intervention force would comprise contingents from the national armies of the four LRA-affected countries to conduct military operations, as well as a joint operations centre in Yambio, South Sudan, tasked with gathering actionable intelligence and sharing information. |
В состав РСР будут входить контингенты национальных армий четырех затронутых ЛРА стран, которые будут проводить операции, а также Объединенный информационно-оперативный центр в Ямбио, Южный Судан, в задачу которого будут входить сбор оперативно-разведывательной информации и обмен ею. |
Given the complex environment, the gathering and analysis of information about the incidence and scale of various violations should be integrated so as to ensure a full picture of patterns of violations and protection concerns. |
С учетом сложной обстановки необходимо интегрировать сбор и анализ информации о различных случаях нарушений и их масштабах, с тем чтобы обеспечить получение полной картины характера нарушений и проблем, связанных с защитой. |
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. |
Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи. |
The instrument applies the principle of non-discrimination which allows the gathering of sensitive information, including on race and ethnic origin, provided that the collection methods do not give rise to "unlawful or arbitrary discrimination". |
В этом документе применен принцип недискриминации, допускающий сбор чувствительных данных, в том числе данных о расовом или этническом происхождении, лишь при условии, что это не приводит к "незаконному или произвольному принятию дискриминационных мер". |
Under the amended article 17, law officers and their deputies are given responsibility for detecting the commission of certain offences under the general Criminal Code (offences against State security and public order) and for gathering evidence and interviewing suspects. |
В соответствии со статьей 17 с внесенными в нее поправками сотрудники правовой сферы и их заместители наделяются ответственностью за выявление совершения некоторых правонарушений согласно общему Уголовному кодексу (правонарушений в сфере государственной безопасности и общественного порядка) и за сбор доказательств и допрос подозреваемых. |
Another outcome has been a focus on particular activities, such as: field visits, research and reporting; gathering images and data; competitions; and participation in work within the school. |
Другим результатом стало уделение особого внимания таким конкретным мероприятиям, как организация поездок, проведение исследований и подготовка докладов, сбор графических материалов и данных, проведение конкурсов и соревнований и участие в работе в школе. |
Since its initial deployment in September 2009, the State Property Inventory Team of the Office of the High Representative has completed the initial data gathering in 72 per cent of the 184 land registry and cadastre offices throughout the country. |
Группа по инвентаризации государственного имущества, которая была создана Управлением Высокого представителя и приступила к своей работе в сентябре 2009 года, завершила сбор первоначальных данных в 72 процентах из 184 районов, зарегистрированных в земельном кадастре страны. |
The gathering of ethnic data in the Czech Republic is complicated by the fact that according to international treaties and EU law, such data must be treated as sensitive and can be processed only with the data subject's consent or for legitimate purposes determined by law. |
Сбор этнических данных в Чешской Республике затрудняется тем фактом, что в соответствии с международными соглашениями и законодательством ЕС такие данные должны считаться данными личного характера и могут обрабатываться только с согласия субъекта данных или в целях, закрепленных в законодательстве. |
To carry out the specific assessments, including targeted data generation and data gathering, required to provide the necessary background information and POPs baseline to allow a Party to understand the scope of the POPs issue and to complete a NIP. |
Выполнить конкретные оценки, включая сбор и наработку целевых данных, требуемых для предоставления необходимой базовой информации для понимания каждой из Сторон масштаба проблемы СОЗ и для завершения НПВ. |
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. |
В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии. |
UNIFEM envisions gathering a focused, strategic set of baseline data during the first year of the strategic plan against which to generate annual progress reports and compile better information on cumulative results. |
ЮНИФЕМ предусматривает сбор целенаправленного, стратегического комплекса базисных данных в течение первого года действия стратегического плана, с учетом которых будут готовиться ежегодные доклады о ходе работы и собираться более подробная информация о совокупных результатах. |
Incorporation of the crime of torture into the Criminal Code was essential and would provide the basis for the prosecution of such crimes and the elimination of impunity, facilitate the gathering of statistics, ensure the guilty were punished and guarantee victims the right to compensation. |
Включение этого вида преступлений в Уголовный кодекс имеет весьма важное значение и послужит основанием для уголовного преследования за такие преступления и для устранения безнаказанности, облегчит сбор статистических данных, обеспечит наказание виновных и будет гарантировать право жертв на получение компенсации. |
Gender Analysis The systematic gathering and examination of information on gender differences and social relations in order to identify, understand and redress inequities based on gender |
Гендерный анализ - систематический сбор и изучение информации о гендерных различиях и социальных отношениях в целях выявления, осознания и устранения неравенства по признаку пола. |
Broad areas of support were identified, including institutional strengthening and capacity-building on issues of trade and the environment; information dissemination; improving and gathering data; and best practices. |
Были выявлены широкие области поддержки, включая институциональные укрепление и создание потенциала по вопросам торговли и охраны окружающей среды; распространение информации; улучшение и сбор данных и информации об оптимальных видах практики. |