Additionally, the Data Collector - a free open source system that will allow collective tourism standardized data gathering - was substantially enhanced during 2009 and was released in December 2009. |
Кроме того, в 2009 году была значительно доработана и в декабре 2009 года сдана в эксплуатацию бесплатная открытая система источников информации "Сборщик данных", которая позволяет вести коллективный сбор унифицированных данных о туризме. |
Factual observation, gathering and organizing data, developing indicators and analysing them to determine options for action - whether these relate to a firm's market environment or its internal workings - are vital for its success. |
Для достижения успеха жизненно важное значение имеют отслеживание фактов, сбор и систематизация данных, разработка показателей и их анализ для определения возможных вариантов действий, будь то связанных с рыночной средой конкретной компании, или с внутренними процедурами ее работы. |
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. |
В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
One aspect of this work will be the gathering of data from interested parties on the problems they have encountered in fulfilling the regulation's requirements. |
Одним из векторов этой работы станет сбор информации от заинтересованных участников о проблемах, с которыми они столкнулись в своей деятельности при выполнении требований Регламента. |
Corruption is a crime and collecting accurate data on it is as challenging as gathering evidence on other forms of crime. |
Коррупция - это один из видов преступности, и сбор достоверных данных о коррупции сопряжен с такими же сложностями, как и сбор информации по другим формам преступности. |
The gathering of such data would also help the authorities better understand certain problems before acts of violence like those mentioned in paragraph 25 of the report took place. |
Кроме того, сбор данных об этническом составе населения позволил бы французским властям лучше осознать некоторые проблемы до совершения таких актов насилия, которые упомянуты в пункте 25 рассматриваемого доклада. |
Many of the traditional occupations of rural women, such as handicrafts, gathering fruit and other foodstuff, fishing, hunting or finding water are dependent on access to land, water and other resources. |
Многие из традиционных занятий сельских женщин, такие как ремесленное производство, сбор плодов и других съедобных продуктов, рыболовство, охота или поиск воды, зависят от доступа к земле, воде и другим ресурсам. |
The delegation explained that the national report was the result of an inclusive national consultation process in which State structures and civil society, supported by the United Nations specialized agencies, had contributed to gathering the information. |
Делегация разъяснила, что национальный доклад составлен по итогам всеобъемлющего процесса национальных консультаций, в ходе которого государственные структуры и члены гражданского общества внесли при поддержке специализированных учреждений Организации Объединенных Наций свой вклад в сбор информации. |
A needs assessment should be carried out prior to developing training programmes, including gathering data and information on attitudes and perceptions of the judiciary and a review of the international human rights treaties to which the State is a party. |
Перед разработкой программ профессиональной подготовки следует проводить оценку потребностей, в том числе сбор данных и информации о восприятии судебной системы и отношении к ней, а также обзор международных договоров по правам человека, участником которых является государство. |
However, the national security forces of these countries lack the full range of resources and capabilities in areas such as logistics, intelligence gathering and air power, to effectively deal with the problem on their own. |
Тем не менее у национальных сил безопасности этих стран нет всех необходимых ресурсов и возможностей в таких областях, как материально-техническое обеспечение и сбор разведывательной информации, и нет мощных военно-воздушных сил, которые позволили бы им эффективно решать эту проблему самостоятельно. |
The Pacific Islands Forum identified the challenge of gathering data as an ongoing concern, since it is integral to the effective monitoring and support of Pacific Plan initiatives, particularly with regard to country-level reporting. |
По мнению Форума тихоокеанских островов, одной из хронических проблем является сбор данных, без которого невозможно обеспечить эффективный контроль и поддержку инициатив в рамках Тихоокеанского плана, в частности, в отношении подготовки страновых докладов. |
Based on a study of literature, analysis of existing databases, interviews with experts and an extensive survey this study aims at gathering these data. |
Основанное на изучении соответствующей литературы, анализа имеющихся баз данных, интервью с экспертами и экстенсивных обследований, вышеупомянутое исследование направлено на сбор данных в этой области. |
One representative suggested that even if debate on the issue were to be postponed the Parties should in the meantime provide for studies and the gathering of relevant information. |
Один из представителей отметил, что, даже если прения по данному вопросу будут отложены, Сторонам все равно следует тем временем предусмотреть исследования и сбор соответствующей информации. |
In other words, the focus of implementation (data gathering and reporting) is regional, as stated in Article 16, and not national. |
Иными словами, направленность осуществления (сбор и представление данных) носит не национальный, а региональный характер, как это предусмотрено в статье 16. |
In addition, in the African countries most prone to be used by drug trafficking cartels, Ministry of the Interior liaison officers had been stationed with special missions, including the gathering of information for the production of intelligence. |
Кроме того, в странах Африки, наиболее подверженных использованию наркокартелями, работают сотрудники по связи Министерства внутренних дел, которым поручено выполнять особые задачи, включая сбор информации для осуществления оперативно-следственной деятельности. |
Reconstruction measures include gathering and reviewing past data records, analyzing production capacity and estimating the range of quantity of nuclear material produced, and interviewing individuals with knowledge of the operation of a nuclear facility under review. |
Меры по восстановлению включают сбор и проверку зарегистрированных в прошлом данных, анализ производственной мощности и вынесение оценки в отношении количества произведенного ядерного материала, а также беседы с лицами, обладающими информацией о деятельности проверяемой ядерной установки. |
Furthermore, there are serious travel restrictions in breach of article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, which have eliminated conventional means of securing food and income, such as gathering forest products and seeking wage labour. |
Более того, в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека были установлены серьезные ограничения на свободу передвижения, которые сделали невозможными обычные способы обеспечения продовольствия и дохода, такие как сбор продуктов леса и наемный труд. |
Within this working group, UNICRI has been gathering and analysing available material on public-private partnerships in addressing terrorism, while the Department of Safety and Security has been looking at the protection of United Nations personnel operating in hostile environments. |
В рамках этой рабочей группы ЮНИКРИ осуществляет сбор и анализ имеющихся материалов о партнерстве государственных и частных организаций в деле борьбы с терроризмом, а Департамент безопасности и охраны изучает вопросы охраны персонала Организации Объединенных Наций, работающего во враждебном окружении. |
At the country level, the two agencies are coordinating efforts in a wide range of areas, including evidence gathering and analysis, city-to-city learning and exchange facilities, urban safety, and urban transport. |
На страновом уровне оба учреждения координируют свои усилия по широкому ряду направлений, включая сбор и анализ данных, обмен опытом между крупными городами и механизмы обмена, обеспечение безопасности в городах и функционирование городского транспорта. |
The objectives of the proposed mission included gathering useful climate and weather data on the ground, sharing that information with potential stakeholders, encouraging the involvement of academic institutions and students at universities and in secondary education and building capacity in space technology. |
Цели предложенного проекта включали сбор полезной информации о климате и погоде на земле, обмен такой информацией с потенциальными заинтересованными сторонами, поощрение участия в этой деятельности научных учреждений и студентов университетов и учащихся средних учебных заведений, а также создание потенциала в области космической технологии. |
To comply with this mandate, the Secretariat, in coordination with UNESCO, carried out consultations aimed at gathering views from various relevant actors and being in a better position to assess the potential added value of such a decade and the difficulties that this process may generate. |
Для выполнения данного поручения Секретариат в координации с ЮНЕСКО провел консультации, направленные на сбор мнений различных заинтересованных сторон и получение возможности оценить потенциальную ценность подобного десятилетия и трудности, которые может создать этот процесс. |
As a result, the Unit will need to focus not only on individual assessments, but also on strategic analysis, including the gathering of information developed by security professionals at all duty stations. |
В результате Группе необходимо будет сосредоточить свое внимание не только на индивидуальных оценках, но и на стратегическом анализе, включая сбор информации, подготовленной специалистами по вопросам безопасности во всех местах службы. |
For one-third of the world's population, dependence on traditional fuels results in a significant number of hours being spent each day gathering wood, primarily by girl children and women, even in urban areas. |
В случае одной трети мирового населения зависимость от традиционных видов топлива означает, что каждый ежедневно многие часы уходят на сбор древесины, причем в основном этим занимаются девочки и женщины, даже в городских районах. |
(b) The Provincial Statistics Offices (DPE) coordinate and execute the gathering of data in their respective areas of jurisdiction; |
Ь) провинциальные статистические управления, которые координируют и осуществляют сбор данных на своих соответствующих территориях; |
It uses picture- and graphics-based social mapping and data gathering, which was necessary because of the near total state of illiteracy among members of that community. |
Он использует метод социального картирования на основе рисунков и графики и предусматривает сбор данных, что необходимо ввиду почти полной неграмотности членов этой общины. |