To this end, the activities of the Commission encompass research and preparation of studies on the interrelationship between energy, economic growth and development and the environment, and gathering and publishing statistics on the energy sector of the region. |
В интересах достижения этих целей деятельность Комиссии включает предварительную научную работу и подготовку исследований о взаимозависимости энергетики, экономического роста и развития и окружающей среды; а также сбор и публикацию статистических данных, характеризующих состояние сектора энергетики в странах региона. |
It is staffed by a number of experienced members of the Department of Public Prosecutions in order to ensure the prompt completion of the procedures and medical reports and the rapid gathering of the information required for the purposes of the investigations. |
В этом управлении работает ряд опытных сотрудников прокуратуры, что обеспечивает быстрое завершение соответствующих процедур и составление медицинских заключений и оперативный сбор информации, необходимой для проведения расследования. |
This process will include: data gathering; national consultation; a regional workshop/consultation with indigenous organizations and United Nations agencies; and the preparation of concrete recommendations and project proposals for support to indigenous populations. |
Этот процесс будет включать: сбор данных; национальные консультации; проведение семинаров/консультаций с организациями коренных народов и учреждениями Организации Объединенных Наций; и подготовку конкретных рекомендаций и предложений по проектам или поддержке коренных народов. |
The court sentenced them for smuggling several hundred firearms in an organized manner, for recruiting and sending Albanian citizens of Greek nationality to Greek military schools without the knowledge of the Albanian Government, of gathering secret military information and of illegal possession of weapons. |
Суд осудил их за организованную контрабанду нескольких сотен стволов огнестрельного оружия, за наем и отправку албанских граждан греческой национальности в греческие военные школы без уведомления албанского правительства, за сбор секретной военной информации и за незаконное хранение оружия. |
With regard to the question of performance reports, his delegation fully understood the difficulties involved in gathering data in the field, tabulating such data at Headquarters and issuing the relevant reports. |
Что касается вопроса о докладах об исполнении бюджета, то его делегация полностью осознает, с какими трудностями связан сбор данных на местах, обработка таких данных в Центральных учреждениях и выпуск соответствующих докладов. |
In this regard, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), in cooperation with other relevant agencies and organizations, was requested to continue gathering and collating relevant information, as well as increasing the accessibility of that information to all interested parties. |
В этой связи Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями было предложено продолжать сбор и обработку соответствующей информации, а также расширить доступ всех заинтересованных сторон к такой информации. |
To carry out its objectives and functions, the GSS has been given various powers, including conducting investigations, gathering and receiving information, powers of arrest and search, and search powers for intelligence purposes. |
Для выполнения этих задач и функций СОБ наделяется различными полномочиями, включая проведение расследований, сбор и получение информации, право производить аресты и обыски, а также право добывать сведения в разведывательных целях. |
The Committee supports and encourages the organization of conferences, seminars and workshops on women's issues and the preparation of studies and the gathering of data and documentation on such issues. |
Национальная комиссия поддерживает и поощряет проведение конференций, семинаров и практикумов, посвященных вопросам, касающимся женщин, а также проведение исследований, сбор данных и документации в этой области. |
Whether it involves practical protection measures, such as the gathering of fuel in safety, or more complex issues, such as the reintegration of combatants into society, the input and experiences of women are essential to success and sustainability. |
Идет ли речь о практических мерах защиты, таких, как безопасный сбор дров, или о более сложных вопросах, таких, как реинтеграция комбатантов в общество, вклад и опыт женщин крайне важны для обеспечения успеха и действенности принимаемых решений. |
The Plenipotentiaries deal with the tasks such as gathering data on good practice in respect of protection of human rights and rights of victims, dissemination of information among police officers; monitoring racial discrimination and activities undertaken by the Police to cooperate with national and ethnic minorities. |
Полномочные представители выполняют такие функции, как сбор данных о надлежащей практике в отношении защиты прав человека и прав жертв, распространение информации среди сотрудников полиции; мониторинг расовой дискриминации и деятельности, проводимой полицией с целью взаимодействия с национальными и этническими меньшинствами. |
Part of the work of the Investigations Division entails the gathering of evidence from mass grave sites and various archival facilities in the mission area, and the collection of buried material for later presentation in court. |
Работа Следственного отдела включает, среди прочего, сбор вещественных доказательств в местах массового захоронения в районе миссии и поиск в различных старых архивах для последующего представления в суде. |
Although much of this information is of too general a nature to be incorporated into the atlas database, there has been continued encouragement and support for the gathering and presentation of new and improved data on the drylands. |
Хотя значительная часть информации носит слишком общий характер и по этой причине не могла быть включена в базу данных для подготовки атласа, сбор и представление любой новой и уточненной информации о засушливых районах неизменно поощряются и поддерживаются. |
The national intelligence service was responsible for gathering and processing all the social, political, economic and security-related data required by the Government for its functions, including that of protecting State security. |
Национальная разведывательная служба отвечает за сбор и обработку всех социальных, политических, экономических и относящихся к безопасности данных, требующихся правительству для выполнения им своих функций, включая поддержание государственной безопасности. |
For each of the targets, it indicates the existing capacity for different aspects of the monitoring process, including data gathering, data quality, data analysis, and the use of statistics in policy-making. |
Для каждого целевого показателя указаны существующие возможности осуществления различных аспектов процесса мониторинга, включая сбор данных, качество данных, анализ данных и использование статистической информации при выработке политики. |
To help reduce drug abuse and trafficking, SADC had developed a strategy framework on drugs which promoted the gathering and sharing of information on the drug situation within and among each SADC member State. |
В целях содействия сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота САДК разработало стратегическую основу для борьбы с наркотиками, обеспечивающую сбор данных и обмен информацией по наркотикам как внутри каждого из государств-членов САДК, так и между ними. |
The unit is responsible for gathering intelligence on the whereabouts and activities of those fugitives and on their precise locations, and for providing support to national law-enforcement authorities to effect their arrests. |
Эта группа отвечает за сбор данных о местонахождении и действиях таких разыскиваемых лиц и об их точном месторасположении, а также за предоставление поддержки национальным правоохранительным органах с целью их ареста. |
The Code also stipulates the responsibilities of the Public Prosecutor's Office, including the direction of criminal investigation in coordination with the police, the gathering of evidence at the pre-trial stage, and the presentation of its findings and petitions to the judge. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также перечислены обязанности прокуратуры, которые включают в себя руководство ходом уголовного расследования в сотрудничестве с полицией, сбор доказательств на этапе досудебного расследования и представление полученных установленных фактов и соответствующих просьб судье. |
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. |
Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях. |
As part of the upgrading of the radio and television facilities, the Department is acquiring an electronic news production system that will permit both easy news gathering and radio editing on the desktop, as well as seamless integration with broadcast and distribution equipment. |
В рамках усилий по повышению качества радио- и телевизионного оборудования Департамент закупает систему электронного производства информационной продукции, которая упростит сбор и обработку новостей на персональном компьютере для целей радиовещания, а также сделает возможным беспрепятственное внедрение оборудования для вещания и распространения. |
The second point was disaggregated data: while they were essential for understanding the extent of marginalization, the gathering of data needed to be undertaken in consultation with the communities concerned. |
Второй вопрос заключается в наличии дезагрегированных данных: при том что такие данные крайне важны для понимания масштабов маргинализации, сбор данных следует проводить в консультации с затрагиваемыми общинами. |
It is widely acknowledged that the gathering of small and light weapons is likely to be more challenging, as the country is reported to be awash in weapons. |
Как широко признается, сбор стрелкового оружия и легких вооружений явится, по-видимому, более трудной задачей, поскольку страна, по имеющимся данным, буквально наводнена оружием. |
The first of these is chiefly responsible for finance and evaluation, and the second for gathering, processing and disseminating scientific and technological Institute was established with a view to the internationalization of Portugal's scientific system. |
Деятельность первого органа сосредоточена на вопросах финансирования и оценки, второй орган несет ответственность за сбор, обработку и распространение информации в области науки и техники, а Институт международного научно-технического сотрудничества создан в целях интернационализации национальных научных структур. |
With respect to the Committee's role, it could invite States parties, in its reporting guidelines, to provide detailed information on the right to food and on the organs responsible for gathering the information used by those charged with the preparation of reports to the Committee. |
Что касается роли Комитета, то в своих руководящих принципах ему следует предложить государствам-участникам предоставлять подробную информацию о праве на питание, а также об органах, отвечающих за сбор информации, используемой лицами, отвечающими за подготовку докладов Комитету. |
The gathering of information aims at gaining a better understanding of how Member States use the instruments in practice and to what extent the international instruments are reflected in national laws and regulations. |
Сбор информации, направлен на то, чтобы помочь лучше понять, как государства-члены на практике применяют международные документы и в какой степени эти документы находят свое отражение в национальных законах и правилах. |
A person named in an evidence gathering order may refuse to answer a question or to produce a document or thing where the refusal is authorised by: |
Лицо, указанное в ордере на сбор доказательств, может отказаться отвечать на вопрос или предоставить документ или предмет, если такой отказ предусмотрен: |