| The burden of gathering fuelwood from distant locations and the health consequences of burning traditional fuel fall largely on rural women, who are responsible for gathering wood and for cooking. | Забота о сборе топливной древесины в удаленных местах лежит в основном на сельских женщинах, и их же здоровье страдает от последствий сжигания традиционных видов топлива, поскольку они отвечают за сбор дров и приготовление пищи. |
| gathering of information needed for the Population Register; | сбор информации, необходимой для реестра населения; |
| Finally, at the monitoring phase, intelligence gathering is focused on identifying the causal chains that underline specific programmes, projects and policy instruments, as well as supporting the formulation of impact assessment studies. | На этапе мониторинга сбор информации осуществляется главным образом в целях выявления причинно-следственных цепочек, лежащих в основе конкретных программ, проектов и программных инструментов, а также содействия к подготовке технико-экономических обоснований. |
| He painted two crowded, mannerist canvas for the Studiolo of Francesco I in the Palazzo Vecchio: the Allegory of Dreams and the Gathering of Ambergris. | Он написал два полотна в стиле маньеризма для Студии Франческо I в Палаццо Веккьо: «Аллегория Мечты» и «Сбор амбры». |
| B. Gathering and consolidating data | В. Сбор и обобщение данных |
| You know, actually the dance class has become more of a dance gathering. | Знаешь, на самом деле урок танцев больше походил на танцевальное собрание. |
| It was also the first time in history that a gathering of Heads of State, not technical or ministerial meetings, raised the political standing of women's rights as a commitment of the international community. | Также впервые в истории собрание глав государств - а не технические встречи или встречи на уровне министров - подняло политический статус прав женщин на уровень одного из обязательств международного сообщества. |
| Contrary to the source, the Government alleges that Munir on 19 August 1994 organized a public gathering in his personal capacity and not on behalf of his law firm and that the said meeting had nothing to do with the labour dispute, that having been finally settled. | Вопреки источнику правительство утверждает, что 19 августа 1994 года Мунир организовал публичное собрание в своем личном качестве, а не в качестве представителя юридической фирмы и что цели указанного собрания не имели ничего общего с трудовым спором, который в конечном счете был урегулирован. |
| It is a gathering of special-needs mothers. | Это собрание мам, у которых есть особенные дети. |
| The police crushed a Socialist gathering for peasants in Bihar, leaving 33 dead and several hundred wounded. | Кроме того, полиция разгромила собрание крестьян-социалистов в Бихаре, ЗЗ человека погибли и несколько сотен - ранены. |
| It is not merely the symbolism of a gathering of 118 world leaders that makes this event great. | Это событие делает великим не просто символическая встреча 118 мировых лидеров. |
| This significant gathering should be testimony to the resolve of the international community to collectively arrive at adequate responses to the many challenges it is facing. | Эта важная встреча должна стать свидетельством решимости международного сообщества коллективно принимать надлежащие меры для решения многих стоящих перед ним проблем. |
| The gathering was organized in accordance with the global policy of the Commission on Sustainable Development and with the cooperation and contribution of the United Nations Development Programme, as well as the Governments of Japan, Denmark and Norway. | Эта встреча была проведена в соответствии с глобальной политикой Комиссии по устойчивому развитию и при сотрудничестве и участии Программы развития Организации Объединенных Наций, а также правительств Японии, Дании и Норвегии. |
| The World Summit for Children, held at United Nations Headquarters in New York on 29 and 30 September 1990, was an unprecedented gathering of world leaders. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, состоявшаяся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 29-30 сентября 1990 года, явилась беспрецедентным форумом мировых лидеров. |
| Our gathering today is being held in the conditions of relatively positive developments in the region and of realistic expectations that we could make that process a lasting one. | Наша сегодняшняя встреча проводится в условиях относительно позитивных событий в регионе и реалистичных надежд на то, что нам удастся сделать этот процесс прочным. |
| The Millennium Summit, the largest ever United Nations gathering, was held only a few weeks ago. | Саммит тысячелетия, крупнейший форум Организации Объединенных Наций, состоялся всего лишь несколько недель тому назад. |
| Our gathering here today presents an opportunity to answer two important questions. | Наш форум сегодня обеспечивает возможность ответить на два важных вопроса. |
| This gathering provides us with a valuable opportunity to take stock of the progress made so far in the implementation of the Beijing Platform for Action, which is the strongest commitment ever made by the international community to promote the empowerment of women. | Данный форум дает нам благоприятную возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Пекинской платформы действий, которая представляет собой наиболее серьезное обязательство, которое когда-либо брало на себя международное сообщество в целях оказания содействия улучшению положения женщин. |
| In November 2011, the organization convened the first Global Forum on the Optional Protocol gathering 300 participants including all States parties, relevant United Nations bodies, national preventive mechanisms and civil society organizations. | В ноябре 2011 года организация созвала первый Глобальный форум по Факультативному протоколу, на который собрались 300 участников, в том числе государства-участники, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, национальные превентивные механизмы и организации гражданского общества. |
| The Social Forum notes that the right to food includes respect for the social, cultural and traditional ways and means of gathering, including access to and environmental protection of the lands and territories of all food resources. | Социальный форум отмечает, что право на питание включает уважение социальных, культурных и традиционных способов и средств сбора, включая доступ к землям и территориям со всеми пищевыми ресурсами и охрану окружающей среды этих земель и территорий. |
| This Unit is responsible for gathering, processing and disseminating information on clandestine or criminal financial networks, money-laundering and the financing of terrorism. | Этой службе поручено собирать, обрабатывать и передавать информацию, касающуюся подпольных или преступных финансовых сетей, отмывания денег или финансирования терроризма. |
| Kaylee won't be gathering them until tomorrow. | Кейли не будет собирать их до завтра. |
| (b) Gathering additional information, sampling and analysing samples; | Ь) собирать дополнительную информацию, отбирать пробы и проводить их анализ; |
| Keep gathering string till we can find a way in. | Собирать данные до тех пор, пока не подберемся достаточно близко. |
| AWHHE and WECF expressed their interest in contributing to the workshop, and recommended gathering case studies related to public participation, information and education in water and health. | АЖЗОС и организация "Женщины Европы за общее будущее" выразили свою заинтересованность в участии в рабочем совещании и рекомендовали собирать информацию о накопленном опыте в области участия общественности, информирования и обучении специалистов по проблемам воды и здоровья. |
| Kolchak is in Omsk gathering an army. | Колчак в Омске и собирает армию. |
| So he's gathering all of her organs. | Значит, он собирает все её органы. Зачем? |
| He's gathering all the mixed up lovers so he can fix them. | Он собирает всех в обман введенных, чтобы исправить дело. |
| He is gathering all evil to him. | Оно собирает все зло для него. |
| Land-mine casualties among farmers or to those gathering fire-wood or those looking for water are a regular occurrence. | Гибель от наземных мин фермеров или тех, кто собирает хворост или ищет воду, стала обычным явлением. |
| A Coordinating NGO Committee, which integrated both national and international NGOs, convened and organized this international NGO gathering. | Это международное мероприятие НПО было организовано и созвано координационным комитетом НПО, в состав которого входили представители как национальных, так и международных НПО. |
| This gathering, which was mandated by the first Conference held in Mexico in 2005, further confirms the need for joint efforts to bring about disarmament and nuclear non-proliferation and is aimed at establishing even closer cooperation among the countries of the zones. | Это мероприятие, решение о проведении которого было принято первой Конференцией, проходившей в Мексике в 2005 году, вновь подтверждает необходимость совместных усилий по достижению разоружения и ядерного нераспространения и имеет целью еще большее укрепление сотрудничества между странами, входящими в эти зоны. |
| It was a rather special event - the first such gathering of States parties in 50 years. | Это мероприятие имело особый смысл в том, что оно стало первым совещанием государств-участников за последние 50 лет. |
| The repository represents a progressive effort through gathering cross-national and local information on the capacities and challenges of Governments in electronic/mobile government development, national e-solutions, research and knowledge transfer activities and projects. | Создание архива представляет собой поэтапное мероприятие, основанное на сборе межсекторальных данных национального и местного уровня о возможностях и трудностях правительств в развитии электронного/мобильного государственного управления, национальных электронных решениях, мероприятиях и проектах в области исследований и передачи знаний. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. | Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство. |
| Hunting, fishing and gathering were also important. | Большое значение играли также охота, рыболовство, собирательство. |
| They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. | Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность. |
| Authors such as Adam Ferguson, John Millar, and Adam Smith argued that all societies pass through a series of four stages: hunting and gathering, pastoralism and nomadism, agricultural, and finally a stage of commerce. | Такие авторы, как Адам Фергюсон, Джон Миллар и Адам Смит утверждали, что все общества проходят через серию из четырех этапов: охота и собирательство, скотоводство и кочевой образ жизни, сельского хозяйства, и, наконец, этап торговли. |
| The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
| Not yet, but people are gathering. | Пока нет, но люди собираются. |
| All the Night Creatures are gathering around you. | Все Ночные Существа собираются вокруг тебя. |
| They seem to be gathering in that thicket down there. | Похоже что они собираются в той чаще. |
| A crowd's been gathering all morning... students, workers. | там всё утро собираются люди, студенты, рабочие. |
| Josh, they're gathering. | Джош, они собираются. |
| The Ministry of Justice had established a mobile prosecution unit, which travelled from county to county gathering evidence and prosecuting perpetrators. | При Министерстве юстиции создано подразделение быстрого реагирования, которое перемещается по округам, собирая доказательства и привлекая правонарушителей к ответственности. |
| United Nations military observers are playing a crucial role in UNTAES by gathering accurate and timely information on all aspects of military and civilian affairs. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций играют ключевую роль в составе ВАООНВС, собирая точную и своевременную информацию по всем аспектам военных и гражданских вопросов. |
| I'm not here. I'm walking through the jungle gathering mangos. | Я брожу по джунглям, собирая манго. |
| {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} to think of that amazing car {\cHFFFFFF}{\cHFFFF00} gathering moon dust for eternity. | Это заставляет меня грустить, думая о этом изумительном автомобиле будучи оставленным на виду там, собирая лунную пыль для вечности. |
| In 2005, the Women's Department had spearheaded a review of the Domestic Violence Act and had interviewed many persons, ranging from Government officials, magistrates and police officers to victims and perpetrators of domestic violence, gathering statistical information from various ministries along the way. | В 2005 году Департамент по делам женщин выступил инициатором пересмотра Закона о борьбе с насилием в семье и провел опрос большого количества людей, собирая в рабочем порядке статистическую информацию различных министерств. |
| Ms. Benabdallah said that the National Institute for Public Health had conducted a survey on domestic violence against women with a view to gathering the relevant statistical information and introducing specific legislation on the matter. | Г-жа Бенабдалла говорит, что Национальный институт здравоохранения провел исследование по вопросу о насилии в отношении женщин в семье с целью собрать соответствующую статистическую информацию и принять в этой связи специальное законодательство. |
| In their comments on the State party's reply, the authors reiterate that their trial was unfair because they were prevented from gathering and submitting evidence of their innocence. | В своих замечаниях по поводу ответа государства-участника авторы вновь заявляют, что суд над ними был несправедлив, поскольку им помешали собрать и представить доказательства своей невиновности. |
| The gathering brought together current and former heads of European nations to collect European experience in reconciliation, and offer them to the Balkan nations. | В мероприятии приняли участие действующие и бывшие лидеры европейских стран для того, чтобы собрать воедино европейский опыт в области примирения и предложить его балканским государствам. |
| Fidel is out gathering boxes. | Фидель вышел, чтобы собрать коробки. |
| After the collection in the Kremlin Armoury, the largest gathering of Fabergé eggs was assembled by Malcolm Forbes, and displayed in New York City. | После коллекции, хранящейся в Кремле, самое большое собрание удалось собрать нью-йоркскому магнату Малкольму Форбсу (англ.)русск. |
| They're gathering signatures for a Prady run. | Они собирают подписи для выдвижения Прэди. |
| Internally displaced women and girls conducting livelihood activities, such as gathering firewood or fetching water, remain most vulnerable. | Женщины и девочки из числа вынужденных переселенцев, которые занимаются хозяйственными делами, например собирают древесину или носят воду, остаются самой уязвимой группой. |
| When they're out pollinating or gathering pollen from one flower, they stay to that crop exclusively, in order to help generate. | Когда они опыляют или собирают пыльцу с одного цветка, они остаются исключительно с этой пыльцой, для того, чтобы помочь в воспроизведении. |
| They're gathering people there. | Они собирают там людей. |
| "The fans are gathering signatures and are" "threatening to go to The Constitutional Court" "if it will pass by Parliament in it's current form." | Болельщики собирают подписи и угрожают пойти в Конституционный суд, если законопроект пройдёт через парламент. |
| Indeed, our gathering here at the United Nations reflects our commitment to moving the multilateral process forward. | Ведь то, что мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, отражает нашу приверженность развитию многостороннего процесса. |
| A congress had been convened for the first time in 2003, gathering together the regional councils for the purpose of laying the basis for further work. | В 2003 году впервые был проведен съезд, на который собрались представители региональных советов с целью создания основ для будущей работы. |
| That negotiating framework, which brought together 26 parties and was the most representative gathering in South African history, was a milestone in itself. | Эта переговорная структура, в рамках которой собрались 26 сторон и которая явилась наиболее представительной встречей за всю историю Южной Африки, сама по себе является событием большой значимости. |
| We have come together in the midst of a gathering perfect storm, whose intensity and destructiveness are forcing all of us to rethink the way that we are conducting ourselves as human beings. | Мы собрались здесь в атмосфере надвигающейся безудержной бури, размах и разрушительная сила которой заставляют нас всех переосмыслить как нам дальше вести себя. |
| We have come to this important gathering entertaining great hopes, and prompted by the desire and the resolve to rise to the level of this critical juncture in the process of our children's development. | Мы собрались на этой важной встрече, испытывая большие надежды и руководствуясь стремлением и решимостью оказаться на высоте положения на этом важнейшем этапе процесса развития наших детей. |
| Monterrey lives, but, in a sense, today's gathering is very important, because it is a staging post on the road to September. | Монтеррей не утратил своего значения, однако сегодняшнее совещание, в определенном смысле, тоже имеет большое значение, ибо представляет собой один из этапов на пути к сентябрьскому саммиту. |
| In addition, the round table meeting seemed a rather small gathering to have come up with such a major document. | Кроме того, как представляется, совещание за «круглым столом» является не столь значимым мероприятием для того, чтобы разработать такой важный документ. |
| Finally, it was noted that UNCTAD's Expert Meeting on Energy Services was the first intergovernmental gathering to address issues related to the energy services sector. | И наконец, было отмечено, что созванное ЮНКТАД Совещание экспертов по энергоуслугам является первым межправительственным совещанием, посвященным вопросам сектора энергоуслуг. |
| The Meeting of Experts also benefitted from a presentation by the Friend of the Coordinator on the rationale of the questionnaire in establishing a common knowledge base and on Croatia's national experience as an affected country in gathering the relevant data. | Совещание экспертов также извлекло пользу из презентации друга Координатора о резонах вопросника в плане создания общей базы знаний и о национальном опыте Хорватии как затронутой страной в сборе соответствующих данных. |
| As part of a series of regional and subregional consultations aiming at gathering good practices on integration of minorities into policing, OHCHR held its first subregional expert consultation in October 2009 in South Africa. | В рамках серии региональных и субрегиональных консультаций, направленных на сбор информации об эффективной практике в области интеграции меньшинств в процесс разработки политики, первое субрегиональное консультативное совещание экспертов было проведено УВКПЧ в октябре 2009 года в Южной Африке. |
| Just, you know, a small gathering so she knows that we all support her and care about her. | Просто, понимаешь, небольшое сборище, чтобы она знала, что мы все ее поддерживаем и заботимся о ней. |
| With security at unprecedented levels in anticipation of the funeral, set to begin just an hour from now, this isn't just a gathering of the world's most powerful leaders, it is the most protected event on Earth. | С безопасностью на беспрецедентный уровень в ожидании похорон начнется только через час это не просто сборище самых мощных мировых лидеров, это самое защищенное событие на Земле. |
| Break up this illegal gathering! | Прекратить это незаконное сборище! |
| It's a gathering of witches. | Это... Это сборище ведьм. |
| Dare I even ask what you call this flowery gathering of nonsense? | Могу ли я спросить, как вы называете это бесмысленное цветочное сборище? |