Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
The prohibition on strikes therefore guarantees the continuous fulfilment of important public tasks in the interest of the citizens. В этой связи запрет забастовок гарантирует непрерывное выполнение важных государственных функций в интересах граждан.
The fulfilment of the mission's protection mandate is dependent on sound management and early warning. Выполнение мандата миссии в области защиты зависит от грамотного управления и раннего уведомления.
The Commission highlighted the fact that the fulfilment of the Government's human rights obligations would require guaranteeing the rule of law. Комиссия подчеркнула тот факт, что выполнение правительством своих правозащитных обязательств потребует соблюдения законности.
Looks forward to the early fulfilment of the mandate of UNIFIL; надеется на скорейшее выполнение мандата ВСООНЛ;
Para. 2 (b): On several occasions, France has defended the idea that what should distinguish the injured State from the State having a legal interest is the fulfilment of the obligation of reparation. Пункт 2(b): Франция неоднократно отстаивала идею, согласно которой потерпевшее государство от государства, имеющего правовой интерес, должно отличать выполнение обязательства по возмещению.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
Mr. Chulkov said that the Brussels Programme of Action was crucial to the fulfilment of the global development agenda and the Programme's implementation should therefore be a priority of the international community. Г-н Чулков говорит, что Брюссельская программа действий имеет чрезвычайно важное значение для выполнения глобальной повестки дня в целях развития, и поэтому осуществление Программы должно стать первоочередной задачей международного сообщества.
Delays in the preparation of annual management plans and their partial implementation could have a negative effect on the monitoring and fulfilment of the achievements of the country offices. Задержки в процессе подготовки планов управленческой деятельности и их частичное осуществление могут отрицательным образом повлиять на отслеживание и достижение прогресса в области управления в страновых отделениях.
Continuing to enhance domestic implementation of all human rights treaty obligations and programmes, especially with regard to the eradication of poverty and fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals. З. Продолжать совершенствовать осуществление на внутригосударственном уровне всех договорных обязательств по правам человека и программ, особенно в отношении искоренения нищеты и достижения Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций.
We are also grateful to Assistant Secretary-General Annabi for his briefing, and we take this opportunity to acknowledge the contributions of former Special Representative of the Secretary-General Sharma and new Special Representative Hasegawa in the fulfilment of UNMISET's mandate. Мы также благодарны помощнику Генерального секретаря Аннаби за его брифинг и, пользуясь возможностью, отмечаем вклад бывшего Специального представителя Генерального секретаря Шармы и нового Специального представителя Хасэгавы в осуществление мандата МООНПВТ.
Health is a State-guaranteed right, the fulfilment of which is linked to the exercise of other rights, including the rights to water, food, education, physical exercise, work, social security, a healthy environment and other rights that contribute to good living. Охрана здоровья является гарантируемым государством правом, осуществление которого связано с другими правами, среди прочего, правом на воду, питание, образование, физическую культуру, труд, социальное обеспечение, здоровую окружающую среду и прочими правами, составляющими основу благосостояния.
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
As with the emerging trends discussed above, fulfilment of their potential depends on human and financial as well as technological resources. Как и в случае уже рассмотренных выше возникающих тенденций, реализация их потенциала зависит не только от технологических, но и людских и финансовых ресурсов.
In conclusion, the fulfilment of our aspirations lies in affirming the role of the United Nations, in enhancing its position and in maximizing its potential. И наконец, реализация наших чаяний связана с утверждением роли Организации Объединенных Наций, укреплением ее позиции и максимальным развитием ее потенциала.
The Committee on the Rights of the Child has noted that the fulfilment of this right also constitutes a prerequisite for the effective exercise of the right to be heard (art. 12). Как отметил Комитет по правам ребенка, реализация этого права является также непременным условием для осуществления права быть выслушанным, которое закреплено в статье 12.
Respect for, protection and fulfilment of the rights of IDPs, refugees and all victims of conflict in accordance with international human rights law, international humanitarian law, international refugee law and all other international and regional instruments to which Sudan is a Party. Уважение, защита и реализация прав ВПЛ, беженцев и всех пострадавших от конфликта в соответствии с международными нормами в области прав человека, международным гуманитарным правом, международным беженским правом и всеми другими международными и региональными договорами, участником которых является Судан.
So long as it is true that the realization of recognized human rights would eliminate the conditions of poverty, the society may concentrate on a poverty alleviation programme in terms of fulfilment of human rights. С учетом справедливости утверждения, что реализация признанных прав человека ликвидирует условия нищеты, общество может сконцентрировать внимание на выполнении программы сокращения масштабов нищеты, подняв ее до уровня задачи реализации прав человека.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The fulfilment of this shared commitment will require concerted action by all stakeholders. Достижение этой общей цели потребует согласованных действий всех соответствующих сторон.
The fulfilment of all the Treaty's objectives is the responsibility of all States parties. Достижение всех целей Договора является обязанностью всех государств-участников.
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
The action envisaged in the note is expected to facilitate the fulfilment of the United Nations Millennium Development Goals and the Programme of Action for the LDCs for the decade 2001-2010. Предусмотренные в записке меры призваны облегчить достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнение Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов.
If the fulfilment of the purpose set out in Article 12, paragraph 2, is considered to be a mandatory condition, then the absence of QELROs because of a gap would frustrate the purpose of the CDM and argue against its continuation beyond the true-up period. Если достижение цели, изложенной в пункте 2 статьи 12 считается обязательным условием, то отсутствие ОКЦОСВ ввиду разрыва подорвет цель МЧР и станет одним из доводов против продолжения его функционирования после корректированного периода.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
More transfers of authority are currently taking place, in fulfilment of obligations under the various agreements. В настоящее время осуществляется все больше передач полномочий во исполнение обязательств по различным соглашениям.
The convening of a National Consultative Forum in fulfilment of the recommendation of the Human Rights Council in the preparation for the Universal Periodic Review. Созыв Национального консультативного форума во исполнение рекомендации Совета по правам человека по подготовке универсального периодического обзора.
Many of the core obligations laid down in the Protocol had to be implemented after the cessation of active hostilities, but structures and policies must be in place before conflicts in order to ensure fulfilment. Немалое число фундаментальных обязательств, установленных Протоколом, должны исполняться после прекращения активных боевых действий, но чтобы обеспечить их исполнение важно, чтобы до конфликтов имелись соответствующие структуры и директивы.
Pursuant to the request of the Council to continue with the fulfilment of his activities, in accordance with all previous Commission decisions, the Secretary-General has submitted annual reports on the death penalty to the Council. Генеральный секретарь, во исполнение просьбы Совета о продолжении осуществления его деятельности и в соответствии со всеми предыдущими решениями Комиссии, представляет Совету ежегодные доклады по вопросу о смертной казни.
In fulfilment of its pledges and commitments upon admission to the Council in 2006, Nigeria signed the instruments of accession to the following human rights instruments: Во исполнение своих обещаний и обязательств в связи с принятием в члены Совета в 2006 году Нигерия подписала документы о присоединении к следующим международно-правовым документам по правам человека:
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
The existence of a right necessitates the performance of a corresponding duty by someone to ensure its fulfilment. Наличие конкретного права предусматривает необходимость осуществления соответствующего обязательства каким-либо субъектом, с тем чтобы обеспечить его соблюдение.
Without prejudice to the responsibility of States for the fulfilment of economic, social and cultural rights, there are many other actors who not only hold responsibilities in this respect but who also often decide on possible solutions. Не умаляя ответственности государств за соблюдение экономических, социальных и культурных прав, существует много сторон, в обязанность которых входит рассмотрение этих вопросов, но во многих случаях играют большую роль в их решении.
The Committee took note of the indication by Spain that it expected to be in compliance by 2007, depending on the fulfilment of certain conditions. Комитет принял к сведению сообщение Испании о том, что, согласно ее прогнозу, она обеспечит соблюдение к 2007 году, в зависимости от выполнения некоторых условий.
Mexico considered it a priority to strive for full compliance with the NPT and complete fulfilment of the commitments made at the previous review conferences. Мексика считает первоочередной задачей соблюдение в полной мере положений Договора о нераспространении и выполнении в полной мере обязательств, взятых на предыдущих конференциях по рассмотрению.
Argentina understands the policy of human rights promotion and protection not only as policies to comply with the international human rights norms but also the fulfilment of the ethical foundations of the State with regard to the Argentine society. Аргентина рассматривает деятельность в области поощрения и защиты прав человека на только как политику, направленную на соблюдение международных норм в области прав человека, но и как меры по соблюдению этических принципов государства по отношению к аргентинскому обществу.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
Therefore, the fulfilment of basic needs is often seen as a prerequisite to general well-being. Поэтому часто предварительным условием для общего благополучия считается удовлетворение основных потребностей.
The main responsibility for combating poverty lay with countries themselves, each of which must formulate policies to ensure the fulfilment of basic needs and to enable all individuals to develop their human and economic potential. Задача борьбы с нищетой должна возлагаться прежде всего на сами государства, каждое из которых должно разработать такую политику, которая была бы направлена на удовлетворение основных потребностей и предоставление каждому человеку возможностей для развития своего человеческого и экономического потенциала.
(a) Fulfilment of the specific needs of the labour market; а) удовлетворение конкретных потребностей рынка труда;
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров.
In view of the fact that investment for children has high economic returns and in an effort to ensure that investments and other resources allocated for children serve as an instrument for the fulfilment of children's rights, the Committee recommends that States parties: Ввиду того что инвестиции в интересах детей дают высокую экономическую отдачу, и в рамках усилий по обеспечению того, чтобы инвестиции и другие ресурсы, выделяемые на удовлетворение нужд детей, служили инструментом осуществления прав детей, Комитет рекомендует государствам-участникам:
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
13.253 The Government in Wales is committed to policies which provide for learning as a normal part of every day life to be enjoyed by all sections of society and as a key to personal fulfilment. 13.253 Правительство Уэльса проводит политику, согласно которой обучение является неотъемлемой частью повседневной жизни каждого члена общества и одним из ключевых элементов успешной самореализации человека.
So, paying them a particular attention, is essential to make it possible their fulfilment as citizens who should benefit, indeed, from equal opportunities in the fields of assistance, education, training and employment. Поэтому очень важно уделять им особое внимание и обеспечить возможность их самореализации как граждан, которые должны извлекать фактическую пользу из равных возможностей в сфере поддержки, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства.
Information is essential to the growth and development of an individual, and efforts are being made to ensure that information is accessible to persons with disabilities to ensure their opportunity for personal growth and fulfilment. Для формирования и развития личности важнейшую роль играет информация, и в связи с этим принимаются меры к тому, чтобы обеспечить инвалидам доступ к информации в целях создания возможностей для их личного развития и самореализации.
The crisis which has resulted from this process has not spared my country, where people today aspire more than ever before to live in safe, equitable and sustainable settlements that are conducive to their integral fulfilment in a movement towards participation in the urban economy. Последствия кризиса, являющегося следствием этого процесса, сказываются и на нашей стране, где люди сегодня более чем когда-либо стремятся жить в безопасных и устойчивых населенных пунктах, предоставляющих равные возможности и способствующих их всесторонней самореализации, проявляющейся в стремлении к участию в экономической жизни города.
(a) A socio-economic approach that aims both to help every youth volunteer find personal fulfilment and to respond to the current or future needs of the employment market, both overseas and in mainland France, in close cooperation with the Agency for Mobility Overseas; а) социально-экономический подход, направленный одновременно на обеспечение возможности самореализации каждого молодого человека-добровольца и на удовлетворение существующих или будущих потребностей рынка труда на заморских территориях и на материковой части страны (в тесном сотрудничестве с Агентством по вопросам мобильности жителей заморских территорий);
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
That invasion marked the fulfilment of an infamous conspiracy known as the Ribbentrop-Molotov Pact, which had been signed in Moscow on 23 August, a week before the German attack. Это вторжение знаменовало собой завершение печально известного сговора, известного как Пакт Риббентропа-Молотова, который был подписан в Москве 23 августа, за неделю до нападения Германии.
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
The successful completion of their work will depend not only on the competence of their judges and other staff, but on the international community's continued commitment to the fulfilment of their mandates. Успешное завершение их работы будет зависеть не только от компетентности их судей и других сотрудников, но и от неизменной приверженности международного сообщества выполнению их мандатов.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
In that connection he appealed for renewed international economic cooperation and fulfilment of the commitments made at recent global conferences aimed at advancing the social and economic objectives of the Organization. В этой связи оратор выступает с призывом придать новый импульс международному экономическому сотрудничеству и выполнить обязательства, принятые на всемирных конференциях, состоявшихся в последние годы, в целях содействия решению задач Организации в социальной и экономической областях.
In fulfilment of that commitment, I urge the Government to put an end to the aerial bombings and to take immediate action to hold accountable the perpetrators of attacks against civilians. Я настоятельно призываю правительство выполнить это обязательство, прекратив воздушные бомбардировки и приняв незамедлительные меры по привлечению к ответственности лиц, виновных в нападениях на гражданское населения.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
We also strongly call for the fulfilment of the internationally agreed official development assistance target of 0.7 per cent and the provision of new and additional resources for the development of the developing countries. Мы также решительно призываем выполнить обязательство по выделению международно согласованной цифры в 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития и предоставить новые и дополнительные ресурсы на цели развития развивающихся стран.
We, therefore, call on all Parties to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons to fulfil and implement each and every obligation under the Treaty, as the success of the Treaty depends on the fulfilment of all of its objectives. Поэтому мы обращаемся ко всем участникам Договора о нераспространении ядерного оружия с призывом соблюдать и выполнить все свои обязательства по Договору без исключения, ибо успех Договора определяется достижением всех намеченных в нем целей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
Nevertheless, the Panel continued to face administrative and security constraints that inhibited its freedom of movement and prevented the smooth fulfilment of its mandate. Тем не менее Группа продолжала сталкиваться с ограничениями, введенными правоохранительными и административными органами, которые препятствовали ее свободе передвижения и не позволяли планомерно выполнять свой мандат.
On the other hand, several others cautioned that financial considerations should not deter the Department from the fulfilment of its mandate, which was the widest possible dissemination of its materials. С другой стороны, некоторые другие делегации отмечали, что финансовые соображения не должны мешать Департаменту выполнять свой мандат, который заключается в максимально широком распространении его материалов.
Consideration of this issue has focused on three basic economic, social and cultural rights - the rights to health, education and work - whose fulfilment are at the core of the State's obligation to ensure an adequate standard of living. Для анализа этой проблематики был применен подход с точки зрения трех базовых прав, составляющих ядро минимального перечня прав, которые обязано выполнять Государство для достижения надлежащего уровня жизни в экономической, социальной и культурной сфере.
(a) Continue to support and verify in Guatemala the implementation of the comprehensive peace agreements signed under the auspices of the United Nations, the fulfilment of which is an essential condition for a firm and lasting peace in Guatemala; а) продолжать выполнять в Гватемале функции по оказанию помощи и осуществлению контроля за выполнением всеобъемлющих мирных соглашений, которые подписаны под эгидой Организации Объединенных Наций и осуществление которых является необходимым условием для достижения прочного и стабильного мира в Гватемале;
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания;
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
The UK Government therefore continues to consider that its method of implementation of the ICESCR, through appropriate legislation and administrative measures, ensures the fulfilment of its obligations under the Covenant. Соответственно, правительство СК по-прежнему считает, что его подход к осуществлению МПЭСКП путем принятия соответствующих нормативных актов и административных мер обеспечивает выполнение обязательств, принятых СК в соответствии с Пактом.
In keeping with promises made then, Belize is now numbered among the parties to the 1988 Convention and is revising national legislation, in fulfilment of our obligations under this treaty. В осуществление принятых тогда обязательств Белиз присоединился к Конвенции 1988 года и, в соответствии с ее требованиями, пересматривает в настоящее время свое национальное законодательство.
Additional to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, South Africa strongly upholds the principle of fulfilment of human rights consistent with the provisions of international human rights law. Помимо поощрения и защиты прав человека и основных свобод Южная Африка твердо придерживается принципа реализации прав человека в соответствии с положениями международно-правовых документов в области прав человека.
In the case of disagreements as to the fulfilment of contracts, the competent tribunal will be in any case along the will of the worker or where the service has been performed". В случае возникновения споров по поводу выполнения договоров компетентный суд будет в любом случае определяться в соответствии с волей лица, выполнявшего работу, или исходя из места выполнения служебных функций".
The Government further proposes to introduce central government oversight of municipalities' administration of the Introduction Act, and to impose a duty on municipalities to carry out internal monitoring of the fulfilment of obligations pursuant to the Introduction Act. Правительство далее предлагает осуществлять централизованный надзор за выполнением муниципалитетами Закона об адаптации, а также обязать их контролировать выполнение обязательств в соответствии с Законом об адаптации.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
With regard to the fulfilment of additional unilateral commitments with respect to the coast guard and the marine corps, Ukraine provides an annual report to other nations on the armaments and military equipment in the possession of those units. Выполняя односторонние дополнительные обязательства относительно войск береговой обороны и морской пехоты, Украина ежегодно информирует другие государства об имеющихся в них вооружениях и боевой технике.
In fulfilment of the commitments made in the review, Colombia had welcomed a number of Special Rapporteurs earlier that year and looked forward to making constructive use of their recommendations. Выполняя обязательства, взятые в ходе обзора, Колумбия приняла у себя в течение этого года ряд специальных докладчиков и намерена конструктивно использовать их рекомендации.
In fulfilment of its political commitments, and consistent with the attention it gives to all sectors of society, especially the most vulnerable ones, the Sudan was among the first countries to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Выполняя свои политические обязательства и уделяя внимание всем категориям общества, в особенности наиболее уязвимым из них, Судан стал одной из первых стран, подписавших Конвенцию о правах инвалидов.
Mr. Sammis (United States of America) said that the United States of America had made advancements in the areas of disability, ageing, education, job promotion and health-care reform, in fulfilment of the commitments made at the World Summit for Social Development. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, выполняя свои обязательства, принятые на Всемирной встрече в интересах социального развития, Соединенные Штаты Америки добились серьезных успехов в сфере инвалидности, старения, образования, улучшения положения на рынке труда и в проведении реформы сектора здравоохранения.
In the course of its monitoring of the fulfilment of the international obligations of Kazakhstan referred to above, the Ombudsman's Office has identified five priorities for the task of protecting the rights of socially isolated and vulnerable population groups. Выполняя мониторинг процесса соблюдения обозначенных международных обязательств республики, институт Уполномоченного определил пять приоритетных направлений работы по защите прав социально-обособленных и уязвимых групп населения: детей, женщин, пожилых, лиц с ограниченными возможностями, осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
UNMISET should stay in Timor-Leste as long as it is deemed necessary for the fulfilment of its mandate. МООНПВТ должна оставаться в Тиморе-Лешти до тех пор, пока не выполнит свой мандат.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. Я обращаюсь к государствам-членам с искренним призывом оказать важную поддержку кандидатуре Непала и дать ему возможность работать в составе Совета, будучи уверенным в том, что он выполнит свои основополагающие обязанности.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...