one country had taken the initiative of gathering all information following an informal request. | сбор всей информации после получения неофициального запроса. |
Here, too, data gathering, analyses and economic case studies will help to demonstrate the advantages of a greener approach to economic growth. | И в данном случае сбор и анализ данных и экономические тематические исследования будут также содействовать демонстрации преимуществ применения более благоприятного для окружающей среды подхода в отношении экономического роста. |
The priority in gathering such information should be to facilitate the discussion on specific topics at the meetings of the Working Group so as to assist States parties in effectively implementing those articles of the Convention relating to the prevention of corruption. | Сбор такой информации должен быть ориентирован прежде всего на содействие обсуждению конкретных тем по мере их рассмотрения на совещаниях Рабочей группы и оказание таким образом помощи государствам-участникам в эффективном осуществлении тех статей Конвенции, которые касаются предупреждения коррупции. |
Satellite News Gathering for radio and TV | Спутниковый сбор новостей для радио и телевидения |
Intelligence gathering tends to involve a lot of number crunching. | Сбор информации обычно включает множество вычислений |
I'm having a small gathering at my home tonight. | Сегодня у меня дома небольшое собрание. |
For stability of the State, community peace and tranquillity, security authorities curbed a bid by the NLD to hold a meeting with a gathering of people from 27 to 29 September 1996. | Органы безопасности, действуя в интересах обеспечения стабильности, общественного мира и спокойствия в государстве, воспрепятствовали намерению НЛД провести 27-29 сентября 1996 года собрание с привлечением большого числа людей. |
If we want to get into this "First Gathering of the Faithful," we need to be recruited. | Если мы хотим попасть на "Первое собрание верующих", нас должны завербовать. |
In 2006, the Mensa World Gathering was held from 8-13 August in Orlando, Florida to celebrate the 60th anniversary of the founding of Mensa. | В 2006 всемирное собрание Менсы происходило с 8 августа по 13 августа в Орландо, Флорида, чтобы отпраздновать 60-ю годовщину основания организации. |
This is going to be a reasonable-sized gathering to celebrate Dad's life. | Это будет собрание благоразумного размера, чествующее папину жизнь. |
Speaking of which, we have a cocktail gathering on Wednesday. | Кстати об этом, у нас в среду встреча за коктейлями. |
The World Summit for Social Development held at Copenhagen two months ago, was the largest gathering of world leaders ever held. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене два месяца тому назад, была самой крупной из когда-либо проходивших встреч мировых лидеров. |
That gathering followed a meeting of all the French-speaking African countries to discuss the disease. | Этому мероприятию предшествовала встреча всех франкоговорящих африканских стран, на которой обсуждался вопрос об этом заболевании. |
We must not delude ourselves into thinking that the fifty-fifth, the fifty-sixth or even the sixtieth session of the General Assembly will take place in an environment any less complex and challenging than our gathering here today. | Мы не должны обманывать себя представлениями, что пятьдесят пятая, пятьдесят шестая или даже шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи будут проходить в какой-то мере менее сложных и менее тяжелых условиях, чем наша встреча сегодня. |
The 6th Davos Ukrainian Lunch "Presidential elections: Quo vadis, Ukraine?" is the most preeminent international annual gathering outside Ukraine where worldwide elites learn and debate about Ukraine's political and economic challenges and investment climate. | 6-я Украинская ланч-конференция "Президентские выборы: Что ожидает Украину?" - самая большая ежегодная встреча за пределами Украины, в ходе которой представители мировой элиты обсуждают политические и экономические вызовы, стоящие перед Украиной, и ее инвестиционный климат. |
Each one of us brings to this gathering his or her society's unique experiences of how those contrasts are unfolding at the grass-roots level. | Каждый из нас привносит в этот форум уникальный опыт своего общества в области разрешения на низовом уровне этих контрастных противоречий. |
Due to the World Summit for Social Development taking place in Copenhagen on the official date of International Women's Day, 8 March, we are having our women's gathering earlier this year. | Ввиду того, что проходящая в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приходится на официальную дату празднования Международного женского дня 8 марта, то в этом году мы проводим наш женский форум несколько раньше. |
Four years ago, the largest gathering of world political leaders assembled here in this Hall of the General Assembly and endorsed the principle that children should have the first call on the resources of society essential to their survival, protection and development. | Четыре года тому назад здесь, в этом Зале Генеральной Ассамблеи, проходил самый крупный форум политических деятелей мира, на котором был выдвинут принцип о том, что общество должно в первую очередь детям предоставлять ресурсы, необходимые для их выживания, защиты и развития. |
Today's gathering is a reminder that we are all part of an increasingly interconnected world that calls on each of us - no matter what our culture or faith community - to work for peace, life and hope. | Сегодняшний форум является напоминанием, что все мы являемся частью мира, который становится все более взаимосвязанным, и он призывает всех нас, к какой бы культуре или религии мы ни принадлежали, работать во имя мира, жизни и надежд. |
The question was raised as to whether the Development Cooperation Forum or the international community has a role to play in gathering data and monitoring South-South cooperation. | Был поднят вопрос о том, какую роль в сборе данных и мониторинге сотрудничества по линии Юг-Юг могли бы сыграть Форум по сотрудничеству в целях развития и международное сообщество. |
But despite the apparent abundance of vegetable food, gathering it is seldom easy. | Но, несмотря на кажущееся изобилие растительной пищи, собирать её здесь очень непросто. |
Regarding equality data, ECRI recommended gathering data on groups that were usually confronted with racism in key fields, such as housing, education, employment and health. | Что касается данных о равенстве, то ЕКРН рекомендовала собирать данные о группах, которые, как правило, сталкиваются с расизмом в таких ключевых областях, как жилье, образование, занятость и здравоохранение. |
Support the framework agreement to ensure that satellites and terrestrial radars can perform data gathering and monitoring with respect to climate. | поддерживать рамочное соглашение об обеспечении того, чтобы спутниковые и наземные радиолокационные станции могли собирать данные и наблюдать за климатическими явлениями. |
In 2000, UNOPS dedicated a number of staff from its Procurement Support Section within the Division for Legal and Procurement Support to gathering, analysing and updating information, including potential sources from developing countries, as part of its effort to expand the scope of its rosters. | В 2000 году ЮНОПС поручило ряду сотрудников входящей в его состав Секции поддержки закупочной деятельности Отдела правовой поддержки и поддержки закупочной деятельности собирать, анализировать и обновлять информацию, включая информацию о потенциальных источниках из развивающихся стран, в рамках его усилий по расширению перечня потенциальных поставщиков. |
Gathering and consideration of information | собирать любую информацию, которую он сочтет необходимой; |
The FBI is currently gathering a list of words and images. | В настоящее время ФБР собирает Список слов и изображений. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes which may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. | Он также активно собирает и анализирует информацию о преступлениях, которые могли быть совершены в рамках юрисдикции Суда в других ситуациях. |
In its assessment of RFMOs, WWF is gathering data on measures taken by these organizations and arrangements to conserve and manage sharks. | Занимаясь оценкой РРХО, ВФП собирает данные о мерах, принимаемых этими организациями и договоренностями в интересах сохранения акул и управления их запасами. |
He could be gathering his troops. | Возможно, он собирает войска. |
With the castle burned, the good Boeuf dead... and Ivanhoe running loose, gathering that infernal ransom... with both hands? | Замок сгорел, де Беф мертв, ...Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. |
Another important international gathering took place in my country this June and was dedicated to the role of women in cross-cultural dialogue. | В июне этого года в моей стране прошло еще одно важное международное мероприятие, посвященное роли женщин в межкультурном диалоге. |
It is not yet clear whether a large gathering of women, similar to one that took place prior to the United Nations Conference on Environment and Development, will be convened. | В настоящее время еще не ясно, будет ли проведено крупное женское мероприятие, аналогичное тому, которое было организовано накануне Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
This gathering provides us with an opportunity to restate the African common position on the reform of that body as outlined in the Ezulwini consensus, contained in the Sirte Declaration and reaffirmed at the Khartoum and Banjul summits. | Это мероприятие предоставляет нам возможность вновь изложить общую позицию африканских государств относительно реформы этого органа, которая воплощена в Эзулвинийском консенсусе, содержащемся в Сиртской декларации. |
In paragraph 1.3 under the section on article 21 the report stated that a police officer had the power to interrupt a public gathering if he believed that the continuance of the gathering was prejudicial to public safety or public order. | В пункте 1.3 раздела по статье 21 доклада говорится о том, что сотрудник полиции вправе прервать массовое мероприятие, если, по его мнению, продолжение этого мероприятия нанесет ущерб общественной безопасности или порядку. |
Celebrated this year for the fourth time, the event is gathering increasing momentum and, in many countries, generating initiatives aimed at highlighting the richness of the languages of the world. | Это мероприятие, которое в нынешнем году проводится в четвертый раз, становится все более и более заметным событием и во многих странах дает толчок осуществлению инициатив, целью которых является освещение всего богатства языков мира. |
They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. | Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность. |
Climate change has an impact on all aspects of life in the Arctic region, from traditional subsistence activities, including hunting, fishing, reindeer husbandry, farming, gathering and food sovereignty, to community health. | Изменение климата оказывает влияние на все аспекты жизни арктического региона: от традиционного ведения натурального хозяйства, включая охоту, рыболовство, оленеводство, земледелие, собирательство и создание запасов продовольствия, до медицинского обслуживания. |
3.6 As a consequence of the above, the author requests the Committee to urge the State party to take effective steps to implement the appropriate measures to recognize and ensure the exercise of their hunting, fishing, trapping and gathering rights, through a new treaty process. | 3.6 Вследствие вышеуказанного автор просит Комитет настоятельно призвать государство-участник предпринять эффективные шаги с целью осуществления надлежащих мер в порядке признания и обеспечения осуществления их прав на охоту, рыболовство, пушной промысел и собирательство с помощью нового договорного процесса. |
About 75 per cent of human food consumption is supplied through agriculture, with the other 25 per cent being supplied through fisheries and hunting and gathering. | Примерно 75 процентов продуктов питания, потребляемых людьми, производится в сельском хозяйстве, а остальные 25 процентов приходится на рыболовство, охоту и собирательство. |
The Special Rapporteur on the right to food has given extensive attention to indigenous perspectives, noting that indigenous peoples often see their subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential to nurturing their culture and identity. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание уделил серьезное внимание перспективам коренных народов, отмечая, что коренные народы зачастую рассматривают такие свои способы добывания средств к существованию, как охота, рыбная ловля и собирательство в качестве имеющих важнейшее значение для сохранения их культуры и самобытности. |
I hacked a satellite and tasked it for thermographic imaging - all of Slade's men are gathering at the Giordano Tunnel. | Я взломала спутник и запрограммировала его на термографическое изображение... все люди Слэйда собираются в Туннеле Джордано. |
It'S 7 and people are gathering. | Уже 7 часов, и люди собираются, |
Millions upon millions of distraught masses... are gathering in public places, converging in desperate prayer. | Миллионы обезумевших от горя людей собираются вместе, чтобы предаться молитве полной безысходности. |
Forces are gathering that pose a grave threat. | Собираются большие силы, которые представляют собой большую угрозу. |
When Member States meet in such a large gathering, even if it is informal, there must be a sense of purpose. | Когда государства-члены собираются на такую крупную ассамблею, пусть даже неформальную, должно быть налицо понимание цели. |
Even spent a lot of time gathering this material. | Эвен провёл много времени, собирая этот материал. |
So you wander around hunting and gathering food, right? | Значит, ты везде бродишь, охотясь и собирая пищу, так? |
Most serve a year or two with StoryCorps traveling the country, gathering the wisdom of humanity. | Большинство из них работают от года до двух, путешествуя по стране и собирая мудрость человечества. |
Some stayed on a short-term basis gathering food and other essential supplies before returning home. | Некоторые оставались там лишь на время, собирая пищу и другие необходимые припасы, а затем возвращались домой. |
In this form the festival existed from 1999 to 2010, gathering about 100-300 people. | В таком виде он просуществовал с 1999 по 2010 год, собирая на встречи от 100 до 300 человек. |
However, gathering the relevant data and establishing a direct link between climate change and its possible security implications require further study and cooperation by all nations. | Однако для того чтобы собрать соответствующие данные и установить прямую связь между изменением климата и его возможными последствиями для безопасности, необходимы дополнительные исследования и сотрудничество всех государств. |
In their comments on the State party's reply, the authors reiterate that their trial was unfair because they were prevented from gathering and submitting evidence of their innocence. | В своих замечаниях по поводу ответа государства-участника авторы вновь заявляют, что суд над ними был несправедлив, поскольку им помешали собрать и представить доказательства своей невиновности. |
The Presidency assigned to the Council of Ministers the task of gathering full information on the matter, including with regard to Bosnia and Herzegovina access to the sea and territorial integrity. | Президиум поручил Совету министров собрать полную информацию по этому вопросу, в том числе информацию о доступе Боснии и Герцеговины к морю и территориальной целостности. |
The gathering brought together current and former heads of European nations to collect European experience in reconciliation, and offer them to the Balkan nations. | В мероприятии приняли участие действующие и бывшие лидеры европейских стран для того, чтобы собрать воедино европейский опыт в области примирения и предложить его балканским государствам. |
"Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
The rebel tribes are gathering forces under the leadership of the Mahdi to fight us. | Повстанцы собирают силы под предводительством Мади,... чтобы сражаться с нами. |
I mean, them running around, gathering up artifacts they don't understand. | Я имею ввиду, они тут бегают, собирают артефакты, которые не понимают. |
They are "gathering mushrooms" behind the couch. | Они "собирают грибы" за диваном. |
The Islanders also make the voyage to Oeno, known as their "holiday island", once a year for a week of fishing and gathering coconuts and shells. | Раз в год жители островов на неделю уезжают на остров Оэно, известный как «курортный остров», где они ловят рыбу, собирают кокосовые орехи и морские раковины. |
11.38 Catchment areas for collecting local rainfall are precious resource and are protected from pollution through close monitoring and controlling of development activities within the water gathering grounds. | 11.38 Водосборные площади, которые собирают местные дождевые воды, являются ценным источником и защищаются от загрязнения путем тщательного мониторинга и контроля застройки на водосборных участках. |
Protesters have been gathering in front of the White House since yesterday demanding President Walker's resignation. | Ещё вчера протестующие собрались у ворот Белого Дома, с требованиями отставки Президента Уокера. |
The New Japan Women's Association calls upon the Governments gathering at the fifty-seventh session to: | Новая ассоциация женщин Японии призывает правительства, представители которых собрались на пятьдесят седьмую сессию: |
Why don't you ask the people gathering outside of your building right now? | Почему бы тебе не спросить тех людей, что собрались под окнами твоего здания? |
In addition, aquaponic gardeners from all around the world are gathering in online community sites and forums to share their experiences and promote the development of this form of gardening as well as creating extensive resources on how to build home systems. | Кроме того, аквапонные садоводы всего мира собрались в интернет-сообщество, чтобы поделиться своим опытом и содействовать развитию этой форме садоводства, а также созданию обширных ресурсов о том, как построить аквапонную систему дома. |
We have come together in the midst of a gathering perfect storm, whose intensity and destructiveness are forcing all of us to rethink the way that we are conducting ourselves as human beings. | Мы собрались здесь в атмосфере надвигающейся безудержной бури, размах и разрушительная сила которой заставляют нас всех переосмыслить как нам дальше вести себя. |
The Executive Secretary noted that the gathering stated the importance and value of the regional approach to increasing regional connectivity and economic integration. | Исполнительный секретарь отметила, что настоящее совещание подчеркнуло важность и значение регионального подхода к расширению региональных коммуникационных возможностей и экономической интеграции. |
An informal meeting was held in Geneva in April 1996, gathering diplomats from the permanent missions responsible for environmental matters. | В апреле 1996 года в Женеве было проведено неофициальное совещание дипломатов из постоянных представительств, отвечающих за экологические вопросы. |
Last year, we used a similar gathering to building momentum on climate change. | В прошлом году мы использовали аналогичное совещание для придания импульса усилиям в области изменения климата. |
Unlike other United Nations conferences, we are organizing this gathering in record time, reflecting the need for a timely response to the financial and economic crisis that continues to unfold around us. | В отличие от других конференций Организации Объединенных Наций мы организовываем это совещание в рекордно короткое время, что отражает необходимость своевременных действий в ответ на финансово-экономический кризис, который продолжает разворачиваться вокруг нас. |
Workshop on gathering and sharing experiences | Рабочее совещание по сбору информации и обмену опытом |
However, the police can legally intervene in any Assembly when it turns into an unlawful gathering posing threat to public life and property. | Вместе с тем полиция может на законных основаниях вмешаться в проведение любого собрания, если оно превращается в незаконное сборище, представляющее собой угрозу жизни и имуществу людей. |
If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation? | Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации? |
During 2005, the Crime Unit of the Police of Brcko District BiH had one reported case of a criminal offence of inciting national, racial and religious hatred, discord and hostility, which was related to gathering and insults of football fans after a game. | В 2005 году Уголовный отдел полиции округа Брчко БиГ зарегистрировал один случай уголовного правонарушения в форме подстрекательства к национальной, расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности, которое выразилось в сборище футбольных болельщиков и оскорблениях после матча. |
Now, this is quite a gathering. | Посмотрите, какое сборище. |
Family gathering going on. | Какое трогательное семейное сборище. |