Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
The fulfilment of the mission's protection mandate is dependent on sound management and early warning. Выполнение мандата миссии в области защиты зависит от грамотного управления и раннего уведомления.
In Montenegro, fulfilment of the conditions in the EIA approval was a precondition for issuing a usage permit. В Черногории предварительным условием выдачи разрешения на пользование является выполнение условий, содержащихся в решении об утверждении ОВОС.
In these cases, it is incumbent upon the General Coordination Office to ensure the fulfilment of the agreed terms by the relevant firm. В этих случаях на Управлении по общей координации лежит ответственность за выполнение соответствующей фирмой согласованных условий.
This is another step forward in judicial processes towards fulfilment of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. Это стало еще одним шагом вперед в судебных процессах, нацеленных на выполнение рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии.
In that regard, States' fulfilment in good faith of the obligations they assume acquires particular importance. В этой связи добросовестное выполнение обязательств, которые взяли на себя государства, приобретает особое значение.
The fulfilment of the United Nations development agenda rested on the effectiveness and efficiency of the Committee's work. Выполнение программы развития Организации Объединенных Наций основывается на эффективности и результативности работы Комитета.
The Subcommittee also recalls that the fulfilment of the State's international obligation in this respect is the responsibility of all branches of government. ППП также напоминает, что ответственность за выполнение соответствующего международного обязательства государства несут все ветви власти.
The Commission highlighted the fact that the fulfilment of the Government's human rights obligations would require guaranteeing the rule of law. Комиссия подчеркнула тот факт, что выполнение правительством своих правозащитных обязательств потребует соблюдения законности.
The fulfilment of ODA pledges, especially by developed countries, was vital. Выполнение обещаний по ОПР, особенно со стороны развитых стран, играет жизненно важную роль.
Thus, the injured party would have to rely on the fulfilment by the responsible international organization of its obligations. З) Таким образом, стороне, которой был причинен вред, придется полагаться на выполнение своих обязательств ответственной международной организацией.
The Commission also recognized that accession to the European Union was a long process that included the fulfilment of certain criteria. Комиссия признала также, что присоединение к Европейскому союзу - это долгий процесс, предполагающий выполнение определенных условий.
States' fulfilment of their obligations under international treaties was essential to the rule of law at all levels. Выполнение государствами своих обязательств по международным договорам играет существенную роль в области верховенства права на всех уровнях.
Pakistan would continue to give its full support and encouragement to UNIDO initiatives aimed at the fulfilment of the Organization's mandate. Пакистан будет и впредь полностью под-держивать и одобрять инициативы ЮНИДО, направленные на выполнение мандата Органи-зации.
India believed that the fulfilment by States of their obligations under the Protocol would make a real difference on the ground. Индия считает, что выполнение государствами своих обязательств по Протоколу будет приводить к реальным переменам на местах.
Implementation of global-level recommendations has strengthened management practices and controls to improve the fulfilment of accountabilities throughout the organization. Выполнение рекомендаций глобального уровня способствует укреплению процедур и контрольных механизмов руководства в целях обеспечения более эффективного выполнения обязанностей в плане подотчетности во всей организации.
It also recognized that the Government bore a historical debt with regard to the fulfilment of its international human rights obligations. Она также признала, что выполнение международных обязательств по правам человека - исторический долг ее правительства.
However, no developing country's efforts could replace the fulfilment of the commitments of developed countries. Однако никакие усилия развивающихся стран не могут заменить выполнение обязательств, взятых на себя развитыми странами.
The key nodes of the networks are the roles that need fulfilment in order for the operation to occur. Ключевыми элементами этих систем являются роли, выполнение которых необходимо для того, чтобы данное деяние было совершено.
A good starting point is the fulfilment of the commitments made in the Monterrey Consensus of 2002. Хорошей отправной точкой стало бы выполнение обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса 2002 года.
The fulfilment of this mandate over the years has helped to foster a closer relationship between the two bodies. С годами выполнение этой задачи помогло установить более тесные взаимоотношения между нашими двумя органами.
The fulfilment of social responsibilities by enterprises brought win-win results for them and for society. Выполнение деловыми предприятиями социальных обязательств выгодно как обществу, так и им самим.
Before its adoption, civil law allowed for divorce by mutual consent subject to the fulfilment of certain conditions, while unilateral divorce was impossible. До появления этого Закона, согласно гражданскому праву, для получения развода требовалось выполнение определенных условий при обоюдном согласии пары, при этом односторонний развод был невозможен.
The Convention secretariat has actively participated in activities that directly impact upon successful fulfilment of obligations by developing-country Parties. Секретариат Конвенции принимает активное участие в деятельности, которая непосредственно влияет на успешное выполнение обязательств Сторонами, относящимися к категории развивающихся стран.
That will give development cooperating partners an opportunity to account for the fulfilment of their commitments. Это обеспечит партнерам по сотрудничеству в области развития возможность отчитаться за выполнение своих обязательств.
CARICOM sees this as another chapter in ensuring the effective execution of the fulfilment of its mandate. КАРИКОМ расценивает эту инициативу в качестве новой главы, призванной обеспечить эффективное выполнение его мандата.