Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Mr. Riedel stated that the Committee would respect priorities set under national policies; however, those priorities would have to be justified according to reasonable and objective criteria directed to the fulfilment of State obligations under article 12. Г-н Ридель заявил, что Комитет будет учитывать приоритеты, определенные в национальной политике; однако эти приоритеты должны быть оправданы с точки зрения разумных и объективных критериев, направленных на выполнение государством его обязательств по статье 12.
Lastly, another of the supervisory mechanisms is the intervention of the Ombudsman's Office as an independent constitutional body responsible for defending the constitutional and fundamental rights of the individual and the community and for supervising the fulfilment of duties by the State administration. Наконец, помимо механизмов контроля, существует возможность вмешательства со стороны Управления защитника народа в качестве автономного конституционного органа, уполномоченного защищать конституционные и основные права личности и общины и контролировать выполнение государственной администрацией своих обязанностей.
Member States had recognized that implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the fulfilment of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were mutually reinforcing in achieving gender equality and the empowerment of women. Государства-участники признают, что осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и выполнение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин являются взаимно укрепляющими факторами в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Ms. Coker-Appiah expressed surprise that, despite guarantees in the Constitution of Cape Verde regarding the provision of working conditions for women that facilitated the fulfilment of their maternal and family responsibilities, there were differences in maternity benefits in the public and private sectors. Г-жа Кокер-Аппиа выражает удивление в связи с тем, что, несмотря на наличие гарантий в Конституции Кабо-Верде в отношении создания условий труда для женщин, облегчающих выполнение ими материнских и семейных обязанностей, в государственном и частном секторе существуют различия в льготах по беременности и родам.
It should also be kept in mind that, based on this prioritization of meetings, the fulfilment of the first condition still does not guarantee that the services would be available for the requested date. Необходимо также помнить о том, что с учетом установленной выше приоритетности выполнение первого условия не гарантирует того, что эти услуги будут оказаны в испрашиваемый срок.
Jordan asked Romania to elaborate more on the causes of this situation and the remedies that are being envisaged in this regard. Ukraine welcomed the fulfilment of the voluntary pledges and commitments made by Romania as well as activities aimed at implementing the recommendation of the treaty bodies. Делегация Иордании просила Румынию представить более подробные сведения о причинах такого положения и возможных мерах, предусматриваемых в этой связи. Украина приветствовала выполнение Румынией своих добровольных обязательств и обещаний, а также меры по реализации рекомендаций договорных органов.
If your king is as certain of his rightness as you say he is... then no doubt he will welcome the proceedings... which can only hasten the fulfilment of his desires. Если, как вы говорите, король уверен в своей правоте, то он, несомненно, одобрит такое решение, которое, несомненно, ускорит выполнение его желаний.
Non-governmental sources had pointed out that the Act was confined solely to financial compensation and did not envisage, for instance, social redress, the clearing of the names of the victims and fulfilment of the State's obligation to guarantee the rights to truth and justice. 29 В числе таких недостатков, согласно этим источникам, следует выделить ограниченность сферы действия данного закона, поскольку он предусматривает лишь материальное возмещение, а не, например, социальное возмещение и возмещение ущерба репутации жертв, а также выполнение обязательства государства гарантировать права на истину и правосудие.
Accordingly, should the Haitian military in good faith take all necessary action within its capacities to bring about the fulfilment of the Governors Island Agreement, as outlined above, the sanctions should be suspended regardless of the actions of other parties. Поэтому если военные в Гаити, действуя в духе доброй воли, примут все необходимые меры в соответствии со своими возможностями с целью обеспечить выполнение Соглашения Гавернорс-Айленд, как об этом вкратце говорится выше, действие санкций следует приостановить, невзирая на меры, принимаемые другими сторонами.
Membership of the Security Council should also be reviewed and its work democratized with a view to enhancing its efficiency and ensuring fulfilment of its mandate under the Charter to maintain international peace and security. Членский состав Совета Безопасности должен быть пересмотрен, а его работа должна стать более демократичной, что позволит повысить его эффективность и обеспечить выполнение в соответствии с Уставом его мандата в области поддержания международного мира и безопасности.
The fulfilment of these commitments will be the best way to pay tribute to those who fought for peace, freedom, democracy and human dignity and to honour the memory of the victims of the Second World War. Выполнение этих обязательств будет наилучшим способом воздать должное тем, кто боролся за мир, свободу, демократию и человеческое достоинство, а также почтить память жертв второй мировой войны.
The supervision of the proper functioning of the criminal justice system, the effectiveness of due process of law, and of the thorough fulfilment of the State's duty to prevent, investigate and punish human rights violations are central to the Prosecutor's authority. Контроль за правильным функционированием системы уголовного правосудия, эффективный контроль за надлежащей правовой процедурой и всестороннее выполнение обязанности государства предотвращать случаи нарушений прав человека, расследовать их и наказывать виновных являются основными направлениями в круге ведения прокурора.
The Danish Government is responsible for the fulfilment of Denmark's obligations under human rights instruments to which Denmark is a party, and for the preparation of reports due under the different instruments. Правительство Дании несет ответственность за выполнение Данией своих обязательств по договорам о правах человека, участником которых является Дания, и за подготовку докладов, требуемых в соответствии с различными договорами.
(b) Express its deep appreciation to the Trustee from France, Chairman of the subcommittee on the feasibility study, for his timely fulfilment of the mandate received from the Board; Ь) выразить глубокую признательность попечителю из Франции, Председателю подкомитета по проведению технико-экономического обоснования, за оперативное выполнение поручения Совета;
Justice in the case of Puerto Rico requires that this Committee complete the fulfilment of its objective: the abolition of colonialism from the face of the Earth before the year 2000. Справедливость в случае Пуэрто-Рико требует, чтобы этот Комитет завершил выполнение своей задачи: полного искоренения колониализма на планете до 2000 года.
The adherence of all declared nuclear States to the NPT would constitute an important step towards bringing about nuclear disarmament, as would the fulfilment by all States parties to the NPT of the commitments assumed under it. Важным шагом на пути осуществления ядерного разоружения будет присоединение всех объявленных ядерными государств к Договору о нераспространении, равно как и выполнение всеми государствами - участниками этого Договора взятых в соответствии с ним обязательств.
My objective is to ensure that Member States receive high-quality, accurate and timely reports on the Secretariat's performance, and have in their hands effective tools for holding the Secretariat genuinely accountable for its fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Моя задача заключается в обеспечении получения государствами-членами высококачественных, точных и своевременных отчетов о деятельности Секретариата и наличия в их распоряжении эффективных инструментов, обеспечивающих подлинную подотчетность Секретариата за выполнение возложенных ими на него мандатов и расходование их ресурсов.
MERCOSUR and its associated States share that spirit and believe in the free right of every country to responsibly develop the peaceful uses of nuclear energy at every stage and in fulfilment of international commitments. МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены разделяют такую позицию и считают, что каждая страна имеет право на разработку программ мирного использования ядерной энергии на всех стадиях и на ответственное выполнение своих международных обязательств.
5.2 In support of the reduction and/or cessation of hostilities through the fulfilment of Security Council mandates for peacekeeping operations, Security Council planning and initial deployment requirements were met in conformity with peace agreements. 5.2 Для содействия свертыванию и/или прекращению боевых действий посредством выполнения мандатов Совета Безопасности в отношении операций по поддержанию мира обеспечивалось выполнение требований Совета Безопасности, касающихся планирования и развертывания, в соответствии с мирными соглашениями.
The action envisaged in the note is expected to facilitate the fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals and the Programme of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. Предусмотренные в записке меры призваны облегчить достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов.
As my Minister for Foreign Affairs pointed out on his visit to the Tribunal in The Hague on 31 October, the Tribunal depends very much on the cooperation of States in the fulfilment of its tasks. Как заявил министр иностранных дел моей страны в ходе своего визита в Гаагу и посещения Трибунала 31 октября, выполнение задач Трибунала находится в очень большой зависимости от сотрудничества государств.
In the draft the OSCE is commended for the fulfilment of the role assigned to it by the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, and the decision of the OSCE to continue its engagement is welcomed. В проекте резолюции выражена признательность ОБСЕ за выполнение функции, возложенной на нее в силу Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, и с удовлетворением отмечается решение ОБСЕ продолжать там свою деятельность.
The reduction of the budget should not be an end in itself but should result in greater efficiency in the work of the United Nations translated into a better use of the resources allocated in the fulfilment of the mandates adopted. Сокращение бюджета не должно быть самоцелью, а должно обеспечивать повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, что должно находить свое воплощение в более рациональном использовании ресурсов, выделяемых на выполнение утвержденных мандатов.
However, there were other countries which, after accumulating huge arrears in their assessed contributions and then making the fulfilment of those obligations conditional on budget and personnel reductions, had placed their nationals in important departments at the expense of their own Governments. Однако есть и другие страны, которые, задолжав огромную сумму по своим начисленным взносам и обусловив выполнение своих обязательств требованиями сокращения бюджета и численности персонала, направили на работу в важные департаменты своих граждан, покрывая расходы по ним за счет своих собственных правительств.
The States Parties will therefore: Intensify and accelerate efforts to ensure the most effective and most expeditious possible fulfilment of Article 5 (1) mine clearance obligations in the period 2005-2009. Поэтому государства-участники будут: Действие Nº 17: Интенсифицировать и ускорять усилия с целью обеспечить как можно более эффективное и как можно более оперативное выполнение в период 2005-2009 годов минно-расчистных обязательств по статье 5 (1).