Английский - русский
Перевод слова Fulfilment

Перевод fulfilment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 798)
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that services are rendered or deliveries are made in fulfilment of a valid contract. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо обеспечить предоставление услуг и выполнение поставок в соответствии с действующим контрактом.
The fulfilment of international obligations related to crime prevention, criminal justice and action to combat corruption and terrorism was onerous and called for increased global solidarity and cooperation. Выполнение международных обязательств в отношении предупреждения преступности, уголовного правосудия и действий по борьбе с коррупцией и терроризмом вызывает затруднения и требует расширения солидарности и сотрудничества на глобальном уровне.
In that context, while the treaty on strategic arms reduction recently concluded by the Russian Federation and the United States of America was a welcome development, Malaysia viewed it as part of the fulfilment of nuclear-weapon States' long overdue disarmament obligations. В данном контексте, положительно оценивая недавнее подписание Договора о сокращении стратегических вооружений между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, Малайзия тем не менее отмечает, что она рассматривает этот факт как частичное выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, давно просроченных обязательств по разоружению.
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably. Тем не менее действия, предпринятые в целях криминализации оговоренных в Протоколе преступлений - торговли людьми во всех ее формах, - и выполнение других обязательств значительно различаются по своему масштабу.
The fulfilment of world fit for children goals is intrinsic not only to achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals but also to the stability and future of the global community. Выполнение целей, установленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», имеет решающее значение не только для достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития, но и для обеспечения стабильности и светлого будущего мирового сообщества.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 342)
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки.
The right to effective participation is a key component of the protection of minority rights, helping to ensure the fulfilment of many other fundamental human rights. Право на эффективное участие является ключевым компонентом защиты прав меньшинств, который помогает обеспечить осуществление многих других основополагающих прав человека.
Germany also shares the opinion of the Secretary-General that the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all Afghans should become increasingly central to UNAMA's mandate. Германия также разделяет мнение Генерального секретаря о том, что защита, поощрение и осуществление прав человека всех афганцев должны стать центральными элементами мандата МООНСА.
The national dialogue initiated by the Government in fulfilment of those commitments had culminated in the signature on 20 August 2006 of a Global Political Agreement, implementation of which had enabled legislative elections to be held on 14 October 2007. Национальный диалог, развернутый правительством в порядке выполнения этих обязательств, в конечном итоге привел к подписанию 20 августа 2006 года Общего политического соглашения, осуществление которого позволило провести 14 октября 2007 года выборы в законодательный орган.
In particular, it calls upon the State party to review and monitor the fulfilment of the provisions of the Convention in respect of scheduled caste, scheduled tribe, backward class and minority women in all sectors. В частности, он призывает государство-участник отслеживать и контролировать осуществление положений Конвенции применительно к включенным в списки кастам, племенам, отсталым классам и женщинам-представительницам меньшинств во всех секторах.
Больше примеров...
Реализация (примеров 64)
Also, it was important to take broader approach to the right to food, as its fulfilment went far beyond food production. Кроме того, важно применять более широкий подход к праву на питание, поскольку реализация этого права выходит далеко за рамки производства продовольствия.
The fulfilment of children's rights to survival, safety, development and participation depends largely on full employment in decent jobs with a living wage and benefits including access to health care for their parents, grandparents or other caregivers. Реализация прав детей на выживание, безопасность, развитие и участие в значительной степени зависит от полной занятости при получении достойной работы, обеспечивающей прожиточный минимум и пособия, включая медицинское обслуживание их родителей, дедушек и бабушек или других осуществляющих уход лиц.
The fulfilment of rights and the building of a better world for our children is ultimately based on bringing back into our daily lives a culture of thinking, attitudes and behaviour based on human values of respect, responsibility, love and peace. Реализация прав и построение лучшего мира для наших детей в конечном счете зависят от возрождения в нашей повседневной жизни культуры мышления, отношений и поведения, которые основываются на человеческих ценностях уважения, ответственности, любви и мира.
He emphasized an apparent paradox in that the fulfilment of economic, social and cultural rights required development, that development fuelled climate change, and that climate change would in turn worsen human rights. Оратор обратил внимание на один очевидный парадокс: реализация экономических, социальных и культурных прав невозможна без развития, развитие ведет к изменению климата, а изменение климата, в свою очередь, ухудшает положение с правами человека.
The Development of Income Programme using the provision of microfinancing (banking approach where conditions are attached: fulfilment of job-creating potentials and development of employment for approximately 150,000 individuals) разработка программы генерирования доходов с использованием средств микрофинансирования (банковский подход на определенных условиях: реализация возможностей для создания рабочих мест и формирование возможностей для трудоустройства с охватом примерно 150000 лиц).
Больше примеров...
Достижение (примеров 136)
The same year saw the establishment of OPANAL, a body whose mission is to ensure the fulfilment of the Treaty's aims. В том же году был создан и орган - ОПАНАЛ, чья миссия заключается в том, чтобы обеспечивать достижение целей Договора.
The objectives of the MEAs are extensive, and their fulfilment contributes widely to the achievement of the MDGs. В МПС ставятся масштабные задачи, и их выполнение вносит огромный вклад в достижение ЦРДТ.
The fulfilment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, as well as resources needed for adaptation to and mitigation of climate change and for facing the energy and food crisis simultaneously required vast additional flows. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и одновременное решение задач адаптации к изменению климата и смягчения его последствий и борьбы с энергетическим и продовольственным кризисами требуют значительного увеличения притока ресурсов.
It is therefore incumbent upon them, and in their best interests, that the goals should be consistent with and grounded on human rights so that the achievement of those goals would at the same time be in fulfilment of their human rights treaty obligations. Поэтому они обязаны сделать так, чтобы, исходя из своих коренных интересов, цели соответствовали и основывались на правах человека, с тем чтобы достижение этих целей было одновременно и выполнением обязательств по договорам в области прав человека.
"The Human Rights Council considers the Declaration to be a significant contribution to the protection of human rights and remains attentive to its fulfilment and the implementation of its principles by States." В Декларации Совет по правам человека признает существенный вклад в достижение цели защиты прав человека и ожидает ее осуществления и реализации ее принципов со стороны государств".
Больше примеров...
Исполнение (примеров 191)
The resolution recommended that the High Contracting Parties to the Geneva Convention take measures, on national and regional levels, in fulfilment of their obligations under article 1 of the Convention. Резолюция рекомендует государствам, являющимся Высокими Договаривающимися Сторонами Женевской конвенции, принять меры на национальном и региональном уровнях во исполнение своих обязательств по статье 1 Конвенции.
In that connection, there was consensus that it was essential to ensure that the ad hoc committee established pursuant to General Assembly resolution 55/61 be vested with maximum flexibility, as a key condition for the successful fulfilment of its assigned tasks. В этой связи сформировался консенсус о том, насколько важно обеспечить, чтобы специальный комитет, учрежденный во исполнение резолюции 55/61 Генеральной Ассамблеи, был наделен максимальной гибкостью в качестве одного из ключевых условий для успешного выполнения поставленных перед ним задач.
The conclusion of the cold war, of which this Organization was one of the most important theatres, seemed to herald a period of peace and prosperity for humanity, in fulfilment of the Biblical mandate to beat our swords into plowshares. Завершение холодной войны, для которой Организация служила одним из самых важнейших театров действий, казалось, провозвестило период мира и процветания для человечества во исполнение библейского завета перековать мечи на орала.
In fulfilment of its pledges and commitments upon admission to the Council in 2006, Nigeria signed the instruments of accession to the following human rights instruments: Во исполнение своих обещаний и обязательств в связи с принятием в члены Совета в 2006 году Нигерия подписала документы о присоединении к следующим международно-правовым документам по правам человека:
The Customer is obliged to announce to the Lessor any change of his address, company or the company headquarters, or any other changes that could affect the proper fulfilment of his obligations arising therefrom this Rental Contract. Клиент обязан довести до сведения арендодателя изменение адреса своего места жительства, своего места работы или местонахождения своей фирмы; возможные другие изменения, которые могли бы повлиять на надлежащее исполнение обязательств, связанных с данным договором аренды.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 116)
UJD performs inspections in order to ensure fulfilment of a permit issued. Комиссия проводит проверки с целью гарантировать соблюдение всех положений выданного разрешения.
Member States' fulfilment of their financial obligations must be considered the touchstone of their attachment to the United Nations. Соблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств должно считаться краеугольным камнем их приверженности делу Организации Объединенных Наций.
A rights-based approach to social security and social protection seems to be the most effective way to ensure fulfilment of the right to an adequate standard of living; to eliminate marginalization and exclusion; and to create the necessary conditions for the provision of decent work for all. Правозащитный подход к социальному обеспечению и социальной защите представляется наиболее эффективным способом обеспечить соблюдение права на достаточный жизненный уровень, устранить маргинализацию и социальную изоляцию, а также создать необходимые условия для предоставления достойной работы для всех.
The General Assembly called for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament and endorsed the wide support expressed at the high-level meeting for a comprehensive convention on nuclear weapons. Генеральная Ассамблея призвала безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения, и одобрила широкую поддержку в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, выраженную на заседании высокого уровня.
It is intended to be a broad-based initiative for States Members of the United Nations to reaffirm their support for and political commitment and adherence to the central role of the United Nations in the fulfilment of its role and responsibilities as envisaged in the Charter. Предполагается, что эта инициатива будет опираться на широкую поддержку и позволит государствам - членам Организации Объединенных Наций подтвердить их поддержку, политическую приверженность и строгое соблюдение центральной роли Организации Объединенных Наций в выполнении ее задачи и обязанностей, предусмотренных Уставом.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 54)
One of the most salient features of the revival which was launched in Oman in 1970 is the fulfilment of basic needs of citizens. Одной из наиболее характерных особенностей процесса возрождения, который начался в Омане в 1970 году, является удовлетворение основных потребностей граждан.
113.107 Continue to ensure the fulfilment of the needs of vulnerable groups in Brunei Darussalam and, in this regard, also continue to uphold its commitments to the relevant international human rights instruments to which Brunei Darussalam is a party (Pakistan); 113.107 продолжать обеспечивать удовлетворение потребностей уязвимых групп в Бруней-Даруссаламе и в этой связи также продолжать выполнять свои обязательства по соответствующим международным договорам в области прав человека, участником которых является Бруней-Даруссалам (Пакистан);
A family to give you fulfilment, contentment. Семья, которая даёт вам реализовать себя, почувствовать удовлетворение.
His delegation, however, welcomed the recent visit to that country by the High Commissioner for Human Rights and hoped that the Cuban Government would assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate. Новая Зеландия выражает, однако, удовлетворение в связи с недавним визитом в эту страну Верховного комиссара по правам человека и надеется на то, что правительство Кубы окажет Специальному докладчику содействие в выполнении им своей задачи.
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров.
Больше примеров...
Самореализации (примеров 22)
Such processes can exacerbate the old spectra of alienation and limited personal fulfilment. Такие процессы могут усугубить старые формы одиночества и еще более ограничить возможности самореализации отдельного человека.
Young people are among the most severely affected by this development because it portends a future of declining opportunity for work and reduced prospects for personal fulfilment. Молодежь входит в категорию лиц, на интересах которых эта тенденция отражается наиболее пагубно, поскольку она предвещает в будущем ограничение возможностей для трудоустройства и сужение перспектив для самореализации личности.
The difficulties faced by women in the quest for complete personal fulfilment Трудности, возникающие при обеспечении полной самореализации женщин
So, paying them a particular attention, is essential to make it possible their fulfilment as citizens who should benefit, indeed, from equal opportunities in the fields of assistance, education, training and employment. Поэтому очень важно уделять им особое внимание и обеспечить возможность их самореализации как граждан, которые должны извлекать фактическую пользу из равных возможностей в сфере поддержки, образования, профессиональной подготовки и трудоустройства.
Achieving sustainable development is directly related to the resolution of humanitarian issues, support for natural human rights, and opportunities for individuals to achieve personal fulfilment and for people to lead valuable lives. Достижение целей устойчивого развития напрямую связано с решением вопросов гуманитарного характера, поддержкой естественных прав человека, возможностей самореализации личности, стремления к достойной и полноценной жизни людей.
Больше примеров...
Завершение (примеров 16)
That invasion marked the fulfilment of an infamous conspiracy known as the Ribbentrop-Molotov Pact, which had been signed in Moscow on 23 August, a week before the German attack. Это вторжение знаменовало собой завершение печально известного сговора, известного как Пакт Риббентропа-Молотова, который был подписан в Москве 23 августа, за неделю до нападения Германии.
The Security Council further notes that the successful conclusion of the electoral process marks the fulfilment of a key element of the UNOMIL mandate. Совет Безопасности отмечает далее, что успешное завершение процесса выборов знаменует собой осуществление одного из ключевых элементов мандата МНООНЛ.
Egypt commended Pakistan on steps taken to establish an independent national human rights institution, in fulfilment of its voluntary pledges, and hoped that this process will be concluded successfully in a timely manner. Египет высоко оценил принятые Пакистаном меры по созданию независимого национального правозащитного учреждения во исполнение взятых им на себя добровольных обязательств и выразил надежду на успешное и своевременное завершение данного процесса.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
IDEAL Representatives, headed by Dr Kolesar, was requested by Chief, NGO Section, DESA to assist in writing a Study Project Aimed at the Fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs). Начальник Секции неправительственных организаций Департамента по экономическим и социальным вопросам просил представителей ИДЕАЛ во главе с д-ром Колесар оказать содействие в подготовке проекта исследований, направленного на завершение выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 77)
Calling on partners to mobilize the resources needed for agricultural productivity merely constituted a request for the fulfilment of existing commitments made in different forums. Призыв к партнерам мобилизовать ресурсы, необходимые для сельскохозяйственного производства, является всего лишь просьбой выполнить существующие обязательства, взятые партнерами на различных форумах.
In that connection he appealed for renewed international economic cooperation and fulfilment of the commitments made at recent global conferences aimed at advancing the social and economic objectives of the Organization. В этой связи оратор выступает с призывом придать новый импульс международному экономическому сотрудничеству и выполнить обязательства, принятые на всемирных конференциях, состоявшихся в последние годы, в целях содействия решению задач Организации в социальной и экономической областях.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses that the granting of such assurances by all five nuclear-weapon States parties to all non-nuclear-weapon States parties is a commitment, the fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает, что предоставление таких гарантий пятью государствами-участниками, обладающими ядерным оружием, всем не обладающим ядерным оружием государствам-участникам является обязательством, которое они должны выполнить для укрепления режима ядерного нераспространения.
The Council welcomes the commitments undertaken by President Laurent Gbagbo in his speech on November 27, in which he reaffirmed his intention to implement without delay the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, and expects the fulfilment of those commitments, Совет Безопасности приветствует обязательства, взятые президентом Лораном Гбагбо в его речи от 27 ноября, в которой он подтвердил свое намерение как можно скорее выполнить положения Соглашения Лина-Маркуси, и рассчитывает на выполнение этих обязательств,
Thus, the existing practice of using one Xto designate fulfilment of emissions reporting requirements will not be sufficient to reflect the possibilities that a Party might report its data, but might not be in compliance with the required format, etc. Таким образом, сложившаяся практика использования одного знака "Х" для обозначения выполнения обязательств по представлению данных о выбросах будет недостаточной, чтобы отразить возможность того, что Сторона может представить свои данные, но вместе с тем может не выполнить требования в отношении установленного формата и т.д.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 91)
We believe that it is within the ability of the United Nations to successfully continue the fulfilment of its weighty responsibility to protect the rights of the child. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций вполне способна успешно продолжать выполнять свою нелегкую задачу по обеспечению защиты прав ребенка.
The broad nature of the said reservation leaves open to what extent Malaysia commits itself to the Convention and to the fulfilment of its obligations under the Convention. Ее широкий характер не позволяет получить представление о том, в какой мере Малайзия намерена применять Конвенцию и выполнять предусмотренные в ней обязательства.
Many of them quite rightly believe that the expansion of the humanitarian work of the United Nations is a very clear indication that the Organization is failing in the fulfilment of its principal mandate - the maintenance of international peace and security. Многие из них совершенно справедливо полагают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является четким подтверждением того, что наша Организация не в состоянии выполнять свою главную задачу, которая заключается в поддержании международного мира и безопасности.
We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий.
We also support implementation of the Security Council's resolutions and punctilious fulfilment of the Governors Island Agreement on Haiti, and we strongly urge the political forces in that country to respect that Agreement and restore President Jean-Bertrand Aristide to power. Мы также выступаем за выполнение резолюций Совета Безопасности и скрупулезное осуществление положений относящегося к вопросу о положении на Гаити Соглашения Гавернорс Айленд и обращаемся к политическим силам в этой стране с настоятельным призывом выполнять положения этого Соглашения и обеспечить возвращение к власти президента Жан-Бертрана Аристида.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 278)
The lack of resources was clearly an obstacle to the fulfilment of the SPT's mandate under the Optional Protocol. Бесспорно, недостаточный объем ресурсов является препятствием для выполнения той миссии, которая возложена на ППП в соответствии с Факультативным протоколом.
The Council remains seized of this issue and continues to support UNMOP in the fulfilment of its mandate as defined in Security Council resolution 1285 of 13 January 2000. Совет продолжает заниматься этим вопросом и оказывать поддержку МНООНПП в выполнении ее мандата в соответствии с резолюцией 1285 Совета Безопасности от 13 января 2000 года.
This in turn will ensure the fulfilment of the obligation of Pakistan under the International Conference on Population and Development Programme of Action and enormous progress towards achieving Millennium Development Goal 2. В свою очередь, это обеспечит выполнение обязательства Пакистана в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также колоссальный прогресс на пути достижения цели 2 Целей развития тысячелетия.
Under the terms of Human Rights Council resolution 6/2, the Special Rapporteur is encouraged to work in close cooperation with all stakeholders, including non-State actors, in the fulfilment of the mandate. В соответствии с резолюцией 6/2 Совета по правам человека Специальный докладчик призывается в рамках выполнения своего мандата работать в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая негосударственных участников.
(c) Describe the actual situation as regards the practical implementation of the Convention in the reporting State and indicate the circumstances affecting the fulfilment of the obligations of the reporting State under the Convention. с) описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
Больше примеров...
Выполняя (примеров 36)
Humanitarian personnel cannot be expected to provide assistance and protection to civilians, in fulfilment of the mandates given to them, if they are not protected from such attacks and threats. Нельзя ожидать от сотрудников гуманитарных организаций, что они будут оказывать помощь и обеспечивать защиту гражданских лиц, выполняя возложенные на них задачи, если сами они не защищены от таких нападений и угроз.
In fulfilment of its Treaty obligations, his country continued to cooperate fully with the Agency, having concluded a comprehensive safeguards agreement with it in 1992 and submitted its nuclear activities to international inspection. Выполняя свои обязательства по Договору, Сирия по-прежнему тесно сотрудничает с Агентством, заключив с ним в 1992 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях и открывая свою ядерную программу для международных инспекций.
In fulfilment of this promise, the Government of Belize has undertaken a five-year National Poverty Elimination Strategy and Action Plan, which addresses poverty alleviation, reduction and elimination in the short, medium and long term. Выполняя свои обещания, правительство Белиза приняло рассчитанную на пять лет национальную стратегию и план действий по ликвидации нищеты, который предусматривает смягчение остроты этой проблемы, а затем сокращение и ликвидацию нищеты в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане.
In fulfilment of his commitment to the World Summit on Social Development, this year 20 per cent of our national budget has been dedicated to the social sector, up from 8 per cent in 1992. Выполняя свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, мы направили в этом году 20 процентов нашего национального бюджета на цели социального сектора, по сравнению с 8 процентами в 1992 году.
In the course of its monitoring of the fulfilment of the international obligations of Kazakhstan referred to above, the Ombudsman's Office has identified five priorities for the task of protecting the rights of socially isolated and vulnerable population groups. Выполняя мониторинг процесса соблюдения обозначенных международных обязательств республики, институт Уполномоченного определил пять приоритетных направлений работы по защите прав социально-обособленных и уязвимых групп населения: детей, женщин, пожилых, лиц с ограниченными возможностями, осужденных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Больше примеров...
Выполнит (примеров 7)
We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We look forward to Ukraine's fulfilment of its commitment to close the old Chernobyl installations by the year 2000 at the latest. Мы надеемся, что Украина выполнит свои обязательства по закрытию ядерных установок в Чернобыле не позднее 2000 года.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
I make a sincere appeal to fellow Members to extend their valuable support to Nepal's candidature and allow it to serve on the Council with renewed confidence in the fulfilment of its fundamental responsibilities. Я обращаюсь к государствам-членам с искренним призывом оказать важную поддержку кандидатуре Непала и дать ему возможность работать в составе Совета, будучи уверенным в том, что он выполнит свои основополагающие обязанности.
If the State did not comply within the grace period, it would be for the national court to ensure that execution was not levied against property destined for the fulfilment of sovereign functions. Если в течение грационного срока государство не выполнит вынесенного решения, национальный суд должен будет обеспечить, чтобы при выполнении решения не подвергалась исполнению собственность, предназначенная для выполнения суверенных функций.
Больше примеров...