| The registration of an initiative group must then be followed by gathering signatures from yet other voters in order to stand as a nominee for election to the House of Representatives. | За регистрацией инициативной группы следует сбор подписей других избирателей для выдвижения кандидата в депутаты Палаты представителей. |
| An officer under Makenga's command, Major Castro Mbera, was put in charge of gathering revenues from the border crossing and was named finance commissioner of CNDP in October 2008. | Один из офицеров под командованием Макенги - майор Кастро Мбера - возглавил сбор доходов на этом пункте пересечения границы и в октябре 2008 года был назначен комиссаром по вопросам финансов НКЗН. |
| The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. | Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности. |
| He painted two crowded, mannerist canvas for the Studiolo of Francesco I in the Palazzo Vecchio: the Allegory of Dreams and the Gathering of Ambergris. | Он написал два полотна в стиле маньеризма для Студии Франческо I в Палаццо Веккьо: «Аллегория Мечты» и «Сбор амбры». |
| Gathering of information and ascertaining facts; | сбор информации и установление фактов; |
| Later this gathering would come to be referred to as "Gen Con 0". | Это собрание получило название Gen Con 0. |
| Adam Orleton, the Bishop of Hereford, made a series of public allegations about Edward's conduct as king, and in January 1327 a parliament convened at Westminster at which the question of Edward's future was raised; Edward refused to attend the gathering. | Адам Орлетон, епископ Херефордский, сделал серию публичных заявлений о поведении Эдуарда как короля, а в январе 1327 года в Вестминстере собрался парламент, на котором был поднят вопрос будущего Эдуарда; Эдуард отказался прибыть на собрание. |
| It was my second gathering. | Это было моё второе собрание. |
| Gathering of citizens, in terms of the laws in force, means the convening and holding meetings on the designated area. | Согласно действующему законодательству публичное собрание означает созыв и проведение митинга в определенном месте. |
| Marwan Hamadeh was involved in the precursor to the March 14 Movement, a group known as the Bristol Group or Gathering, and remains closely associated with the March 14 Movement today. | Марван Хамаде участвовал в деятельности группы, существовавшей до образования «Движения 14 марта» и известной как «Бристольская группа» или «Бристольское собрание», и сегодня по-прежнему тесно связан с «Движением 14 марта». |
| The next gathering of that nature will be held in Senegal. | Следующая встреча такого характера состоится в Сенегале. |
| It's a modest business gathering. | Брось, это скромная деловая встреча. |
| Obviously, this was an important conference and gathering, but it was not productive for refugees. | Ясно, что это была важная встреча, но она не была плодотворной в плане решения проблем беженцев. |
| I'm beginning to like this gathering! | Мне начинает нравится эта встреча! |
| The meeting was designed to be a gathering of policy makers, academicians, corporate managers and entrepreneurs. | Эта встреча была призвана стать форумом для лиц, ответственных за разработку политики, научных работников, корпоративных управленцев и предпринимателей. |
| Today's gathering must contribute in a tangible manner to that objective. | Сегодняшний форум должен реально способствовать достижению этой цели. |
| It is the most August gathering we have ever had because so many of you have come from so far away. | Это - самый высокий форум, который когда-либо происходил в истории Организации Объединенных Наций, с учетом того, что многие из вас прибыли из самых отдаленных уголков планеты. |
| The Bonn gathering of Afghan participants was historic in that they overcame their differences and, together, laid out a road map for the return of their country to lasting peace and sustainable development. | Боннский форум афганских участников был историческим в том плане, что им удалось преодолеть свои разногласия и совместными усилиями начертать план действий для возвращения своей страны на путь, ведущий к прочному миру и устойчивому развитию. |
| In November 2011, the organization convened the first Global Forum on the Optional Protocol gathering 300 participants including all States parties, relevant United Nations bodies, national preventive mechanisms and civil society organizations. | В ноябре 2011 года организация созвала первый Глобальный форум по Факультативному протоколу, на который собрались 300 участников, в том числе государства-участники, соответствующие органы Организации Объединенных Наций, национальные превентивные механизмы и организации гражданского общества. |
| The Forum of Ministers of Environment of Latin America and the Caribbean is the region's most representative and long-standing political gathering on environmental policies and responses, as established by the environment ministers of the region in 1985. | Форум министров по окружающей среде стран Латинской Америки и Карибского бассейна является самым представительным и давним политическим форумом по экологической политике и действиям, который был учрежден министрами окружающей среды региона в 1985 году. |
| The gathering of information on the political, economic and social situation of the Non-Self-Governing Territories was also very important for the success of the decolonization process. | Для успешного осуществления процесса деколонизации весьма важно также собирать информацию о политическом, экономическом и социальном положении несамоуправляющихся территорий. |
| The Environmental Protection Agency is gathering new information from the industry over the next several months related to atmospheric emissions of pollutants, including mercury, from the petroleum refining industry. | Агентство по охране окружающей среды будет собирать в промышленном секторе в течение следующих нескольких месяцев новую информацию об атмосферных выбросах загрязняющих веществ, включая ртуть, нефтеперерабатывающими предприятиями. |
| Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. | Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры. |
| National Police officers are responsible for gathering evidence and testimony relating to the commission of offences and for taking steps to arrest and detain persons caught in flagrante delicto. | Сотрудники Национальной полиции имеют право снимать показания и собирать доказательства совершения преступления и осуществлять задержание лиц в момент совершения преступления. |
| Now would be a good time to start gathering the money. | Подошло время начать собирать деньги. |
| Kolchak is in Omsk gathering an army. | Колчак в Омске и собирает армию. |
| He always gathering material, preparing a new study. | Он постоянно собирает материал, готовит новый шедевр. |
| Been in New Orleans the last six months, gathering Intel on Jenner Blye and probably Manta Ray. | Находится в Новом Орлеане последние полгода, собирает информацию на Дженнера Блая и, вероятно, на "Манта Рэй". |
| He is also proactively gathering and analysing information on crimes which may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | Он также активно собирает и анализирует информацию о преступлениях, которые могли быть совершены в рамках юрисдикции Суда в других ситуациях. |
| Of particular interest here is the National Cultural Information System, which is a reference resource gathering together cultural information from a wide variety of institutions. | Здесь особо следует отметить Национальную систему информации о культуре, которая собирает данные по вопросам культуры из самых различных источников. |
| This gathering provides us with an opportunity to restate the African common position on the reform of that body as outlined in the Ezulwini consensus, contained in the Sirte Declaration and reaffirmed at the Khartoum and Banjul summits. | Это мероприятие предоставляет нам возможность вновь изложить общую позицию африканских государств относительно реформы этого органа, которая воплощена в Эзулвинийском консенсусе, содержащемся в Сиртской декларации. |
| One of the most recent mass sit-ins took place on 21 April 2001 at Majdal Shams in front of the office of the International Committee of the Red Cross and was supported by another simultaneous gathering expressing solidarity at Damascus. | Одна из последних массовых сидячих демонстраций состоялась 21 апреля 2001 года в Мадждал-Шамсе перед зданием, в котором находится отделение Международного Комитета Красного Креста, и одновременно с этим в Дамаске в поддержку этой демонстрации было проведено другое мероприятие, посвященное дню солидарности. |
| It's an intimate gathering for those who are intimate, and apparently, once were. | Это семейное мероприятие, для близких людей, и для тех, кто ими когда-то был. |
| The repository represents a progressive effort through gathering cross-national and local information on the capacities and challenges of Governments in electronic/mobile government development, national e-solutions, research and knowledge transfer activities and projects. | Создание архива представляет собой поэтапное мероприятие, основанное на сборе межсекторальных данных национального и местного уровня о возможностях и трудностях правительств в развитии электронного/мобильного государственного управления, национальных электронных решениях, мероприятиях и проектах в области исследований и передачи знаний. |
| The Gathering of the Juggalos was created in 2000 when Rob Bruce organized an event for all Juggalos, a concept long talked about by Insane Clown Posse. | Фестиваль «The Gathering of the Juggalos» был создан в 2000 году, когда Роб Брюс организовал мероприятие для встречи всех джаггало - идея, которая долго вынашивалась группой Insane Clown Posse. |
| He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. | Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков. |
| Subsistence activities such as hunting, fishing and gathering are essential not only to the right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. | Натуральное хозяйство, к которому относятся охота, рыбная ловля и собирательство, крайне важно не только для права на питание, но и для подпитки культуры, языков, общения и самобытности этих народов. |
| According to the author, his communication also includes his rights to hunting, trapping and gathering since these are an equally integral part of his culture which is being denied. | Согласно автору, его сообщение также охватывает его право на охоту, пушной промысел и собирательство, поскольку они являются в равной степени неотъемлемой частью его культуры, которых он лишается. |
| Climate change has an impact on all aspects of life in the Arctic region, from traditional subsistence activities, including hunting, fishing, reindeer husbandry, farming, gathering and food sovereignty, to community health. | Изменение климата оказывает влияние на все аспекты жизни арктического региона: от традиционного ведения натурального хозяйства, включая охоту, рыболовство, оленеводство, земледелие, собирательство и создание запасов продовольствия, до медицинского обслуживания. |
| The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
| Adult males have been observed gathering in shallow water, which may relate to reproduction. | Взрослые самцы иногда собираются на мелководье, что также может быть связано с размножением. |
| Okay, the Senator and soldiers are gathering here. | Хорошо, сенатор и солдаты собираются здесь. |
| A crowd's been gathering all morning... students, workers. | там всё утро собираются люди, студенты, рабочие. |
| I feel evil forces gathering down all around me from her, the kid... the very walls of the cabin... and the trees. | Чувствую, силы Зла собираются вокруг меня от неё... от ребёнка... от самих стен хижины... и от деревьев. |
| Forces are gathering that pose a grave threat. | Собираются большие силы, которые представляют собой большую угрозу. |
| So you wander around hunting and gathering food, right? | Значит, ты везде бродишь, охотясь и собирая пищу, так? |
| But although his idea of natural selection was the same as Darwin's, he had not spent 20 years gathering the mountain of evidence to support it, as Darwin had done. | И хотя его идея естественного отбора была той же, что и у Дарвина, он не потратил 20 лет, собирая горы доказательств на ее поддержку, как это сделал Дарвин. |
| FI follows the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and supports the UNESCO sponsored Decade to Create a Culture of Peace for the Children of the World, gathering signatures for the UNESCO Manifesto 2000. | МОФ следит за деятельностью Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и поддерживает проведение спонсируемого ЮНЕСКО Десятилетия культуры мира в интересах детей планеты, собирая подписи для «Манифеста 2000» ЮНЕСКО. |
| The 1st BEST Lviv's step to the world-known Demo Parties and LAN Parties, which have been taking place in Europe for 10+ years gathering creative IT geniuses together. | Это - Фестиваль! Первый шаг BEST Львов к всемирно популярным Demo и LAN Parties, которые проводятся в Европе более 10 лет, собирая вместе творческих компьютерных гениев целой планеты. |
| Sakisaka gather lectures and speech activities at universities, lectures on "Das Kapital" by gathering Socialist Party and labor union activists at home, casually visiting study sessions nationwide and putting emphasis on educating workers. | Сакисака даёт лекции и выступает в университетах, в том числе о «Капитале», собирая Социалистическую партию и активистов профсоюзов дома, случайно посещая учебные занятия по всей стране и делая упор на воспитание рабочих. |
| The game follows the main characters Crash and Coco Bandicoot as they travel through time and prevent the villains from gathering the Crystals by collecting them themselves. | Игра сводится к тому, что главные герои, Крэш и Коко Бандикут, путешествуют сквозь время ради того чтобы не дать злодеям собрать кристаллы, собрав их сами. |
| Militia forces continued to attack female internally displaced persons when they left the confines of their camps to undertake income-generating activities, such as gathering grass, fruit and firewood. | Ополченцы продолжали нападать на женщин - вынужденных переселенцев, когда они выходили за пределы своего лагеря для того, чтобы найти какие-то источники дохода, например, чтобы собрать траву, фрукты или дрова. |
| Despite the difficulty of gathering hard evidence in this field, if no attempt is made to gather what is available it will not be possible to prove the activities of diamond dealers in breaking United Nations sanctions. | Собрать убедительные доказательства в этой области трудно, однако, если не будут предприниматься попытки собрать все, что можно найти, будет невозможно доказать деятельность торговцев алмазами в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. |
| The Presidency assigned to the Council of Ministers the task of gathering full information on the matter, including with regard to Bosnia and Herzegovina access to the sea and territorial integrity. | Президиум поручил Совету министров собрать полную информацию по этому вопросу, в том числе информацию о доступе Боснии и Герцеговины к морю и территориальной целостности. |
| This gathering sought to bring together the leaders of South America around the common challenges that grow out of our shared geography and physical proximity. | Целью этой встречи было собрать лидеров Южной Америки для рассмотрения общих задач, которые возникают на основе совместной географии и физической близости. |
| They're all staking a claim, gathering support. | И они все выдвигают себя, собирают людей. |
| They are "gathering mushrooms" behind the couch. | Они "собирают грибы" за диваном. |
| Vince masuka and his team are gathering dna, prints, and dental records. | Винс Масука и его команда собирают ДНК, отпечатки и слепки зубов. |
| With regard to monitoring of violence, there was a Gender Crime Cell working with the Ministry of the Interior and the National Police Bureau, constantly monitoring cases, gathering data, and addressing and reporting cases to relevant local governments for investigation and referral to police. | Что касается выявления случаев насилия, то в Министерстве внутренних дел и Национальном полицейском управлении созданы отделы по гендерным преступлениям, которые непрерывно отслеживают случаи насилия, собирают данные, анализируют факты и доводят их до сведения ответственных лиц в местных органах власти для расследования и передачи в полицию. |
| They hang around until the mating flight, but they don't participate in gathering nectar or pollen. | Они летают вокруг улья до брачной поры, но всё остальное время не работают и не собирают нектар. |
| I am very pleased that the United Nations is gathering together in New York representatives of member countries to continue to study the complex problems of human habitat and to find solutions for the benefit of our peoples and nations. | Я весьма рад тому, что сегодня в Нью-Йорке собрались представители государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить изучение сложных проблем среды обитания человека и найти решения на благо наших народов и государств. |
| A gathering of angels Appeared above my head | Ангелы собрались над моей головой. |
| The partners are gathering in the lobby | Партнёры собрались в холле. |
| Angry, frightened citizens... are gathering outside the Kremlin in Red Square... but they're not braving the bitter cold... for yet another political rally. | Возмущенные, испуганные граждане... собрались на Красной площади перед Кремлем... но нельзя сказать, что они не чувствуют страха перед холодом... и перед очередным митингом. |
| We come before the Security Council under the gathering clouds of war. | Мы собрались в Совете Безопасности в момент, когда над миром начали сгущаться тучи войны. |
| Further, a gathering was held in Madras, India, in December 1994 to explore joint technology development for the Indian Ocean. | Кроме того, в декабре 1994 года в Мадрасе, Индия, было проведено совещание по изучению совместной деятельности по разработке технологий для нужд стран бассейна Индийского океана. |
| In late August 1997, there had been a major gathering in Bamako, at which all development partners, civil society, NGOs, and government ministries were invited to discuss a draft of the advisory note for Mali. | В конце августа 1997 года в Бамако было проведено крупное совещание, на которое были приглашены все партнеры по процессу развития, представители гражданского общества, неправительственных организаций и правительственных министерств для того, чтобы обсудить проект консультативного документа по Мали. |
| The meeting, which has become a traditional gathering of the two Committees, was again hosted by the Friedrich Ebert Foundation. | Совещание, ставшее традиционной встречей двух комитетов, и на этот раз было организовано Фондом Фридриха Эберта. |
| As part of a series of regional and subregional consultations aiming at gathering good practices on integration of minorities into policing, OHCHR held its first subregional expert consultation in October 2009 in South Africa. | В рамках серии региональных и субрегиональных консультаций, направленных на сбор информации об эффективной практике в области интеграции меньшинств в процесс разработки политики, первое субрегиональное консультативное совещание экспертов было проведено УВКПЧ в октябре 2009 года в Южной Африке. |
| The UNODC organized the Round Table for Africa in Abuja, Nigeria gathering all African States, including Nigeria on 'Crime and drugs as impediments to security and development in Africa: Strengthening the Rule of Law'. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало в Абудже, Нигерия, совещание за круглым столом для Африки с участием всех государств Африки, включая Нигерию, по теме «Преступность и наркотики как факторы, препятствующие безопасности и развитию в Африке: укрепление правопорядка». |
| It wasn't a party so much as a a gathering of people. | Это не было вечеринкой, как это представляют... просто сборище людей. |
| If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation? | Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации? |
| During 2005, the Crime Unit of the Police of Brcko District BiH had one reported case of a criminal offence of inciting national, racial and religious hatred, discord and hostility, which was related to gathering and insults of football fans after a game. | В 2005 году Уголовный отдел полиции округа Брчко БиГ зарегистрировал один случай уголовного правонарушения в форме подстрекательства к национальной, расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности, которое выразилось в сборище футбольных болельщиков и оскорблениях после матча. |
| Homer, Bart, and Lisa see the newest Cosmic Wars film, The Gathering Shadow, and the movie turns out to be less than what they expected. | Гомер, Барт и Лиза увидели новый фильм Космические войны, Сборище Теней, и фильм оказывается хуже, чем они ожидали. |
| I anticipated a smaller gathering. | Я предвидел небольшое сборище. |