The police arrested 14 people for gathering without a permit, but released them after a couple of hours. |
Полиция арестовала 14 человек за то, что они собрались без разрешения, но через несколько часов отпустила их. |
There are ancient powers gathering in this place. |
А древние силы, что собрались в этом месте. |
Protesters have been gathering in front of the White House since yesterday demanding President Walker's resignation. |
Ещё вчера протестующие собрались у ворот Белого Дома, с требованиями отставки Президента Уокера. |
This is a One Hundred Stories social gathering. |
Мы собрались здесь, чтобы выслушать Сто Историй. |
But the water couldn't come up to Christopher Robin's house, so that's where everyone was gathering. |
Но вода не могла подойти к дому Кристофера Робина, поэтому все собрались там. |
After all, this is a gathering of professionals. |
В конце концов здесь собрались профессионалы. |
And they're gathering in groups of four or more. |
И они собрались в группу больше четырёх. |
World leaders gathering now to discuss the crisis while the world waits for a solution anything that can stop this apocalypse. |
Мировые лидеры собрались, чтобы обсудить сложившийся кризис, весь мир ждёт решения, которое сможет остановить этот апокалипсис. |
This solemn gathering reiterates the outpouring of condolences and solidarity of the international community with China in its hour of grief. |
Участники этого официального заседания собрались здесь для того, чтобы еще раз выразить соболезнования и солидарность международного сообщества с Китаем в этот скорбный час. |
Indeed, our gathering here at the United Nations reflects our commitment to moving the multilateral process forward. |
Ведь то, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, отражает нашу приверженность развитию многостороннего процесса. |
Everyone's gathering in the dining room, Poirot. |
Все собрались в столовой, Пуаро. |
The New Japan Women's Association calls upon the Governments gathering at the fifty-seventh session to: |
Новая ассоциация женщин Японии призывает правительства, представители которых собрались на пятьдесят седьмую сессию: |
Indeed, our commitment to the United Nations and its Charter has been clearly illustrated by our gathering here in such great numbers. |
По сути, о нашей приверженности Организации Объединенных Наций и ее Уставу убедительно свидетельствовал тот факт, что мы собрались здесь в столь многочисленном составе. |
A congress had been convened for the first time in 2003, gathering together the regional councils for the purpose of laying the basis for further work. |
В 2003 году впервые был проведен съезд, на который собрались представители региональных советов с целью создания основ для будущей работы. |
Our gathering here is also a testimony to the valuable role that the United Nations plays in the realization of our collective will. |
То, что мы все собрались здесь, также служит подтверждением той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле претворения нашей коллективной воли в жизнь. |
At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. |
Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
We're not having any technical difficulties so I'd like to turn it over to the lady who's responsible for gathering us all here. |
У нас нет никаких трудностей с техникой, так что обратимся к леди, которая в ответе за то, что мы все здесь собрались. |
In November 2011, the organization convened the first Global Forum on the Optional Protocol gathering 300 participants including all States parties, relevant United Nations bodies, national preventive mechanisms and civil society organizations. |
В ноябре 2011 года организация созвала первый Глобальный форум по Факультативному протоколу, на который собрались 300 участников, в том числе государства-участники, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, национальные превентивные механизмы и организации гражданского общества. |
Why don't you ask the people gathering outside of your building right now? |
Почему бы тебе не спросить тех людей, что собрались под окнами твоего здания? |
I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. |
Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств. |
In addition, aquaponic gardeners from all around the world are gathering in online community sites and forums to share their experiences and promote the development of this form of gardening as well as creating extensive resources on how to build home systems. |
Кроме того, аквапонные садоводы всего мира собрались в интернет-сообщество, чтобы поделиться своим опытом и содействовать развитию этой форме садоводства, а также созданию обширных ресурсов о том, как построить аквапонную систему дома. |
Once again, we are gathering to consider urgent measures on how to deal with the question of the exploitation of the world's children in situations of armed conflict. |
Мы вновь собрались для того, чтобы рассмотреть срочные меры в отношении того, как решать вопрос об эксплуатации детей мира в ситуациях вооруженных конфликтов. |
Five short years ago, the United Nations celebrated its fiftieth anniversary with a massive gathering of world leaders not much different from the event which engaged our attention for the better part of last week. |
Всего пять лет тому назад Организация Объединенных Наций отметила свою пятидесятую годовщину, на празднование которой собрались руководители стран всего мира, и это событие мало отличалось от того, которое было в центре нашего внимания на прошлой неделе. |
The gathering of world leaders at the Summit on Climate Change at this year's General Assembly was a reaffirmation that climate change presents a security threat to all our nations and peoples. |
Тот факт, что мировые лидеры собрались на Саммит по проблеме изменения климата, который состоялся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, стал еще одним подтверждением того, что изменение климата несет с собой угрозу безопасности всех наших стран и народов. |
Mr. Sardenberg (Brazil): Three years after our heads of State or Government adopted the Monterrey Consensus, we are gathering again to examine how far we have come in the process of accomplishing our commitments. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Три года спустя после того, как главы наших государств и правительств приняли Монтеррейский консенсус, мы вновь собрались для изучения того, насколько далеко мы продвинулись в процессе выполнения наших обязательств. |