Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
In accordance with section 25 of the 1947 Headquarters Agreement the United States shall have the ultimate responsibility for the fulfilment of any obligations imposed by the Agreement on the appropriate American authorities. В соответствии с разделом 25 Соглашения о Центральных учреждениях 1947 года Соединенные Штаты Америки несут общую ответственность за выполнение любых обязательств, возлагаемых Соглашением на соответствующие американские власти.
In particular, it should avoid a purportedly balanced approach that would eventually only favour those who seek to postpone the fulfilment of their obligations. В частности, он должен избегать такого "сбалансированного" подхода, который в конечном итоге идет на пользу тем, кто затягивает выполнение своих обязательств.
Our tasks and goals are very demanding, and their fulfilment depends on sufficient support from the public and on the consensus of the major political parties. Наши задачи и цели достаточно требовательны, и их выполнение зависит от значительной поддержки общественности и консенсуса крупнейших политических партий.
To facilitate work in the criminal justice sphere, assistance should also be provided to countries in elaborating legislation that would ensure fulfilment of their obligations under the Convention. Для облегчения работы в сфере уголовного правосудия необходимо оказать странам помощь в разработке законодательства, которое обеспечит выполнение их обязательств, вытекающих из Конвенции.
It cannot give primacy to one at the expense of the others, for the fulfilment of any decision intended to do so brings serious consequences. Причем нельзя отдавать предпочтение выполнению какой-либо одной задачи в ущерб другим, поскольку выполнение любого такого решения имеет серьезные последствия.
Furthermore, even if the States concerned were of equal strength it was very doubtful that countermeasures would lead to fulfilment of the obligation of reparation. Кроме того, даже если соответствующие государства обладают равной силой, весьма сомнительно, что контрмеры обеспечат выполнение обязательства о возмещении.
The Agency's task was to protect broad strata of refugees from any adverse consequences, and the fulfilment of that task would help the peace process. Задача Агентства состоит в защите широких слоев беженцев от любых отрицательных последствий, и выполнение этой задачи будет способствовать мирному процессу.
The fulfilment of the above-mentioned tasks would require maintaining and strengthening efforts in developing methods and collecting data for: Выполнение вышеупомянутых задач потребует продолжения и усиления деятельности по разработке методов и сбору данных для:
Competitiveness in industry implied a continuous process of improvement and innovation that required clear objectives and strategies and the fulfilment of obligations by public and private actors. Обеспечение конкурентоспособности в про-мышленности предполагает постоянное совер-шенствование и рационализацию, наличие четких целей и стратегий и выполнение своих обяза-тельств государственными и частными организа-циями.
Furthermore, the State of Kuwait's fulfilment of the obligation provided for in that paragraph is not confined solely to the promulgation of legislation to prevent torture. Кроме того, выполнение Кувейтом предусмотренного в этом пункте обязательства не ограничивается лишь принятием законодательства с целью предупреждения пыток.
The penitentiary system is today operating in a normal manner, order reigns in the establishments and the fulfilment of regime requirements is assured. В настоящее время оперативная ситуация системы в норме, в учреждениях порядок, обеспечено выполнение требований режима.
Payment of contributions and arrears was not an act of charity or concession, but the fulfilment of a legal obligation under Article 17 of the Charter. Уплата взносов и погашение задолженности - не благотворительный акт или уступка, а выполнение официального обязательства в соответствии со статьей 17 Устава.
This mismatch between demand for the Team's services and its capacity makes a responsible fulfilment of one of the most important OHCHR mandates close to impossible. Из-за указанного расхождения между спросом на услуги Группы и ее возможностями ответственное выполнение одного из наиболее важных мандатов УВКПЧ становится почти невозможным.
The fulfilment of these missions should also make a major contribution to the restoration of peace in the region, so tragically affected by the events of 1994. Выполнение этих задач также послужит значительным вкладом в восстановление мира в регионе, трагически пошатнувшегося в ходе событий 1994 года.
Workers in State bodies can exercise the right to strike on condition that this does not essentially jeopardize the fulfilment of the function of such bodies. Работники государственных учреждений могут осуществлять свое право на забастовку при условии, что это не поставит существенным образом под угрозу выполнение функций этих учреждений.
As the supplementary guidance document restates long-standing responsibilities, its main value lies in recalling and highlighting these responsibilities and in placing emphasis on accountability for their effective fulfilment. Поскольку в дополнительном руководстве вновь излагаются соответствующие долгосрочные обязанности, его основная ценность состоит в напоминании и освещении этих обязанностей и в упоре на подотчетность за их эффективное выполнение.
Uruguay favours an increase in the number of members of the Security Council to make it more representative and to facilitate the fulfilment of its tasks. Уругвай выступает за расширение членского состава Совета Безопасности, что сделает его более представительным органом и облегчит ему выполнение возложенных на него задач.
It was very important to ensure that follow-up action was taken and to coordinate the measures that would be adopted in fulfilment of the commitments undertaken. Представляется весьма важным обеспечить выполнение результатов этой конференции и координацию мер, которые будут приняты в целях выполнения взятых обязательств.
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. Но окончательный результат остается незначительным в силу медленного рассмотрения вопросов, непоследовательного выполнения соглашений и слабой способности обеспечить выполнение и равные выгоды для всех.
A crucial aspect of cooperation among the two secretariats will be the possibility of new procedures to allow for more efficiency in the Parties' fulfilment of reporting obligations deriving from the conventions. Ключевым элементом сотрудничества между двумя секретариатами будут создаваемые новыми процедурами возможности обеспечивать более эффективное выполнение Сторонами своих вытекающих из конвенций обязательств по представлению докладов.
Such cooperation should be based on two major elements: - duly fulfilment by the actors involved of their respective functions; - a fast and transparent exchange of information. Такое сотрудничество должно базироваться на двух основных элементах: - надлежащее выполнение участвующими сторонами их соответствующих функций; - быстрый и транспарентный обмен информацией.
The fulfilment of commitments undertaken in the Millennium Declaration, at the Monterrey and Johannesburg summits and at other global conferences is critical to overcome these challenges. Выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, на встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, и на других всемирных конференциях, является ключевым фактором для решения этих проблем.
In carrying out her duties, the Special Rapporteur will work at the national, regional and international levels in order to ensure the effective fulfilment of her mandate. При выполнении своих обязанностей Специальный докладчик будет осуществлять деятельность на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение своего мандата.
It is estimated that fulfilment of Article 5 obligations in the Republic of Croatia will cost a total of € 740.0 million. По оценкам, выполнение в Республике Хорватия обязательств по статье 5 обойдется в общей сложности 740 млн.
The Commission's fulfilment of these mandates is therefore dependent on the strengthening of its principal role as coordinator of S&T activities within the UN system. Следовательно, выполнение Комиссией этих мандатов зависит от укрепления ее основной роли координатора такой деятельности внутри этой системы.