| During the reporting period, the preliminary examination focused on gathering available information and seeking additional information from reliable sources in order to conduct an analysis of whether the situation falls within the Court's subject-matter jurisdiction. | В отчетный период в рамках предварительного изучения осуществлялся сбор имеющейся информации и запрашивалась дополнительная информация из надежных источников, с тем чтобы провести анализ того, подпадает ли данная ситуация под предметную юрисдикцию Суда. |
| A proposal was made for the establishment of an independent expert panel, as well as the development of a framework for regional fisheries management organizations, to improve data gathering and exchange. | Прозвучало предложение об учреждении независимой коллегии экспертов, а также о выработке для региональных рыбохозяйственных организаций рамочных основ, призванных улучшить сбор данных и обмен ими. |
| Gathering comments on the necessary changes to the structure and content of the database; | ∙ сбор замечаний о необходимых изменениях структуры и содержания базы данных; |
| Productive exercise includes hunting and fishing, mushroom gathering, berry picking, etc. | Добыча и сбор даров природы включают такие виды деятельности, как охота, рыбалка, сбор грибов и ягод и т. п. |
| Soon afterwards, he called his first Parliament (or Cynulliad or "gathering") of all Wales at Machynlleth, where he was crowned Prince of Wales and announced his national programme. | Вскоре после этого он созвал свой первый парламент в Мачинллете (или более правильно Кинуллиад, или «сбор»), куда прибыли многие знатные валлийцы, где Оуайн был коронован принцем Уэльским и объявил о своей национальной программе. |
| Hundred of Mackenzies will be turning up in the next few days for the gathering. | Сотни Маккензи приедут в течение ближайших дней, на собрание. |
| I would suggest the gathering we were warned about is coming soon. | Я предполагаю, что собрание, о котором нас предупредили, скоро начнется. |
| A large number of people, including women, were also arrested in the lead up to and during the protests, which the authorities argue was an illegal gathering with the aim of disturbing public order and security. | Многие, в том числе женщины, были арестованы в процессе подготовки к протестам и во время протестов, которые, как утверждают власти, представляли собой незаконное собрание с целью нарушения общественного порядка и безопасности. |
| There's a big gathering on Friday. | В пятницу большое собрание. |
| "The exhibition will be a one-stop HVAC & R and building services trade destination, providing buyers, specifiers and trade visitors the opportunity to see the largest gathering of manufacturers, suppliers and wholesalers under the one roof," she said. | "На выставке HVAC & R будет проходить и выставка строительных услуг, которая предоставит покупателям, спецификаторам и торговцам возможность увидеть самое большое собрание производителей, поставщиков и оптовых торговцев под одной крышей," сказала она. |
| The WSIS is the next world gathering that will shape international cooperation at the multilateral level. | Всемирная встреча на высшем уровне станет следующим всемирным форумом, который определит пути развития международного сотрудничества на многостороннем уровне. |
| The Copenhagen World Summit for Social Development remains the biggest-ever gathering of heads of State or Government, an attendance which underlined the important challenges of social development all over the world. | Копенгагенская всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития остается крупнейшей в истории встречей глав государств и правительств, участие которых в Копенгагенском саммите особо подчеркнуло важность проблем социального развития для всех стран мира. |
| We must not delude ourselves into thinking that the fifty-fifth, the fifty-sixth or even the sixtieth session of the General Assembly will take place in an environment any less complex and challenging than our gathering here today. | Мы не должны обманывать себя представлениями, что пятьдесят пятая, пятьдесят шестая или даже шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи будут проходить в какой-то мере менее сложных и менее тяжелых условиях, чем наша встреча сегодня. |
| Well we had a gathering... | Ну, у нас будет встреча |
| Two seminars have been held and the third and final gathering, scheduled for November, will draw some 250 Haitian participants who will define some 30 economic, social, and institutional objectives. | Уже проведено два семинара, а на ноябрь запланирована третья и последняя встреча с участием приблизительно 250 представителей страны, которые определят около 30 целей в экономической, социальной и организационной областях. |
| It is the most August gathering we have ever had because so many of you have come from so far away. | Это - самый высокий форум, который когда-либо происходил в истории Организации Объединенных Наций, с учетом того, что многие из вас прибыли из самых отдаленных уголков планеты. |
| The gathering will be an interactive, activist Conference, inspired by a determination to fully implement the Millennium Development Goals. | Указанный форум станет интерактивной конференцией активистов, преисполненных решимости обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Monsignor Bharanikulangara (Holy See): Four years ago, the largest gathering of heads of State took place at the United Nations in order to draw attention to the need to create a United Nations system more capable of responding to the exigencies of an ever-changing world. | Монсеньор Бхараникулангара (Святой Престол) (говорит по-английски): Четыре года назад в Организации Объединенных Наций состоялся крупнейший форум глав государств для того, чтобы привлечь внимание к необходимости создания системы Организации Объединенных Наций, которая смогла бы более эффективно реагировать на потребности постоянно меняющегося мира. |
| To this end and to elicit the views of the scientific community on the future scientific aspects of disaster reduction, the programme forum could contain a segment gathering participants from the relevant institutions and United Nations agencies. | С этой целью, а также для ознакомления с мнениями научного сообщества относительно будущих научных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий программный форум мог бы содержать сегмент, объединяющий участников из соответствующих институтов, а также учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Social Forum notes that the right to food includes respect for the social, cultural and traditional ways and means of gathering, including access to and environmental protection of the lands and territories of all food resources. | Социальный форум отмечает, что право на питание включает уважение социальных, культурных и традиционных способов и средств сбора, включая доступ к землям и территориям со всеми пищевыми ресурсами и охрану окружающей среды этих земель и территорий. |
| I was out early one morning gathering firewood. | Однажды рано утром я пошла в лес собирать дрова. |
| In that regard, we would like to welcome the plan of action for systematic and comprehensive monitoring, reporting and compliance, which provides for the gathering of objective, accurate and reliable information. | В этой связи мы хотели бы приветствовать план действий с целью систематического и всеобъемлющего наблюдения, отчетности и соблюдения, который позволяет собирать объективную, точную и надежную информацию. |
| Most recommendations focused on case management systems to enable the monitoring of cases and the gathering of statistical information, but some also included suggestions to make information on operational aspects of international cooperation available to officials tasked with the execution of requests. | Большинство рекомендаций было посвящено системам управления делами, которые позволяли бы осуществлять контроль за делами и собирать статистическую информацию, но некоторые включали и предложения сделать информацию по оперативным аспектам международного сотрудничества доступной для должностных лиц, которым поручено выполнение просьб. |
| Are you sure he didn't come home during the day, maybe while you were out gathering firewood? | Вы уверены, что после этого не приходил, может когда вы ушли собирать хворост? |
| Fine, I'll start gathering wood. | Ладно, начну собирать дрова. |
| Mr.Prime Minister... they say that Louis is gathering 100,000 troops. | Господин премьер-министр, говорят, что Луи собирает стотысячную армию. |
| The United States fully supported the role of UN-Habitat in gathering and disseminating knowledge about best practices in the field of housing. | Соединенные Штаты в полной мере поддерживают ООН-Хабитат, которая собирает и распространяет информацию о наилучших методах деятельности в жилищном секторе. |
| The issue is not just that one police department is gathering this information in isolation or even that multiple police departments are doing it. | Проблема не только лишь в том, что одно это отделение полиции собирает эту информацию, и даже не в том, что это делают несколько отделений. |
| Local law enforcement are still gathering evidence. | Полиция по-прежнему собирает доказательства. |
| While agreeing to consider the scope for simplification of indicators, UN-Habitat stated that the complex nature of aspects of its work meant that some detailed explanations, particularly for those gathering data, would be necessary for data to be gathered consistently. | Согласившись подумать над возможностями для упрощения показателей, ООН-Хабитат заявила, что сложный характер отдельных аспектов ее работы обусловливает ситуацию, когда ради последовательности в сборе данных требуются некоторые развернутые объяснения, особенно для тех, кто эти данные собирает. |
| This gathering provides humanitarian leaders and senior Government officials in charge of humanitarian affairs with a unique opportunity to discuss and debate humanitarian issues in an informal setting. | Это мероприятие предоставляет должностным лицам, осуществляющим руководство гуманитарной деятельностью, и старшим государственным чиновникам, отвечающим за гуманитарные вопросы, уникальную возможность для обсуждения и рассмотрения гуманитарных вопросов в неофициальной обстановке. |
| This gathering, which was mandated by the first Conference held in Mexico in 2005, further confirms the need for joint efforts to bring about disarmament and nuclear non-proliferation and is aimed at establishing even closer cooperation among the countries of the zones. | Это мероприятие, решение о проведении которого было принято первой Конференцией, проходившей в Мексике в 2005 году, вновь подтверждает необходимость совместных усилий по достижению разоружения и ядерного нераспространения и имеет целью еще большее укрепление сотрудничества между странами, входящими в эти зоны. |
| In the same year, the National Corvette Homecoming event was created: it is a large, annual gathering of Corvette owners, car parades, and related activities in Bowling Green. | В том же году было организовано мероприятие National Corvette Homecoming - большая ежегодная встреча владельцев Корветт, автомобильные парады и связанные с ними мероприятий в Боулинг-Грине. |
| 8.2 The State party further submits that article 2 of the Law on mass events defines a mass event as any gathering, meeting, street march, demonstration, picket or any other events of a mass character. | 8.2 Государство-участник далее заявляет, что статья 2 Закона "О массовых мероприятиях" определяет массовое мероприятие как любое собрание, митинг, уличное шествие, демонстрацию, пикетирование или иное массовое мероприятие. |
| The CTITF retreat is a continuation of regular gathering of 31 CTITF entities to take stock of ongoing activities and strategize on future initiatives. | Это выездное целевое мероприятие ЦГОКМ, которое стало продолжением очередного совещания представителей 31 структуры, участвующей в работе Целевой группы, ставило целью подвести итоги текущей деятельности и наметить стратегическую линию для будущих инициатив. |
| We will strengthen pastoralism, hunting and gathering as viable and sustainable economic systems that ensure food sovereignty, including government recognition, acceptance and support. | Мы будем развивать скотоводство, охоту и собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, обеспечивающие продовольственную независимость, а также признание, принятие и поддержку со стороны правительств. |
| He proposed the holding of an international conference on indigenous fishing, hunting and gathering activities during the Decade to combat those prejudices. | Он предложил организовать в течение Десятилетия международную конференцию, посвященную таким традиционным промыслам коренных народов, как охота, рыболовство и собирательство, с тем чтобы избавиться от предрассудков. |
| They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. | Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность. |
| Authors such as Adam Ferguson, John Millar, and Adam Smith argued that all societies pass through a series of four stages: hunting and gathering, pastoralism and nomadism, agricultural, and finally a stage of commerce. | Такие авторы, как Адам Фергюсон, Джон Миллар и Адам Смит утверждали, что все общества проходят через серию из четырех этапов: охота и собирательство, скотоводство и кочевой образ жизни, сельского хозяйства, и, наконец, этап торговли. |
| The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
| A radio transmission tells the quartet that the zombies are gathering in the nearby Memorial Cathedral, so the four go to investigate. | Радиопередача сообщает квартету, что зомби собираются в соседнем Мемориальном соборе, после услышанного, четверка направляется туда. |
| They are gathering, and they are watching. | Они собираются и наблюдают за нами. |
| They seem to be gathering in that thicket down there. | Похоже что они собираются в той чаще. |
| Infrequent and sporadic openings of the crossing have led to large crowds gathering at the terminal on designated days, leading to public insecurity. | Из-за нерегулярности и непредсказуемости режима работы контрольно-пропускного пункта в установленные дни на терминале собираются большие толпы людей, что создает угрозу общественной безопасности. |
| That is why 170 youth leaders from 82 countries are gathering this week in Sarajevo, at the invitation of the World Bank, the European Youth Forum, and the Scout Movement. | Вот почему 170 лидеров молодежи из 82 стран мира собираются на этой неделе в Сараево по приглашению Всемирного Банка, Европейского молодежного форума и Скаутского движения. |
| Even spent a lot of time gathering this material. | Эвен провёл много времени, собирая этот материал. |
| In gathering this knowledge, the Working Group on Effects provides the framework for a unique science-based and comprehensive monitoring system. | Собирая эти знания, Рабочая группа по воздействию обеспечивает основу для создания уникальной, опирающейся на науку и всеобъемлющей системы мониторинга. |
| Google Analytics just walking slowly in the background, gathering the necessary information without any visible signs of its existence. | Google Analytics просто медленно шел в фоновом режиме, собирая необходимую информацию без каких-либо видимых признаков своего существования. |
| By gathering clues and manipulating the environment, the player solves thematically linked puzzles. | Собирая подсказки и взаимодействуя с окружающей средой, игрок решает тематически связанные головоломки. |
| He also stated that he wished to pursue actively the dialogue initiated with the authorities and the population, by gathering specific information on recent developments in the country's human rights situation. | Он также сообщил о своем стремлении активно продолжать диалог, начатый с властями и населением, собирая при этом конкретную информацию о последних событиях в области прав человека в стране. |
| The expert meetings attended by the Special Rapporteur allowed the gathering of additional up-to-date elements. | Совещания на уровне экспертов, в которых участвовала Специальный докладчик, дали возможность собрать дополнительную свежую информацию. |
| In the absence of comprehensive official records, the efforts of human rights NGOs enabled the gathering of more complete records of abuses and violations. | В условиях отсутствия всеобъемлющих официальных отчетов усилия правозащитных НПО позволили собрать более полные отчеты о злоупотреблениях и нарушениях. |
| The game follows the main characters Crash and Coco Bandicoot as they travel through time and prevent the villains from gathering the Crystals by collecting them themselves. | Игра сводится к тому, что главные герои, Крэш и Коко Бандикут, путешествуют сквозь время ради того чтобы не дать злодеям собрать кристаллы, собрав их сами. |
| Still, I imagine it must be difficult, gathering Noel's things together. | Тем не менее, думаю, тяжело вам было собрать все вещи Ноэля. |
| This partly reflects the near impossibility of gathering news. | Это частично отражает тот факт, что собрать новую информацию о Сомали практически невозможно. |
| They're all staking a claim, gathering support. | И они все выдвигают себя, собирают людей. |
| Are they gathering these mushrooms for the ritual? | Эти грибы они собирают для ритуала? |
| The Islanders also make the voyage to Oeno, known as their "holiday island", once a year for a week of fishing and gathering coconuts and shells. | Раз в год жители островов на неделю уезжают на остров Оэно, известный как «курортный остров», где они ловят рыбу, собирают кокосовые орехи и морские раковины. |
| "The fans are gathering signatures and are" "threatening to go to The Constitutional Court" "if it will pass by Parliament in it's current form." | Болельщики собирают подписи и угрожают пойти в Конституционный суд, если законопроект пройдёт через парламент. |
| An estimated 57 Governments in programme countries are now monitoring the worst forms of child labour through regular data gathering activities, compared with 47 in 2002. | По оценкам, в настоящее время правительства 57 стран, в которых осуществляются программы, регулярно собирают данные о наихудших формах детского труда. |
| In addition, aquaponic gardeners from all around the world are gathering in online community sites and forums to share their experiences and promote the development of this form of gardening as well as creating extensive resources on how to build home systems. | Кроме того, аквапонные садоводы всего мира собрались в интернет-сообщество, чтобы поделиться своим опытом и содействовать развитию этой форме садоводства, а также созданию обширных ресурсов о том, как построить аквапонную систему дома. |
| Its effect on the young people of Norway is all the more bitter in light of our gathering here to celebrate the International Year of Youth, whose main theme is "Dialogue and mutual understanding". | Воздействие, которое эти события оказали на молодых людей Норвегии, является еще более горьким в свете того, что мы собрались здесь сегодня по случаю празднования Международного года молодежи, главной темой которого является «Диалог и взаимопонимание». |
| A gathering of angels Appeared above my head | Ангелы собрались над моей головой. |
| In December 2009, we gathered in Copenhagen with the collective goal of reaching a legally binding agreement to combat the grave and gathering threat of climate change. | В декабре 2009 года мы собрались в Копенгагене, движимые общим стремлением заключить имеющее юридическую силу соглашение для борьбы с серьезной и растущей угрозой, обусловленной изменением климата. |
| We come before the Security Council under the gathering clouds of war. | Мы собрались в Совете Безопасности в момент, когда над миром начали сгущаться тучи войны. |
| An informal meeting was held in Geneva in April 1996, gathering diplomats from the permanent missions responsible for environmental matters. | В апреле 1996 года в Женеве было проведено неофициальное совещание дипломатов из постоянных представительств, отвечающих за экологические вопросы. |
| I conclude that this meeting was a useful first gathering of a group of countries that are particularly well placed to support the efforts of the Secretary-General to carry out the mandates entrusted to him by the General Assembly and the Security Council. | В заключение мне хотелось бы отметить, что это совещание явилось первым полезным форумом группы стран, которые в наибольшей степени способны поддержать усилия Генерального секретаря по осуществлению мандатов, возложенных на него Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| This working-level meeting, which took place on 10 and 11 December 1998, was convened as a follow-up to the high-level gathering of regional organizations held at United Nations Headquarters on 28 and 29 July 1998. | Это совещание на рабочем уровне, состоявшееся 10 и 11 декабря 1998 года, было созвано по итогам форума высокого уровня региональных организаций, состоявшегося в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 28 и 29 июля 1998 года. |
| In the final declaration of the World Television Forum, the event was regarded as historic, and indeed it was an historic gathering, since it was attended by more than 140 representatives of broadcasters, representing more than 50 nations. | В заключительном заявлении Всемирного телевизионного форума это событие оценивается как историческое, и это совещание действительно имело историческую важность, поскольку в нем приняли участие более 140 представителей телевизионных компаний из более чем 50 государств. |
| The development of a parliamentary dimension is gathering momentum (a meeting in Brussels organized by the European Parliament and the Euro-Mediterranean Conference of Presidents of Parliaments held in Palma de Mallorca, Spain). | Получает также развитие и сотрудничество парламентариев (встреча в Брюсселе, организованная Европейским парламентом, и Евро-средиземноморское совещание на уровне председателей парламентов в Пальма-де-Мальорка, Испания). |
| It wasn't a party so much as a a gathering of people. | Это не было вечеринкой, как это представляют... просто сборище людей. |
| However, the police can legally intervene in any Assembly when it turns into an unlawful gathering posing threat to public life and property. | Вместе с тем полиция может на законных основаниях вмешаться в проведение любого собрания, если оно превращается в незаконное сборище, представляющее собой угрозу жизни и имуществу людей. |
| During 2005, the Crime Unit of the Police of Brcko District BiH had one reported case of a criminal offence of inciting national, racial and religious hatred, discord and hostility, which was related to gathering and insults of football fans after a game. | В 2005 году Уголовный отдел полиции округа Брчко БиГ зарегистрировал один случай уголовного правонарушения в форме подстрекательства к национальной, расовой и религиозной ненависти, раздорам и враждебности, которое выразилось в сборище футбольных болельщиков и оскорблениях после матча. |
| Family gathering going on. | Какое трогательное семейное сборище. |
| You know, board meetings are usually nothing more than a gathering of self-minded individuals, each more intent than the other on financial gain. | Обычно заседания совета - не более чем сборище самовлюблённых типов, каждый из которых алкает прибыли пуще другого. |