Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполняя

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполняя"

Примеры: Fulfilment - Выполняя
We have fashioned a comprehensive approach to children's issues, in fulfilment of our commitment to improving their situation. Мы следуем всеобъемлющему подходу к проблемам детей, выполняя свое обязательство по улучшению их положения.
Fifthly, the Philippines, if asked and upon fulfilment of its constitutional and legal requirements, will provide combat troops to the coalition. В-пятых, если поступит такая просьба и выполняя свои конституционные и правовые требования, мы предоставим коалиции военные подразделения.
For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии.
In fulfilment of its role in generating knowledge and promoting good practices, the Bank identified evidence-based disability-inclusive policies for implementation in developing countries. Выполняя свою роль по распространению знаний и популяризации передовых методов работы, Банк разработал основанные на проверенных данных стратегии приобщения инвалидов, рекомендованные для внедрения в развивающихся странах.
In the fulfilment of its constitutionally mandated duties, the National Election Committee speedily took up election complaints but then proceeded to dismiss each one. Выполняя свои конституционные обязанности, Национальная избирательная комиссия оперативно занялась рассмотрением жалоб на проведение выборов, но затем отклонила каждую из них.
It makes a valuable contribution through the fulfilment of its various functions, ranging from the elaboration of legal instruments to the settlement of disputes and the implementation of specific development projects. Выполняя свои различные функции, от разработки правовых документов до урегулирования споров и осуществления конкретных проектов развития, она вносит свой ценный вклад.
In fulfilment of its international obligations and as a country resolutely committed to defending the rule of law, Senegal reiterates its willingness to continue cooperating with the universal periodic review mechanism, the treaty bodies and the special procedures. Выполняя свои международные обязательства и будучи страной, твердо намеренной защищать принцип главенства права, Сенегал подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора, договорными органами и специальными процедурами.
Government in fulfilment of the ESDP increased access to 100% by 2007 and carried out other related activities towards this goal including the improvement in quality of provision. Выполняя ПРСО, правительство к 2007 году увеличило охват до 100 процентов и осуществляло другие соответствующие мероприятия с этой целью, включая повышение качества образования.
In fulfilment of its international commitments, Kuwait had acceded to most of the United Nations human rights instruments, which were reflected in its national legislation. Выполняя свои международные обязательства, Кувейт придерживался положений большинства конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека, и это нашло свое отражение в его национальном законодательстве.
According to preliminary data as of May 1994, in fulfilment of the agreements reached, 180 of 200 nuclear warheads had been transported into the Russian Federation, as envisaged in the Trilateral Statement. З. В соответствии с предварительными данными по состоянию на май 1994 года, выполняя достигнутые договоренности, в Российскую Федерацию вывезено 180 ядерных боевых блоков из 200, как это предусмотрено Трехсторонним заявлением.
Humanitarian personnel cannot be expected to provide assistance and protection to civilians, in fulfilment of the mandates given to them, if they are not protected from such attacks and threats. Нельзя ожидать от сотрудников гуманитарных организаций, что они будут оказывать помощь и обеспечивать защиту гражданских лиц, выполняя возложенные на них задачи, если сами они не защищены от таких нападений и угроз.
In fulfilment of its international obligations, it was systematically adapting its legislation to enable it to tackle the problems of illicit drug trafficking, arms trafficking and money-laundering effectively. Выполняя свои международные обязательства, он на систематической основе осуществляет процесс адаптации его законодательства в целях эффективного рассмотрения проблем незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и отмывания денег.
It also moved swiftly to establish the Liberia Commission on Human Rights, in fulfilment of one of President Taylor's inauguration day promises, and a number of national ad hoc commissions with a view to streamlining the public sector. Выполняя одно из обещаний, данных президентом Тейлором в день его вступления в должность, оно также в оперативном порядке приняло меры к созданию в Либерии Комиссии по правам человека и ряда национальных специальных комиссий с целью упорядочить деятельность государственного сектора.
With regard to the fulfilment of additional unilateral commitments with respect to the coast guard and the marine corps, Ukraine provides an annual report to other nations on the armaments and military equipment in the possession of those units. Выполняя односторонние дополнительные обязательства относительно войск береговой обороны и морской пехоты, Украина ежегодно информирует другие государства об имеющихся в них вооружениях и боевой технике.
In fulfilment of its Treaty obligations, his country continued to cooperate fully with the Agency, having concluded a comprehensive safeguards agreement with it in 1992 and submitted its nuclear activities to international inspection. Выполняя свои обязательства по Договору, Сирия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством, заключив с ним в 1992 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях и открывая свою ядерную программу для международных инспекций.
In fulfilment of the commitments made in the review, Colombia had welcomed a number of Special Rapporteurs earlier that year and looked forward to making constructive use of their recommendations. Выполняя обязательства, взятые в ходе обзора, Колумбия приняла у себя в течение этого года ряд специальных докладчиков и намерена конструктивно использовать их рекомендации.
In fulfilment of those commitments, the current Government has established a policy of full recognition of its human rights obligations under international instruments, including the State's obligation to align domestic legislation with international law. Выполняя эти обязательства, нынешнее правительство разработало политику полного признания своих международных обязательств в сфере прав человека, вытекающих из международных договоров, и признает обязательство государства привести внутреннее законодательство в соответствие с международно-правовыми нормами.
We welcome the accession to the Treaty of Belarus, Kazakhstan and Georgia as non-nuclear-weapon States, and express the hope that Ukraine will soon ratify and accede to this Treaty as a non-nuclear-weapon State, in fulfilment of its commitments under the Lisbon Protocol. Мы приветствуем присоединение к этому Договору Беларуси, Казахстана и Грузии в качестве неядерных государств и выражаем надежду на то, что Украина в скором времени ратифицирует этот Договор и присоединится к нему в качестве неядерного государства, выполняя свои обязательства по Лиссабонскому протоколу.
In accordance with the Constitutional Framework and in fulfilment of his commitments to me and to representatives of the international community, President Rugova has announced his resignation from the position of president of the political party he helped to found, the Democratic League of Kosovo. Действуя в соответствии с Конституционными рамками и выполняя свои обязательства передо мной и перед представителями международного сообщества, президент Ругова объявил о своей отставке с поста председателя политической партии, которую он помогал создавать, - Демократической лиги Косово.
In fulfilment of this promise, the Government of Belize has undertaken a five-year National Poverty Elimination Strategy and Action Plan, which addresses poverty alleviation, reduction and elimination in the short, medium and long term. Выполняя свои обещания, правительство Белиза приняло рассчитанную на пять лет национальную стратегию и план действий по ликвидации нищеты, который предусматривает смягчение остроты этой проблемы, а затем сокращение и ликвидацию нищеты в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
On 26 July 200l, the Government of the Russian Federation, in fulfilment of its obligations under the document, approved the regulations on the provision of information under the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. Правительство Российской Федерации, выполняя свои обязательства в рамках этого документа, 26 июля 2001 года утвердило Положение о предоставлении информации, предусмотренной рамочным документом ОБСЕ «О легком и стрелковом оружии».
In fulfilment of its political commitments, and consistent with the attention it gives to all sectors of society, especially the most vulnerable ones, the Sudan was among the first countries to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Выполняя свои политические обязательства и уделяя внимание всем категориям общества, в особенности наиболее уязвимым из них, Судан стал одной из первых стран, подписавших Конвенцию о правах инвалидов.
In fulfilment of its obligation to make health care available to citizens as one of their constitutionally guaranteed rights, the State is endeavouring to ensure that the concept of health care includes treatment. Выполняя свое обязательство, касающееся предоставления медицинской помощи всем гражданам, в качестве одного из гарантированных конституционных прав, государство стремится обеспечить, чтобы концепция медицинской помощи включала в себя лечение.
Furthermore, in fulfilment of its obligation under the Charter of the United Nations, the United Kingdom regularly submitted to the United Nations detailed information on developments in that respect. Кроме того, выполняя свою обязанность по Уставу Организации Объединенных Наций, Соединенное Королевство регулярно представляет Организации Объединенных Наций подробную информацию о прогрессе, достигнутом в этой области.
In fulfilment of the objective entrusted to the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, based in Togo, focuses its activities on the traffic in small arms and light weapons by providing operational support to States for their initiatives to combat that phenomenon. Выполняя возложенную на него задачу, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, находящийся в Того, сосредоточивает свое внимание на торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и оказывает оперативную поддержку государствам в осуществлении их инициатив по борьбе с этим явлением.