The Sochi gathering demonstrated the key role of the Meeting within the architecture of international counter-terrorist institutions. |
Состоявшаяся в Сочи встреча подтвердила ключевую роль Совещания в архитектуре международных контртеррористических институтов. |
The first annual gathering of the North Atlantic Burger Lovers. |
Первая ежегодная встреча Северо Атлантической Лиги Любителей Бургеров. |
Speaking of which, we have a cocktail gathering on Wednesday. |
Кстати об этом, у нас в среду встреча за коктейлями. |
Penny, a salon is a gathering where intellectuals entertained each other with sparkling conversations about issues of the day. |
Пенни, салон - это встреча, где интеллектуалы развлекали друг друга. блестящими разговорами о проблемах дня. |
Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. |
Кроме того, такая встреча сама по себе могла бы привести к новым шагам и представлению предложений ЮНСИТРАЛ или другим органам. |
The next gathering of that nature will be held in Senegal. |
Следующая встреча такого характера состоится в Сенегале. |
Just a small gathering with friends and family. |
Просто небольшая встреча с друзьями и семьей. |
It is a gathering, not a class. |
Это встреча, а не занятие. |
I have a small problem... which I suspect this gathering might find interesting. |
У меня есть небольшая проблема... так что полагаю, что эта встреча может быть интересной. |
It is not merely the symbolism of a gathering of 118 world leaders that makes this event great. |
Это событие делает великим не просто символическая встреча 118 мировых лидеров. |
The gathering ended with the signing of a short statement demanding the resignation of Mr. Rabbani. |
Встреча завершилась подписанием короткого заявления с требованием отставки г-на Раббани. |
The gathering of world leaders in Copenhagen in March last year marked a new consensus among the international community on the issue of development. |
Состоявшаяся в марте прошлого года в Копенгагене Встреча руководителей стран мира ознаменовала новый сложившийся в международном сообществе консенсус по проблеме развития. |
This is why today's gathering is so important. |
Именно поэтому эта встреча имеет столь большую важность. |
In February 1996, Islamabad hosted a gathering of some Afghan opposition groups. |
В феврале 1996 года в Исламабаде была организована встреча нескольких афганских оппозиционных группировок. |
This great gathering comes at a critical moment as the world faces the challenges of development and world poverty. |
Эта важная встреча открывается в критический момент, когда мир сталкивается с проблемами развития и бедности. |
The gathering also served to address difficulties encountered in the operationalization of cooperation in the field. |
Эта встреча также позволила остановиться на трудностях, которые возникли в ходе оперативного обеспечения сотрудничества на местах. |
Our gathering here at the General Assembly represents the best opportunity to correct the imbalances that destabilize the global process. |
Наша встреча здесь в Генеральной Ассамблее предоставляет нам наилучшую возможность исправить те дисбалансы, которые дестабилизируют глобальный процесс. |
This gathering provided an opportunity for a new and fruitful exchange of views. |
Эта встреча позволила провести новый плодотворный обмен мнениями. |
The gathering of world leaders should go beyond the usual ritual of delivering speeches and photo sessions. |
Эта встреча руководителей стран мира должна выйти за рамки обычных ритуальных речей и фотографий. |
This week's gathering in Poznan is an important step. |
Встреча в Познани на этой неделе - важный шаг вперед. |
This gathering therefore constitutes a particularly important moment in this joint action. |
Поэтому сегодняшняя встреча представляет собой исключительно важный элемент этих совместных действий. |
In this vein, the Tehran Declaration and the July gathering in Istanbul provide a window of opportunity to be seized. |
В этой связи Тегеранская декларация и июльская встреча в Стамбуле предоставляют возможности, которыми следует воспользоваться. |
We believe that the gathering provided Member States the opportunity to mobilize political support for the agreed multilateral disarmament agenda. |
На наш взгляд, эта встреча обеспечила государствам-членам возможность мобилизовать политическую поддержку для согласованной многосторонней повестки дня в области разоружения. |
One year after the world financial and economic crisis began, this gathering provides us with another opportunity for reflection. |
Наша встреча, которая проходит год спустя после начала мирового финансово-экономического кризиса, предоставляет нам еще одну возможность обсудить создавшуюся ситуацию. |
This UN gathering is a unique political opportunity for the global community to reaffirm the commitments enshrined in the Beijing Platform for Action. |
Нынешняя встреча в рамках Организации Объединенных Наций предоставляет уникальную политическую возможность для международного сообщества подтвердить обязательства, отраженные в Пекинской платформе действий. |