This could include gathering and examining evidence of good corporate practices. | Это могло бы включать сбор и рассмотрение информации о случаях надлежащей корпоративной практики. |
The Committee noted that gathering and synthesizing such information would be most useful but should be done in a judicious manner. | Комитет отметил, что сбор и обобщение такой информации будут исключительно полезными, но что эта работа требует рационального подхода. |
Maintaining, sustaining, monitoring and evaluating ratified Human Rights Conventions, in particular, gathering data and reporting progress. | поддержание, подкрепление, мониторинг и оценка ратифицированных правозащитных конвенций, и в особенности сбор данных и отчетность о прогрессе. |
The duties of the Federal Office for the Protection of the Constitution will in future include the gathering and evaluation of information on endeavours that are directed against the principle of international understanding and the peaceful co-existence of peoples. | В будущем в обязанности Федерального управления защиты Конституции будут входить сбор и оценка информации о попытках, направленных на то, чтобы помешать осуществлению принципа международного взаимопонимания и мирного сосуществования народов. |
Indigenous practices, such as rotational farming, pastoralism, hunting and gathering, trapping, and the production of basic goods and services, often use environmentally friendly, renewable and/or recyclable resources. | Хозяйственная практика коренного населения, в частности севооборот, выгон скота, охота и сбор диких ягод и плодов, отлов диких животных и производство насущных товаров, а также услуги нередко осуществляются с помощью экологически безвредных, возобновляемых и/или утилизируемых источников энергии. |
There is no better opportunity than this historic gathering to correct that distortion. | Нет лучшей возможности, чтобы исправить этот дисбаланс, чем это историческое собрание. |
I believe that this extremely representative gathering gives us an opportunity to share experiences and to exchange views on how to jointly and effectively meet the challenge for a better future for all countries in the world. | Я считаю, что это чрезвычайно представительное собрание дает нам возможность поделиться опытом и обменяться взглядами на тот счет, как совместными и эффективными действиями реагировать на этот вызов ради обеспечения всем странам планеты лучшего будущего. |
The administrative authority also has the power to stop any procession, parade or gathering on the public highway and in public places if the maintenance of public order so requires. | Кроме того, административный орган уполномочен прекращать любое шествие, марш или собрание на дороге общего пользования и в общественном месте, если это необходимо для поддержания общественного порядка. |
What's this? Break up this gathering immediately! | Пожалуйста, прекратите это собрание! |
Gathering of citizens, in terms of the laws in force, means the convening and holding meetings on the designated area. | Согласно действующему законодательству публичное собрание означает созыв и проведение митинга в определенном месте. |
Speaking of which, we have a cocktail gathering on Wednesday. | Кстати об этом, у нас в среду встреча за коктейлями. |
I have a small problem... which I suspect this gathering might find interesting. | У меня есть небольшая проблема... так что полагаю, что эта встреча может быть интересной. |
The country had also hosted a gathering of heads of counter-terrorism units from the security agencies and special services of CIS States. | В стране была проведена также встреча руководителей отделов по борьбе с терроризмом органов безопасности и специальных служб государств СНГ. |
I'm beginning to like this gathering! | Мне начинает нравится эта встреча! |
The Africa Regional Preparatory Meeting was preceded by the civil society gathering on the review of the implementation of the Brussels Programme, jointly organized by the Office of the High Representative, ECA and LDC Watch, in Addis Ababa on 4 and 5 March 2010. | Региональному подготовительному совещанию в Африке предшествовала встреча представителей гражданского общества по обзору хода осуществления Брюссельской программы, состоявшаяся 4 и 5 марта 2010 года в Аддис-Абебе и организованная совместно Канцелярией Высокого представителя, ЭКА и организацией по наблюдению за положением в наименее развитых странах «Эл-ди-си уотч». |
The international gathering was an acknowledgement that multilateralism is the only viable option for addressing those issues and challenges, whose implications and dangers transcend geographical borders. | Международный форум стал признанием того факта, что многосторонний подход является единственной практически осуществимой альтернативой решения тех проблем и вызовов, последствия и опасности которых выходят за пределы географических границ. |
This gathering will leave no room for political debate and will provide an excellent opportunity to find answers to purely humanitarian problems which bring us face to face with our ethical responsibilities. | Данный форум не оставит места политическим прениям и предоставит превосходную возможность для поиска ответов на сугубо гуманитарные проблемы, которые вплотную подводят нас к нашей этической ответственности. |
The question was raised as to whether the Development Cooperation Forum or the international community has a role to play in gathering data and monitoring South-South cooperation. | Был поднят вопрос о том, какую роль в сборе данных и мониторинге сотрудничества по линии Юг-Юг могли бы сыграть Форум по сотрудничеству в целях развития и международное сообщество. |
(e) World Urban Forum: In May 2002, UN-HABITAT hosted the first World Urban Forum in Nairobi, gathering over 1,200 participants from 80 countries, of which 500 were either slum dwellers or from their organizations. | е) Всемирный форум по городской среде: в мае 2002 года ООН-Хабитат организовала проведение первого Всемирного форума по городской среде в Найроби, на котором присутствовало свыше 1200 участников из 80 стран, 500 из которых были либо обитателями трущоб, либо представителями их организаций. |
The Forum was an open-ended gathering of experts, in which strong emphasis was placed on the participation of Habitat Agenda partners. | Форум был открыт для участия всех экспертов, и в его работе большое внимание уделялось участию партнеров по вопросам осуществления Повестки дня Хабитат. |
There was a need to continue gathering quality data on women's business activities and statistics on the gender gap as well as to develop indicators that included social welfare benefits as a measure of success of women entrepreneurship. | Необходимо продолжать собирать качественные данные о коммерческой деятельности женщин и статистику, характеризующую глубину гендерного разрыва, а также разрабатывать показатели, отражающие, в частности, рост социального благосостояния как критерий успеха женского предпринимательства. |
They provided a means for gathering first-hand information, interacting with the parties, building mutual trust with a wide range of local stakeholders, and eliminating misunderstandings, as reflected by the Council's recent missions in connection with the Kosovo issue and to various African countries. | Они дают возможность собирать информацию из первых рук, взаимодействовать со сторонами, укреплять взаимное доверие в отношениях с широким кругом местных субъектов и устранять недоразумения, о чем свидетельствуют недавно организованные Советом миссии в связи с проблемой Косово и в различные африканские страны. |
As part of the fight against money-laundering and the financing of terrorism, the National Financial Information Processing Unit was assigned the task of gathering financial information, and collecting and processing reports of suspicious transactions. | В рамках борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на Национальную службу финансовой разведки была возложена задача собирать финансовую информацию, получать и обрабатывать заявления о подозрительных операциях. |
Gathering and consideration of information | собирать любую информацию, которую он сочтет необходимой; |
Why am I gathering those? | Зачем мне собирать здесь мячи? |
Jeanne's gathering Julie's clothes for a bonfire. | Жанна собирает вещи Жюли, чтобы их сжечь. |
It's only gathering dust around this place. | А то он здесь только пыль собирает. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes which may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | Он также активно собирает и анализирует информацию о преступлениях, которые могли быть совершены в рамках юрисдикции Суда в других ситуациях. |
Land-mine casualties among farmers or to those gathering fire-wood or those looking for water are a regular occurrence. | Гибель от наземных мин фермеров или тех, кто собирает хворост или ищет воду, стала обычным явлением. |
He's gathering a great Saxon army. | Он собирает большую армию саксов. |
We will help you to make your social or business gathering a success. | Мы поможем сделать Ваше общественное или бизнес мероприятие успешным. |
It's a temporary gathering, With little to no security. | Это кратковременное мероприятие, практически неохраняемое. |
"Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". | В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность". |
In paragraph 1.3 under the section on article 21 the report stated that a police officer had the power to interrupt a public gathering if he believed that the continuance of the gathering was prejudicial to public safety or public order. | В пункте 1.3 раздела по статье 21 доклада говорится о том, что сотрудник полиции вправе прервать массовое мероприятие, если, по его мнению, продолжение этого мероприятия нанесет ущерб общественной безопасности или порядку. |
He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. | Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков. |
3.6 As a consequence of the above, the author requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the appropriate measures to recognize and ensure the exercise of their hunting, fishing, trapping and gathering rights, through a new treaty process. | 3.6 Вследствие вышеуказанного автор просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги с целью осуществления надлежащих мер в порядке признания и обеспечения осуществления их прав на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство с помощью нового договорного процесса. |
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
The Special Rapporteur on the right to food has given extensive attention to indigenous perspectives, noting that indigenous peoples often see their subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential to nurturing their culture and identity. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил серьезное внимание перспективам коренных народов, отмечая, что коренные народы зачастую рассматривают такие свои способы добывания средств к существованию, как охота, рыбная ловля и собирательство в качестве имеющих важнейшее значение для сохранения их культуры и самобытности. |
According to the Botswana Wildlife Conservation and National Parks Act No. 28 of 1992 Section 30 (1), for an individual to be issued a special game licence, he/she should principally be dependent on hunting and gathering veld produce for their food. | Согласно разделу 30 (1) Закона Ботсваны Nº 28 от 1992 года об охране живой природы и национальных парков для получения специальной лицензии на отстрел животных он/она должны доказать, что охота или собирательство являются для них основным источником получения средств к существованию. |
Not yet, but people are gathering. | Пока нет, но люди собираются. |
Men are gathering at 8am in order to cut down overgrown trees on church grounds. | Мужчины собираются в 8 ч. утра чтобы подрезать деревья на территории храма. |
Okay, the Senator and soldiers are gathering here. | Хорошо, сенатор и солдаты собираются здесь. |
Delegates are gathering in Berlin from 26-28 September for the second round of the Global Fund's biennial meetings to raise funds for its programmes to provide essential HIV, tuberculosis and malaria services in developing countries. | 26-28 сентября делегаты собираются в Берлине на вторую за последние два года конференцию Глобального фонда с целью пополнения финансовых ресурсов, необходимых для реализации программ по оказанию помощи развивающимся странам в борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией. |
Human rights defenders are almost always targeted because of activities related to the gathering of information, or when they actually move to report human rights violations. | Правозащитники почти всегда подвергаются преследованию за их деятельность, связанную со сбором информации или же когда они фактически собираются предать гласности сведения о нарушении прав человека. |
So you wander around hunting and gathering food, right? | Значит, ты везде бродишь, охотясь и собирая пищу, так? |
The Ministry of Justice had established a mobile prosecution unit, which travelled from county to county gathering evidence and prosecuting perpetrators. | При Министерстве юстиции создано подразделение быстрого реагирования, которое перемещается по округам, собирая доказательства и привлекая правонарушителей к ответственности. |
They must work from before sunrise to after sunset, caring for the master's children, fetching water, gathering firewood, pounding millet, moving heavy tents and performing other domestic tasks. | Они вынуждены трудиться с рассвета до заката, обеспечивая уход за детьми хозяина, доставляя воду, собирая хворост, размельчая просо, передвигая тяжелые палатки и выполняя другую домашнюю работу. |
If the letter is the last thing left of me, will it sit on your shelf, with my ashes, gathering dust to dust? | Если это письмо - последнее, что останется от меня, будет ли оно стоять на полке с моим прахом, собирая пылинки? |
FI follows the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and supports the UNESCO sponsored Decade to Create a Culture of Peace for the Children of the World, gathering signatures for the UNESCO Manifesto 2000. | МОФ следит за деятельностью Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и поддерживает проведение спонсируемого ЮНЕСКО Десятилетия культуры мира в интересах детей планеты, собирая подписи для «Манифеста 2000» ЮНЕСКО. |
The expert meetings attended by the Special Rapporteur allowed the gathering of additional up-to-date elements. | Совещания на уровне экспертов, в которых участвовала Специальный докладчик, дали возможность собрать дополнительную свежую информацию. |
Militia forces continued to attack female internally displaced persons when they left the confines of their camps to undertake income-generating activities, such as gathering grass, fruit and firewood. | Ополченцы продолжали нападать на женщин - вынужденных переселенцев, когда они выходили за пределы своего лагеря для того, чтобы найти какие-то источники дохода, например, чтобы собрать траву, фрукты или дрова. |
The Presidency assigned to the Council of Ministers the task of gathering full information on the matter, including with regard to Bosnia and Herzegovina access to the sea and territorial integrity. | Президиум поручил Совету министров собрать полную информацию по этому вопросу, в том числе информацию о доступе Боснии и Герцеговины к морю и территориальной целостности. |
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. | Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион. |
I was supposed to start gathering the band. | Нужно собрать большую группу, как эти ковбои из "Дикой орды"... |
My men are gathering whatever intelligence is left from the site now. | Мои люди сейчас собирают разведданные, оставшиеся там. |
Mack and May are gathering teams to quarantine the Inhumans. | Мак и Мэй собирают команды, чтобы поместить Нелюдей в карантин. |
There's probably agents gathering upstairs right now. | Уверен, наверху сейчас собирают всех агентов. |
All over the world our specialists are gathering the information about advertising electronic novelties to provide the best solutions to attract the customer attention for products and services that you are offering. | По всему миру наши специалисты собирают информацию о новинках в рекламной электронике для того, чтобы предоставить лучшие решения для привлечения внимания клиентов к товарам и услугам наших заказчиков. |
We've got NSA and CDC gathering data. | АНБ и ЦКЗ собирают данные. |
Everyone's gathering in the dining room, Poirot. | Все собрались в столовой, Пуаро. |
At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. | Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
The gathering of world leaders at the Summit on Climate Change at this year's General Assembly was a reaffirmation that climate change presents a security threat to all our nations and peoples. | Тот факт, что мировые лидеры собрались на Саммит по проблеме изменения климата, который состоялся в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, стал еще одним подтверждением того, что изменение климата несет с собой угрозу безопасности всех наших стран и народов. |
Mr. Sardenberg (Brazil): Three years after our heads of State or Government adopted the Monterrey Consensus, we are gathering again to examine how far we have come in the process of accomplishing our commitments. | Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Три года спустя после того, как главы наших государств и правительств приняли Монтеррейский консенсус, мы вновь собрались для изучения того, насколько далеко мы продвинулись в процессе выполнения наших обязательств. |
But that's who made abortion rights come... just a student, and just a mother, gathering together and protesting. | Но именно обычные женщины отвоевали для нас право на аборт... собрались вместе и развернули протест. |
I would like to highlight another crucial area of care, support and treatment that has been addressed as an important issue at this gathering. | Хотел бы подробнее остановиться на другой ключевой области ухода, поддержки и лечения, на которую это совещание обратило внимание как на важную проблему. |
In 1995, a gathering of world specialists on carbon sinks was assembled by UNEP in Nairobi to discuss and define the links between desertification, drylands and climate change with a focus on carbon sequestration and climate change impacts. | В 1995 году под эгидой ЮНЕП в Найроби было организовано международное рабочее совещание специалистов по вопросам поглотителей углерода для обсуждения и определения взаимосвязей между опустыниванием, засушливыми землями и изменением климата с уделением основного внимания эффекту улавливания углерода и последствиям изменения климата. |
In Donetsk President Victor Yushchenko held a gathering dedicated to problems of orphaned, disabled, homeless children and large families. | В Донецке под председательством Президента Украины Виктора Ющенко проходит Всеукраинское совещание «С любовью и заботой к детям», посвященное проблемам детей-сирот, детей-инвалидов, многодетным семьям, а также борьбе с детской преступностью и беспризорностью. |
Another possible new forum suggested was a low-cost gathering for the discussion and coordination of action relating to the right to development and its implementation. | В качестве еще одного возможного форума было предложено необременительное по затратам совещание с целью обсуждения и координации деятельности в области права на развитие и его осуществления. |
This meeting marked the largest United Nations gathering of United Nations and UNDP staff, with national, multilateral and bilateral partners and international experts from 11 countries involved in conflict prevention and transformation work. | Это совещание стало крупнейшим мероприятием Организации Объединенных Наций с участием сотрудников Организации Объединенных Наций и ПРООН, а также представителей национальных, многосторонних и двусторонних партнеров и международных экспертов из 11 стран, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и осуществления преобразований. |
It was a very somber gathering of the reporters that worked there during the war, humanitarian aid workers, and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves. | Это было печальное сборище журналистов, работавших там во время войны, сотрудников гуманитарных организаций и, разумеется, мужественных и героических жителей Сараево. |
If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation? | Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации? |
Break up this illegal gathering! | Прекратить это незаконное сборище! |
Now, this is quite a gathering. | Посмотрите, какое сборище. |
Family gathering going on. | Какое трогательное семейное сборище. |