Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
The Special Rapporteur observes that the fulfilment of these obligations must respond to real needs which no doubt vary among the overall population. Специальный докладчик отмечает, что выполнение этих обязательств должно отвечать реальным потребностям, которые, несомненно, различаются между различными слоями всего населения страны.
The objectives of the MEAs are extensive, and their fulfilment contributes widely to the achievement of the MDGs. В МПС ставятся масштабные задачи, и их выполнение вносит огромный вклад в достижение ЦРДТ.
The central Government authorities in Kazakhstan, within their fields of competence, ensure the fulfilment of the country's obligations and the exercise of its rights under international treaties. Центральные государственные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств и осуществление прав Республики Казахстан, вытекающих из международных договоров.
The fulfilment of the Special Rapporteur's mandate depended on the active support of all Governments and relevant non-governmental organizations, yet certain Governments, including those of some countries which had traditionally given a lead in human rights initiatives, had refused to receive the Special Rapporteur. Выполнение мандата Специального докладчика зависит от активной поддержки всех правительств и соответствующих неправительственных организаций, однако некоторые правительства, включая правительства тех стран, которые традиционно играли ведущую роль, выступая с инициативами в области прав человека, отказались принять Специального докладчика.
Fulfilment of these tasks may sometimes mean the deployment of the Defence Force to curb public disturbances, ethnic conflicts, and situations requiring public emergency. Выполнение этих задач в некоторых случаях требует направления подразделений Сил обороны для ликвидации общественных беспорядков, этнических конфликтов и урегулирования ситуаций, требующих срочного вмешательства со стороны государства.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
The fulfilment of these duties can be manifested through the taking of concrete actions or by abstaining from taking certain actions. Осуществление этих обязанностей может проявляться в конкретных действиях или в воздержании от осуществления конкретных действий.
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки.
The African Peer Review Mechanism was launched in 2002 to promote adherence to and fulfilment of this key commitment. В 2002 году было начато осуществление Африканского механизма коллегиального обзора в целях поощрения согласованности и выполнения настоящего ключевого обязательства.
Considering the growing global demand for natural resources and the frequency of extreme weather phenomena and natural disasters, fulfilment of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation was crucial for sustainable development. С учетом растущего глобального спроса на природные ресурсы и частоты экстремальных погодных явлений и стихийных бедствий, осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений имеет ключевое значение для обеспечения устойчивого развития.
The twelfth session was an opportunity to take stock of the efforts made by Member States and the Secretariat in fulfilment of key goals such as strengthening the Organization's position within the United Nations system through a vast range of activities. Двенадцатая сессия дала возможность подвести итоги усилиям, предпринятым государствами-членами и Секретариатом для реализации таких ключевых целей, как укрепление позиции Организации в системе Организации Объединенных Наций через осуществление широкого круга мероприятий.
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
We are convinced that the fulfilment of the rights of the child is a task and responsibility of everyone. Мы убеждены в том, что реализация прав ребенка является задачей и ответственностью каждого.
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers. Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц.
It was commonly accepted that human beings were the most precious resource both for the economy as a whole and for industrial development; the fulfilment of the human person was thus not only an ethical requirement but also an economic necessity. Общепризнанным явля-ется то, что наиболее ценным фактором для эко-номики в целом и для промышленного развития являются людские ресурсы; поэтому реализация потенциальных возможностей человека является не только моральной потребностью, но и эконо-мической необходимостью.
As the Special Rapporteur pointed out in his first report, full realization of the right to adequate housing is closely interlinked with and contingent upon fulfilment of other rights and services, including access to safe drinking water and sanitation. Как Специальный докладчик отметил в своем первом докладе, полная реализация права на достаточное жилище тесно и неразрывно взаимосвязана с осуществлением других прав и предоставлением услуг, включая доступ к безопасной питьевой воде и санитарному обслуживанию44.
The implementation of all these standards is aimed at the creation of the solid bases necessary for the reintegration of persons released from an educational colony and their fulfilment of a useful role in society. Реализация всех этих норм направлена на создание устойчивых предпосылок для возможности реинтеграции освобожденного из воспитательной колонии и выполнения им полезной роли в обществе.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
Development strategies towards fulfilment of the goals in the comprehensive National Development Plan are being pursued with the participation of bilateral partners and institutions. Осуществление стратегий развития, направленных на достижение целей, намеченных во всестороннем национальном плане развития, обеспечивается при участии двусторонних партнеров и учреждений.
Ministerial consultations on that occasion had been devoted to policy issues and had highlighted the need for increased financial resources in order for UNEP to be able to follow up fully on the outcome document and contribute more effectively to the fulfilment of sustainable development goals. В ходе проходивших в рамках совещания консультаций на уровне министров обсуждались вопросы политики и подчеркивалась необходимость увеличения финансовых средств, с тем чтобы ЮНЕП могла полностью сосредоточиться на подготовке итогового документа и внести более весомый вклад в достижение целей в области устойчивого развития.
Sanctions regimes must be directed towards clear goals and should be reviewed, suspended or immediately lifted upon fulfilment of those goals. Режимы санкций должны быть направлены на достижение четких целей и, когда они достигнуты, их необходимо пересматривать, временно отменять или сразу же снимать.
While there are important advances in incorporating priorities conducive to the fulfilment of the goal, there are still limitations in the policy framework, inter alia for the following reasons: Несмотря на значительный прогресс в плане включения приоритетов, обеспечивающих достижение намеченной цели, политическим рамкам до сих пор свойственны определенные ограничения, обусловленные, в числе прочего, следующими факторами:
The next question that needs to be answered now is in what manner poverty can be described as deprivation of human rights, or poverty alleviation can be taken as fulfilment of human rights objectives. Следующий вопрос, на который необходимо ответить, состоит в том, благодаря чему нищету можно трактовать как форму отказа в правах человека, а сокращение масштабов нищеты - как достижение целей прав человека.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
At the country level, member States of OIC translate global commitments through in-country programmes and projects, in fulfilment of the Convention on the Rights of the Child and Year 2000 goals. На страновом уровне государства - члены ОИК принимают меры по выполнению глобальных обязательств в рамках страновых программ и проектов во исполнение положений Конвенции о правах ребенка и для достижения целей 2000 года.
A start had been made on the formulation of a national action plan entitled "Towards a Morocco fit for children" in fulfilment of the commitments entered into at the United Nations special session on children. Во исполнение обязательств, взятых на себя во время специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, правительство приступило к разработке национального плана действий, озаглавленного "Сделаем Марокко пригодным для жизни детей".
In fulfilment of this plan, attacks were launched on two fronts; one in north-western Uganda, in a region called West Nile, and the other in western Uganda, in the district of Kasese. Во исполнение этого плана наступление было начато на двух фронтах: одно - в северо-западной части Уганды, в районе, называемом Западный Нил, и другое - в западной Уганде, в провинции Касесе.
In fulfilment of its commitment to improve its reporting system to the human rights treaty bodies, the Philippines has submitted all pending periodic reports under human rights instruments to which it is a State party. Во исполнение своего обязательства совершенствовать систему отчетности перед договорными органами в области прав человека Филиппины представили все ранее не представленные периодические доклады в соответствии с документами по правам человека, государством-участником которых они являются.
Troops with their weapons being withdrawn from southern Sudan in fulfilment of the Comprehensive Peace Agreement are being transferred to Darfur without prior notification or approval from the Committee. Войска, выводимые вместе с оружием из Южного Судана во исполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, перебрасываются в Дарфур без предварительного уведомления или согласия Комитета.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
The Government would like to stress that the fulfilment of the age requirement is demanded of both Danish nationals and non-nationals. Правительство хотело бы подчеркнуть, что соблюдение требования о достижении этого возраста распространяется как на граждан Дании, так и на иностранцев.
To ensure full transparency and consistency, the fulfilment of that prerequisite should be verified by nationally and internationally competent and credible bodies. Чтобы обеспечить должным образом прозрачность и ответственность, соблюдение таких условий должно было подтверждаться компетентными органами, пользующимися доверием внутри страны и в международном масштабе.
Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; призывает безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения;
The promulgation and effective observance of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure, whose provisions include important guarantees for the protection of fundamental human rights, should contribute to the better fulfilment of the State's obligations under the Convention. Принятие и эффективное соблюдение нового Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, положения которых содержат важные гарантии защиты основных прав человека, будет содействовать лучшему выполнению государством-участником своих обязательств по Конвенции.
They should, therefore, explicitly remind States of the obligations they have assumed under the Covenant, fulfilment of which was a measuring rod for their commitment to fight extreme poverty. Таким образом, руководящие принципы должны в ясной форме напоминать государствам об их обязательствах по Пакту, соблюдение положений которого служит мерилом их приверженности делу борьбы с крайней нищетой.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
Higher demand fulfilment of internal and external stakeholders; более полное удовлетворение потребностей внутренних и внешних заинтересованных сторон;
The fulfilment of basic survival and social needs, economic independence and freedom from family and community violence are equally crucial requirements in women's realization of their full potential. Не менее важную роль в плане реализации потенциала женщин играет удовлетворение базовых жизненных и социальных потребностей, обеспечение экономической независимости, а также ликвидация насилия в отношении женщин в семье и обществе.
The following organizational criteria for the development of the non-university education sector are highlighted: regional distribution, fulfilment of economic needs, a multisectoral approach, meeting of public needs and financial efficiency. Выделяются следующие организационные критерии развития неуниверситетского образования: региональное распределение, удовлетворение экономических потребностей, многосекторальный подход, удовлетворение потребностей населения и финансовая эффективность.
The Agency's recurring financial crisis, however, threatens the fulfilment of its mission and the population that it serves. Однако продолжающийся финансовый кризис ставит под угрозу выполнение Агентством своей миссии и удовлетворение потребностей населения, которое оно обслуживает.
His delegation, however, welcomed the recent visit to that country by the High Commissioner for Human Rights and hoped that the Cuban Government would assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate. Новая Зеландия выражает, однако, удовлетворение в связи с недавним визитом в эту страну Верховного комиссара по правам человека и надеется на то, что правительство Кубы окажет Специальному докладчику содействие в выполнении им своей задачи.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Terrorism, which goes hand in hand with organized crime, particularly drug-trafficking, jeopardizes the prospects of fulfilment for entire generations and their productive integration into society. Идущий рука об руку с организованной преступностью, прежде всего наркоторговлей, и тесно переплетенный с ней терроризм подрывает перспективы самореализации и продуктивной интеграции в жизнь общества целых поколений.
National policies adopted by Tunisia since independence in the promotion of the rights of women and gender equality guarantee that all components of Tunisian society enjoy equal rights and equitable opportunities to reach personal fulfilment and to participate actively in economic and social life. Проводимая Тунисом с момента получения независимости национальная политика в области поощрения прав женщин и равенства между мужчинами и женщинами гарантирует всем компонентам тунисского общества равные права и возможности для самореализации и активного участия в экономической и социальной жизни.
We note with great concern that many citizens of our countries have had to migrate to other parts of the world, particularly Europe and North America, in search of new opportunities for happiness and personal fulfilment. Мы с большой озабоченностью отмечаем, что многие граждане наших стран были вынуждены мигрировать в другие регионы мира, особенно в Европу и Северную Америку, в поисках новых возможностей обретения счастья и самореализации.
Information is essential to the growth and development of an individual, and efforts are being made to ensure that information is accessible to persons with disabilities to ensure their opportunity for personal growth and fulfilment. Для формирования и развития личности важнейшую роль играет информация, и в связи с этим принимаются меры к тому, чтобы обеспечить инвалидам доступ к информации в целях создания возможностей для их личного развития и самореализации.
(a) A socio-economic approach that aims both to help every youth volunteer find personal fulfilment and to respond to the current or future needs of the employment market, both overseas and in mainland France, in close cooperation with the Agency for Mobility Overseas; а) социально-экономический подход, направленный одновременно на обеспечение возможности самореализации каждого молодого человека-добровольца и на удовлетворение существующих или будущих потребностей рынка труда на заморских территориях и на материковой части страны (в тесном сотрудничестве с Агентством по вопросам мобильности жителей заморских территорий);
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment, В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. Говоря о выполнении Российской Федерацией Стамбульских обязательств, можно сказать, что был достигнут определенный прогресс, и мы надеемся на завершение этого процесса.
The successful completion of their work will depend not only on the competence of their judges and other staff, but on the international community's continued commitment to the fulfilment of their mandates. Успешное завершение их работы будет зависеть не только от компетентности их судей и других сотрудников, но и от неизменной приверженности международного сообщества выполнению их мандатов.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Fulfilment of the draft resolution's twin aims of bringing the Treaty Series up to date and disseminating via the Internet would be an apt conclusion to the United Nations Decade of International Law. Достижение поставленных в проекте резолюции двух целей, связанных с устранением задержки с выпуском серии сборников договоров и ее распространением через "Интернет", явилось бы конструктивным вкладом в завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
In that connection he appealed for renewed international economic cooperation and fulfilment of the commitments made at recent global conferences aimed at advancing the social and economic objectives of the Organization. В этой связи оратор выступает с призывом придать новый импульс международному экономическому сотрудничеству и выполнить обязательства, принятые на всемирных конференциях, состоявшихся в последние годы, в целях содействия решению задач Организации в социальной и экономической областях.
We are now entering a new phase with full confidence, convinced that the initiated process will result in the final fulfilment of all conditions for membership in the European Union (EU). Сейчас мы с полной уверенностью начинаем новый этап, будучи убежденными в том, что начатый процесс позволит нам выполнить все условия, необходимые для вступления в члены в Европейского союза (ЕС).
The enhancement of global partnerships and the fulfilment of international commitments were vital in order to ensure that the extreme poor received the benefits to which they were entitled, including through job creation and improvement of the quality of employment. Для того чтобы нищие могли пользоваться всем тем, что им полагается, в частности это касается создания рабочих мест и повышения качества занятости, крайне необходимо усилить глобальное партнерство и выполнить международные обязательства.
Against this backdrop, the African Group calls for the immediate fulfilment of all official development assistance commitments, including the pledge by the countries of the Group of Eight to double official development assistance to Africa by 2010. В таких условиях Группа африканских государств призывает немедленно выполнить все обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, включая обязательство стран Группы восьми удвоить свою официальную помощь в целях развития Африки к 2010 году.
(e) Failure to provide required security for the fulfilment of the concession contract after the proposal has been accepted or to comply with any other condition prior to signing the concession contract specified in the request for proposals. е) неспособность предоставить требуемое обеспечение исполнения концессионного договора после принятия предложения или выполнить любое другое указанное в запросе предложений условие до подписания концессионного договора.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
In fact, increasing the tax burden is a prerequisite for the satisfactory fulfilment by the State of all its constitutional responsibilities. Фактически увеличение налоговых поступлений является предварительным условием для того, чтобы государство могло надлежащим образом выполнять все свои конституционные обязательства.
Questions have constantly been raised as to the commitment by the nuclear Powers to the fulfilment of their obligations. Постоянно возникают вопросы в отношении готовности ядерных держав выполнять взятые на себя обязательства.
In fulfilment of General Assembly resolution 57/337, the report also reviews how United Nations capacity has been enhanced and what gaps need to be addressed so that the Organization can better fulfil its preventive mission. В порядке выполнения резолюции 57/337 Генеральной Ассамблеи в докладе также предлагаются меры по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и ликвидации пробелов в этой области с целью добиться того, чтобы Организация могла более эффективно выполнять свою превентивную миссию.
We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий.
His Government believed that the work of UNCITRAL should continue to be supported by the General Assembly, which would enable it to make further progress in the fulfilment of its mandate. Китай считает, что деятельность ЮНСИТРАЛ будет и впредь опираться на поддержку Генеральной Ассамблеи, что позволит Комиссии успешно выполнять свои задачи.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
We do not believe this is merely a political matter; instead we see it as a moral and rights-based duty under international law and the fulfilment of the obligation to uphold peoples' fundamental human right to development and self-determination. Мы убеждены, что это не просто политический вопрос; это моральный и правозащитный долг, являющийся таковым в соответствии с международным правом, и обязанность, выполнение которой необходимо для реализации основных прав народов на развитие и самоопределение.
Under a plan adopted in 2003, some 241,724 children have enjoyed stays in children's health camps, representing a plan fulfilment rate of 100.7 per cent. В соответствии с утвержденным планом в 2003 году в детских оздоровительных лагерях было оздоровлено 241724 детей, что составило 100,7% от плана.
In fulfilment of the OSCE Mandate based on the Terms of Reference agreed on September 25, 2006 between Armenia and Azerbaijan, I led, in my capacity of Co-ordinator of OSCE Economic and Environmental Activities, the Environmental Assessment Mission to the fire-affected territories. В соответствии с мандатом ОБСЕ, определенным на основе круга ведения, согласованного 25 сентября 2006 года с Арменией и Азербайджаном, я как Координатор ОБСЕ по вопросам экономики и окружающей среды возглавил Миссию по оценке экологической ситуации на пострадавших от пожаров территориях.
In fulfilment of this mandate, INDI began an intensive reorganization effort in August 2009 with a view to making indigenous issues a higher priority within the structure of the State, in accordance with the needs of indigenous peoples. В соответствии с его функциями в августе 2009 года ИНДИ приступил к проведению широкомасштабной реорганизации в целях отражения проблематики коренного населения в структуре государства в соответствии с пожеланиями коренных народов.
"Such a contract creates a new obligation, assumed by the surety, to guarantee the fulfilment of the principal obligation imposed on the debtor. Поручитель не заменяет должника, а лишь обеспечивает уплату долга последним, в соответствии с условиями, установленными в договоре поручительства или предусмотренными законом.»
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
For its part, in fulfilment of its obligations under the Millennium Declaration, Pakistan has striven hard to defuse tensions in South Asia. Со своей стороны, Пакистан, выполняя свои обязательства по Декларации тысячелетия, упорно стремится к разрядке напряженности в Южной Азии.
With regard to the fulfilment of additional unilateral commitments with respect to the coast guard and the marine corps, Ukraine provides an annual report to other nations on the armaments and military equipment in the possession of those units. Выполняя односторонние дополнительные обязательства относительно войск береговой обороны и морской пехоты, Украина ежегодно информирует другие государства об имеющихся в них вооружениях и боевой технике.
In fulfilment of its obligation to make health care available to citizens as one of their constitutionally guaranteed rights, the State is endeavouring to ensure that the concept of health care includes treatment. Выполняя свое обязательство, касающееся предоставления медицинской помощи всем гражданам, в качестве одного из гарантированных конституционных прав, государство стремится обеспечить, чтобы концепция медицинской помощи включала в себя лечение.
In fulfilment of the terms of his mandate, the Special Rapporteur addressed to the Government of Belarus a formal request for an invitation to visit the country, to which the Government did not reply. Выполняя положения своего мандата, Специальный докладчик адресовал правительству Беларуси официальную просьбу о направлении ему приглашения посетить страну, на которую правительство не ответило.
In the course of its monitoring of the fulfilment of the international obligations of Kazakhstan referred to above, the Ombudsman's Office has identified five priorities for the task of protecting the rights of socially isolated and vulnerable population groups. Выполняя мониторинг процесса соблюдения обозначенных международных обязательств республики, институт Уполномоченного определил пять приоритетных направлений работы по защите прав социально-обособленных и уязвимых групп населения: детей, женщин, пожилых, лиц с ограниченными возможностями, осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...