Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Samoa believes that the nuclear-weapon States have a primary responsibility for the fulfilment of the CTBT and its twin objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Самоа убеждена, что государства, обладающие ядерным оружием, несут первоочередную ответственность за выполнение ДВЗЯИ и его двух взаимосвязанных и взаимодополняющих целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
Such programmes, which are specially designed for fulfilment of the State's compensatory function regarding education, may be affected by the new situation. Такого рода программы, прежде всего рассчитанные на выполнение компенсационной функции государства в области образования, в новой ситуации могут испытать негативное воздействие.
We believe that the successful transfer of power to the Afghan Transitional Authority should further enable members of the international community to expedite the fulfilment of pledges they have undertaken. Мы считаем, что успешная передача полномочий Переходному органу Афганистана позволит членам международного сообщества ускорить выполнение взятых ими на себя обязательств.
The European Communities and the member States have both concluded the Energy Charter Treaty and are thus internationally responsible for the fulfilment of the obligations contained therein, in accordance with their respective competencies. Европейские сообщества и государства-члены заключили Договор об энергетической хартии и, таким образом, несут международную ответственность за выполнение содержащихся в нем обязательств согласно их соответствующей компетенции.
E-mail: The fulfilment of these requirements is indispensable for accreditation. почта: Выполнение этих требований является обязательным условием аккредитации.
The fulfilment of these protection responsibilities has become an ever more difficult task in light of significant changes in the environment in which the organization operates. Выполнение этих обязанностей по обеспечению защиты стало представлять собой еще более сложную задачу в свете значительного изменения тех условий, в которых действует организация.
Possessing such weapons is not an enduring right, but their elimination is a binding legal obligation whose fulfilment cannot be indefinitely postponed. Обладание ядерным оружием не является вечным правом, а его ликвидация является правовой обязанностью, выполнение которой не может откладываться до бесконечности.
Which institution is responsible for the fulfilment of these provisions? Какое учреждение отвечает за выполнение этих положений?
In this respect, it is of particular importance that authorities identify priorities in order to guarantee an appropriate response and fulfilment of their obligations. В этой связи особенно важно, что власти занимаются определением приоритетов, с тем чтобы гарантировать надлежащее реагирование и выполнение своих обязательств.
These areas include artwork development, sourcing of products, order fulfilment, inventory and logistic management and the costing system as well as budget monitoring. Работа в этих областях включает в себя художественное конструирование, поиск источников продукции, выполнение заказов, управление инвентарными запасами и материально-техническим обеспечением и создание систем исчисления издержек, а также контроль за исполнением бюджета.
We are convinced that the effective fulfilment of international obligations in good faith and the strengthening of global efforts to resolve conflicts are the best way to ensure the eradication of terrorism. Мы убеждены, что эффективное и добросовестное выполнение международных обязательств и укрепление глобальных усилий по урегулированию конфликтов являются наилучшим средством искоренения терроризма.
These financial resources shall be deemed as contributing to the fulfilment of the financial commitments of this Agreement, in accordance with the relevant provisions of this Agreement. Эти финансовые ресурсы рассматриваются в качестве вклада в выполнение финансовых обязательств по настоящему Соглашению согласно соответствующим положениям настоящего Соглашения.
Although many business enterprises and transnational corporations have adhered to the Global Compact, there are very few practical cases that confirm the fulfilment of this corporate responsibility. Хотя многие коммерческие предприятия и транснациональные корпорации присоединились к Глобальному договору, случаев же, подтверждающих выполнение этой корпоративной ответственности, весьма немного.
Mr. Alhashash (Kuwait) said that international partnership and fulfilment of financing commitments were essential for maintaining sustainable development and achieving the Millennium Development Goals. Г-н Альхашаш (Кувейт) говорит, что международные партнерские отношения и выполнение обязательств по финансированию играют жизненно важную роль в поддержании устойчивого развития и достижении Целей развития тысячелетия.
That information was essential for the Committee to be able to consider the State party's fulfilment of its obligations under article 3 of the Convention. Данная информация является важной с точки зрения возможности Комитета рассмотреть выполнение государством-участником своих обязательств по статье З Конвенции.
According to that proposal, it would first be necessary to identify the purposes or functions of those protection rules whose fulfilment with mobile devices might be difficult. В соответствии с этим подходом следует сначала определить цели или функции тех норм защиты, выполнение которых с помощью мобильных устройств может быть затруднено.
While States retain primary responsibility for the protection of children in a natural disaster, fulfilment of these obligations are frequently challenged as a result of absent or incapacitated institutional and legal structures. Хотя главную ответственность за защиту детей в условиях стихийного бедствия по-прежнему несут государства, выполнение этих обязательств часто осложняется отсутствием или неразвитостью институциональной и правовой структуры.
Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности.
These tools would be applicable not only on the national plan but also to ensure the fulfilment of reporting obligations under the CRPD and the Convention on Cluster Munitions. Эти инструменты будут не только применяться в национальном плане, но и обеспечивать выполнение отчетных обязательств по КПИ и Конвенции по кассетным боеприпасам.
It was the fulfilment of that obligation which made up the core mandate of the Human Rights Council and the work of the Third Committee. Между тем именно выполнение таких обязательств составляет суть мандата Совета по правам человека и работы Третьего комитета.
The application of the principle of equality of opportunity in education, which is common to various international human rights treaties, calls for greater emphasis on the fulfilment of State obligations. Применение принципа равенства возможностей в сфере образования, который установлен в различных международных договорах о правах человека, требует усиления акцента на выполнение обязательств государств.
The delegation noted that the fulfilment of reporting obligations to treaty bodies is a human-resource intensive and thus challenging exercise considering the limited resources and capacities of Seychelles. Делегация отметила, что выполнение обязательств перед договорными органами по представлению докладов требует больших людских ресурсов и поэтому представляет собой сложную проблему, учитывая ограниченные ресурсы и возможности Сейшельских Островов.
The fulfilment of these functions involves the preparation of financial analyses, attendance at meetings and conferences and travel to various countries to meet analysts and companies' management. Выполнение этих задач предполагает проведение финансового анализа, участие в заседаниях и конференциях, а также поездки в разные страны для проведения встреч с аналитиками и руководством компаний.
The vast majority of nonnuclear-weapon States had never put their non-proliferation duties on hold, conditioning their fulfilment on indefinite, more favourable international conditions. Подавляющее большинство неядерных государств никогда не приостанавливали свои обязательства в отношении нераспространения, ставя их выполнение в зависимость от не определенных более благоприятных международных условий.
The decision to erect a permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade should be viewed as partial fulfilment of paragraph 101 of the Durban Declaration. Решение о строительстве постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли должно рассматриваться как частичное выполнение пункта 101 Дурбанской декларации.