Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
Jordanian laws affirm fulfilment of the democratic principle of education for all, regardless of gender, language or religion. Законодательством Иордании обеспечивается выполнение демократического принципа просвещения для всех, независимо от пола, языка или религии.
Parties' domestic implementation of their Protocol obligations is crucial to fulfilment of the objectives of the Protocol. Выполнение Сторонами своих обязательств по Протоколу внутри страны имеет решающее значение для выполнения целей Протокола.
The Commission also recognized that accession to the European Union was a long process that included the fulfilment of certain criteria. Комиссия признала также, что присоединение к Европейскому союзу - это долгий процесс, предполагающий выполнение определенных условий.
This mismatch between demand for the Team's services and its capacity makes a responsible fulfilment of one of the most important OHCHR mandates close to impossible. Из-за указанного расхождения между спросом на услуги Группы и ее возможностями ответственное выполнение одного из наиболее важных мандатов УВКПЧ становится почти невозможным.
The universality of human rights and the universal nature of the High Commissioner's mandate confer upon the Commissioner a responsibility whose impartial fulfilment will directly reflect on the credibility of the post itself. Универсальность прав человека и универсальный характер мандата Верховного комиссара возлагают на Комиссара определенные обязанности, беспристрастное выполнение которых будет непосредственно отражаться на степени доверия к самому посту.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
Ecuador and Peru, in fulfilment of the commitments set out in the Ottawa Convention, have engaged in anti-personnel-mine clearance in a parallel and coordinated fashion, developing mechanisms for joint efforts and information exchange. В осуществление своих обязательств по Оттавской конвенции Эквадор и Перу приняли участие в усилиях по удалению противопехотных мин параллельным и скоординированным образом, разрабатывая механизмы для совместных усилий и обмена информацией.
At the international level, despite the wish expressed by many States to implement the Platform for Action, economic difficulties and scarce resources had been the main obstacles in the way of the fulfilment of those commitments. На международном уровне, несмотря на высказанное многими государствами стремление обеспечить осуществление Платформы действий, экономические трудности и нехватка ресурсов - это основные факторы, препятствующие выполнению этих обязательств.
It also works to create conditions conducive to the fulfilment of young people's potential and to rescue many of them from the poverty in which they live on a daily basis. В ее задачи входит создание благоприятных условий для развития молодежи и осуществление мер с целью вырвать по крайней мере большую часть из них из нищеты, в которой они постоянно находятся.
They cunningly assert that the fulfilment of their disarmament obligations is subject to the emergence of an international security environment, the definition of which is known only to them. Они коварно заявляют, что осуществление их обязательств по разоружению зависит от наличия международных условий в сфере безопасности, определение которых известно только им самим.
(b) Monitors domestic fulfilment of the CR's international obligations in the area of protection of human rights, particularly fulfilment of international treaty documents set forth in paragraph 49 above; Ь) контролирует выполнение международных обязательств Чешской Республики в области защиты прав человека, в частности осуществление положений международных договоров, указанных в пункте 49 выше;
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
Also, it was important to take broader approach to the right to food, as its fulfilment went far beyond food production. Кроме того, важно применять более широкий подход к праву на питание, поскольку реализация этого права выходит далеко за рамки производства продовольствия.
Ensuring the physical and mental health of children and the fulfilment of their intellectual and creative potential was a social policy priority for his Government and was a component of nearly all national programmes. Обеспечение физического и психологического здоровья детей и реализация их интеллектуального и творческого потенциала являются приоритетными пунктами социальной политики для правительства его страны и входят в состав почти всех национальных программ.
The fulfilment of those aims will depend to a large extent on a well-motivated and sustained intervention by Member States, with the active support and cooperation of the United Nations and other partners, including the mobilization and participation of civil society. Реализация поставленных задач во многом будет зависеть от целеустремленности и постоянного участия государств-членов при активной поддержке и сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров, включая мобилизацию и вовлеченность гражданского общества.
As the Special Rapporteur pointed out in his first report, full realization of the right to adequate housing is closely interlinked with and contingent upon fulfilment of other rights and services, including access to safe drinking water and sanitation. Как Специальный докладчик отметил в своем первом докладе, полная реализация права на достаточное жилище тесно и неразрывно взаимосвязана с осуществлением других прав и предоставлением услуг, включая доступ к безопасной питьевой воде и санитарному обслуживанию44.
One key to a successful 2015 Review Conference was the fulfilment of all aspects of the Final Document of the 2010 Review Conference, including the renewed commitment of nuclear-weapon States to make concrete progress toward nuclear disarmament. Ключом к успешному проведению обзорной конференции 2015 года является реализация итогов обзорной конференции 2010 года и всех аспектов ее заключительного документа, в том числе выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, подтвержденного обязательства добиваться конкретных успехов в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
I wish also to reiterate my country's commitment positively to contribute to the fulfilment of the aims and purposes of the United Nations. Хочу также вновь подтвердить готовность моей страны вносить позитивный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
The partnership with UNICEF, its guidelines and support are seen as an enormous contribution to the fulfilment of the goals set out in "A world fit for children". Партнерство с ЮНИСЕФ, его руководящие принципы и поддержка рассматриваются как огромный вклад в достижение целей, определенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса.
individuals can develop and update the necessary capacities and skills they need to enable them to be productively occupied for their personal fulfilment and the common well-being; все люди могут расширять и повышать свои потенциальные возможности и навыки, необходимые им для того, чтобы иметь производительную работу, обеспечивающую им достижение личных целей и общего благополучия;
An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. «Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
37.24 The subprogramme will involve primarily the planning, development and evaluation of the activities undertaken by the Department of Humanitarian Affairs in fulfilment of its mandate. 37.24 Настоящая подпрограмма будет прежде всего охватывать планирование, подготовку и оценку мероприятий, проводимых Департаментом по гуманитарным вопросам во исполнение его мандата.
We also wish to express our thanks to the Government of Myanmar for having allowed the Special Envoy to visit the country in fulfilment of his mandate. Нам также хотелось бы выразить свою признательность правительству Мьянмы за предоставленное Специальному посланнику разрешение посетить эту страну во исполнение его мандата.
Many of the core obligations laid down in the Protocol had to be implemented after the cessation of active hostilities, but structures and policies must be in place before conflicts in order to ensure fulfilment. Немалое число фундаментальных обязательств, установленных Протоколом, должны исполняться после прекращения активных боевых действий, но чтобы обеспечить их исполнение важно, чтобы до конфликтов имелись соответствующие структуры и директивы.
This meeting provides us with an opportunity to present the principal developments in the common action against terrorism undertaken by the member States of the European Union and the European Commission, in fulfilment of resolution 1373. Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность рассказать о главных мероприятиях в рамках совместной деятельности по борьбе с терроризмом, которые осуществляют государства-члены Европейского союза и Европейской комиссии во исполнение резолюции 1373.
In that context, we urge the donor countries and the international financing institutions to increase their contributions in order to fund humanitarian and relief activities in fulfilment of the principles of international solidarity and interdependence, and the United Nations Charter. В этой связи мы настоятельно призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения увеличить размер взносов на финансирование гуманитарной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи во исполнение принципов международной солидарности и взаимозависимости, а также Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. Договор, нисходящий к нам с небес или откуда бы то ни было, может, скорее, застопорить, чем ускорить наши переговоры и соблюдение нашего графика.
Without prejudice to article 83, the authorization shall be revoked if the fulfilment of these criteria is no longer ensured. Без ущерба для статьи 83 это разрешение изымается, если соблюдение этих критериев больше не обеспечивается.
Countries' fulfilment of obligations under transboundary and international agreements should not be conditional upon a payment for services provided by upstream ecosystems. Соблюдение странами обязательств, вытекающих из трансграничных и международных соглашений, не должно обуславливаться платой за услуги, обеспечиваемые экосистемами, расположенными вверх по течению.
They should apply a human rights-based approach to sanitation, meaning that every intervention in the sanitation sector should comply with the human rights principles of non-discrimination, participation, and accountability, and should be aimed at the fulfilment of the relevant human rights obligations related to sanitation. Им следует руководствоваться правозащитным подходом к санитарии, а это означает, что каждая мера в секторе санитарии должна соответствовать правозащитным принципам недискриминации, участия и отчетности и должна быть направлена на соблюдение соответствующих правозащитных обязательств, касающихся санитарии.
(b) Permission in the form of a building permit issued by the municipality must be obtained before housing construction may begin, to enable the municipality to guarantee the fulfilment of stipulated minimum quality requirements. Ь) выдаваемое муниципалитетом разрешение на строительство должно приобретаться до начала строительства, с тем чтобы муниципалитет имел возможность гарантировать соблюдение указанных минимальных требований к качеству.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
The representative of the Saami Council also said that self-determination should be understood as an ongoing process of choice for the achievement of human security and the fulfilment of human needs with a broad scope of possible outcomes suited to specific situations. Представитель Совета саами также заявил, что самоопределение следует понимать как текущий процесс выбора, целью которого является обеспечение безопасности и удовлетворение потребностей граждан, из широкого диапазона возможных результатов, подходящих для конкретных ситуаций.
The strategy is in line with the Constitution of the Republic of Lithuania, which identifies the fulfilment of people's needs and goals as the main objective of the development of society. Стратегия соответствует Конституции Литовской Республики, согласно которой удовлетворение потребностей людей и достижение их целей является главной задачей развития общества.
To strive to achieve sustainable development is a selfless goal, balancing the fulfilment of today's development needs with the needs of future generations and with the responsibility to protect our planet. Стремление к обеспечению устойчивого развития является эгоистичной целью, уравновешивающей удовлетворение сегодняшних потребностей в области развития с потребностями будущих поколений и с ответственностью за защиту нашей планеты.
The following organizational criteria for the development of the non-university education sector are highlighted: regional distribution, fulfilment of economic needs, a multisectoral approach, meeting of public needs and financial efficiency. Выделяются следующие организационные критерии развития неуниверситетского образования: региональное распределение, удовлетворение экономических потребностей, многосекторальный подход, удовлетворение потребностей населения и финансовая эффективность.
(a) A socio-economic approach that aims both to help every youth volunteer find personal fulfilment and to respond to the current or future needs of the employment market, both overseas and in mainland France, in close cooperation with the Agency for Mobility Overseas; а) социально-экономический подход, направленный одновременно на обеспечение возможности самореализации каждого молодого человека-добровольца и на удовлетворение существующих или будущих потребностей рынка труда на заморских территориях и на материковой части страны (в тесном сотрудничестве с Агентством по вопросам мобильности жителей заморских территорий);
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни.
Governments, in cooperation with the private sector and the social partners, should help the ever-increasing number of parents who desire to achieve fulfilment through both professional life and parental roles. Правительствам в сотрудничестве с частным сектором и общественностью следует оказывать помощь все большему числу родителей, стремящихся к самореализации как в работе, так и в семье.
By means of its programmes, UNESCO aims at promoting cultural diversity through dialogue and by encouraging the personal fulfilment of individuals within all societies, which are nourished by continuous interactions and exchanges. Деятельность ЮНЕСКО, осуществляемая на основе ее программ, направлена на содействие достижению культурного многообразия на основе диалога и поощрения самореализации людей во всех странах, общественная жизнь которых подпитывается непрерывными взаимосвязями и взаимоотношениями.
Let us here resolve to build one world where every man, woman and child can realize the true purpose and fulfilment of life. Давайте же примем решение о создании единого мирового сообщества, в котором каждый мужчина, женщина и ребенок смогут воплотить в жизнь свое истинное предназначение и добиться самореализации.
The crisis which has resulted from this process has not spared my country, where people today aspire more than ever before to live in safe, equitable and sustainable settlements that are conducive to their integral fulfilment in a movement towards participation in the urban economy. Последствия кризиса, являющегося следствием этого процесса, сказываются и на нашей стране, где люди сегодня более чем когда-либо стремятся жить в безопасных и устойчивых населенных пунктах, предоставляющих равные возможности и способствующих их всесторонней самореализации, проявляющейся в стремлении к участию в экономической жизни города.
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment, В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня.
On the fulfilment of the Istanbul commitments by the Russian Federation, some progress was achieved and we look forward to the completion of this process. Говоря о выполнении Российской Федерацией Стамбульских обязательств, можно сказать, что был достигнут определенный прогресс, и мы надеемся на завершение этого процесса.
It also decided to designate, for a period of one year, an independent expert to assist the High Commissioner in the fulfilment of the resolution's mandate on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, including completion of the study. Она также постановила назначить на срок в один год независимого эксперта для оказания помощи Верховному комиссару в выполнении указанного в резолюции мандата в отношении защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, включая завершение подготовки исследования.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
Therefore, ensuring mutual support between cultural diversity and human rights, in particular cultural rights, requires the fulfilment of certain conditions. Следовательно, для обеспечения того, чтобы культурное разнообразие и права человека, в особенности культурные права, взаимно дополняли друг друга, необходимо выполнить определенные условия.
The United Nations must be more accountable for its own activities as well as taking bolder actions to promote the fulfilment by countries and donors of their pledges and commitments. Организация Объединенных Наций должна в большей мере нести ответственность за свои собственные мероприятия и принимать более смелые меры с целью побудить страны и доноров выполнить их обещания и обязательства.
We are now entering a new phase with full confidence, convinced that the initiated process will result in the final fulfilment of all conditions for membership in the European Union (EU). Сейчас мы с полной уверенностью начинаем новый этап, будучи убежденными в том, что начатый процесс позволит нам выполнить все условия, необходимые для вступления в члены в Европейского союза (ЕС).
The enhancement of global partnerships and the fulfilment of international commitments were vital in order to ensure that the extreme poor received the benefits to which they were entitled, including through job creation and improvement of the quality of employment. Для того чтобы нищие могли пользоваться всем тем, что им полагается, в частности это касается создания рабочих мест и повышения качества занятости, крайне необходимо усилить глобальное партнерство и выполнить международные обязательства.
The fulfilment of that commitment is now long overdue. Эти обязательства давно пора выполнить.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
We believe that it is within the ability of the United Nations to successfully continue the fulfilment of its weighty responsibility to protect the rights of the child. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций вполне способна успешно продолжать выполнять свою нелегкую задачу по обеспечению защиты прав ребенка.
In connection with these issues - while we appreciate the readiness of the Indonesian authorities and the efforts they have made thus far - we call for a continued fulfilment of the commitments that have been undertaken. В связи с этими вопросами, высоко оценивая готовность индонезийских властей и предпринятые ими к настоящему времени усилия, моя делегация вместе с тем призывает их продолжать выполнять взятые на себя обязательства.
It is the considered view of the Office of Internal Oversight Services that neither of the facilities rented by the Tribunal provides adequate security or the type of space required for the proper and effective fulfilment of the mandate of the Tribunal. Тщательно взвешенная точка зрения Управления служб внутреннего надзора состоит в том, что никакие помещения, арендуемые Трибуналом, не обеспечивают достаточной безопасности или не являются помещениями, позволяющими надлежащим и эффективным образом выполнять мандат Трибунала.
The subprogramme will equip missions to enable the effective and efficient fulfilment of their mandates, respond to changing circumstances on the ground or changes in mandate and provide integrated support services to missions as required. Подпрограмма позволит миссиям эффективно и действенно выполнять свои мандаты и реагировать на изменение обстановки на местах или изменения в мандатах и предусматривает оказание миссиям комплексных вспомогательных услуг.
These various instruments contain provisions whose implementation allows the host State not only to screen applicants for refugee status, but also to exercise police powers over refugees' fulfilment of their obligations. В этих разных документах содержатся положения, которые не только позволяют принимающему государству осуществлять фильтрацию кандидатов на статус беженца, но и предоставляют ему право выполнять правоохранительные функции, добиваясь от беженцев выполнения содержащихся в них обязанностей.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
It is our strong hope that this step will be accepted by all Member States in fulfilment of their Charter obligations. Мы очень надеемся, что все государства-члены поддержат этот шаг в исполнение своих обязательств в соответствии с Уставом.
This will include regular meetings between the Senior Legal Officer and the parties to assist them in the fulfilment of their obligations under the rule. Сюда будут входить регулярные встречи между старшим сотрудником по правовым вопросам и сторонами для оказания помощи последним в выполнении их обязанностей в соответствии с этим правилом.
Free legal aid represents the fulfilment of the right to judicial protection under the principle of equality, taking into account the social position of persons who could not ensure this right without damage to the means of support for themselves and their families. Безвозмездная правовая помощь представляет собой право на юридическую защиту в соответствии с принципом равноправия и с учетом социального положения лиц, которые не могут реализовать это право без ущерба для средств к существованию их самих и их семей.
We anticipate early agreement on such a mechanism, in keeping with resolution 64/258, in order to encourage the implementation of the commitments, promotion of partnership and mutual accountability, the fulfilment of pledges of development assistance, and the enhancement of aid effectiveness. Мы ожидаем скорейшего заключения договоренности в отношении такого механизма в соответствии с резолюцией 64/258, с тем чтобы содействовать выполнению обязательств, поощрению партнерства и взаимной подотчетности, выполнению обязательств по оказанию помощи в целях развития и повышению эффективности этой помощи.
Takes note of the discussions held in the Human Rights Council Advisory Committee in fulfilment of the mandate given to the Committee to explore ways and means to enhance international cooperation in the field of human rights, in accordance with Council resolution 13/23 of 26 March 2010; принимает к сведению обсуждения, проведенные в Консультативном комитете Совета по правам человека во исполнение предоставленного Комитету мандата изучить пути и способы расширения международного сотрудничества в области прав человека, в соответствии с резолюцией 13/23 от 26 марта 2010 года;
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
Government in fulfilment of the ESDP increased access to 100% by 2007 and carried out other related activities towards this goal including the improvement in quality of provision. Выполняя ПРСО, правительство к 2007 году увеличило охват до 100 процентов и осуществляло другие соответствующие мероприятия с этой целью, включая повышение качества образования.
In fulfilment of its international obligations, it was systematically adapting its legislation to enable it to tackle the problems of illicit drug trafficking, arms trafficking and money-laundering effectively. Выполняя свои международные обязательства, он на систематической основе осуществляет процесс адаптации его законодательства в целях эффективного рассмотрения проблем незаконного оборота наркотиков, торговли оружием и отмывания денег.
It also moved swiftly to establish the Liberia Commission on Human Rights, in fulfilment of one of President Taylor's inauguration day promises, and a number of national ad hoc commissions with a view to streamlining the public sector. Выполняя одно из обещаний, данных президентом Тейлором в день его вступления в должность, оно также в оперативном порядке приняло меры к созданию в Либерии Комиссии по правам человека и ряда национальных специальных комиссий с целью упорядочить деятельность государственного сектора.
In fulfilment of its political commitments, and consistent with the attention it gives to all sectors of society, especially the most vulnerable ones, the Sudan was among the first countries to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Выполняя свои политические обязательства и уделяя внимание всем категориям общества, в особенности наиболее уязвимым из них, Судан стал одной из первых стран, подписавших Конвенцию о правах инвалидов.
Pursuant to the Convention, the Government recognizes the key role of the family in the upbringing of the child and endeavours, within available resources, to create the most favourable conditions for the fulfilment by families of their functions. Выполняя Конвенцию, Республика Казахстан признает ключевую роль семьи в воспитании ребенка и стремится создать в рамках имеющихся ресурсов наиболее благоприятные условия для выполнения семьей своих функций.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если государство в течение грационного периода не выполнит этого требования, то неприменение мер по исполнению решения в отношении собственности, предназначенной для осуществления суверенных функций, обеспечивал бы национальный суд.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...