Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Bosnia and Herzegovina has not adopted the state Action Plan, so we cannot refer to fulfilment of obligations assumed or eventual outputs of its implementation. Ь) В Боснии и Герцеговине еще не принят государственный план действий, и поэтому мы не можем прокомментировать выполнение взятых на себя обязательств или фактические результаты его осуществления.
The fulfilment of financial obligations to the United Nations was clearly linked to the notion of accountability. Выполнение финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, несомненно, связано с понятием подотчетности.
Optimizing the fulfilment of the Committee's coordination function was emphasized. Подчеркивалась необходимость оптимизировать выполнение Комитетом координирующей функции.
The nuclear arms reductions stipulated by the Strategic Offensive Reduction Treaty are a positive contribution to the fulfilment of NPT disarmament obligations. Сокращение запасов ядерных вооружений, предусмотренное Договором о сокращении стратегических наступательных потенциалов, является положительным вкладом в выполнение обязательств ДНЯО в области разоружения.
Pakistan supports the fulfilment of international obligations by all States and the objective of creating a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Пакистан поддерживает выполнение международных обязательств всеми государствами и цель создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Accordingly, the focus of the present draft principles is on damage caused despite the fulfilment of such duties. Соответственно, основное внимание в настоящих проектах принципов направлено на ущерб, причиненный, несмотря на выполнение таких обязанностей.
However, the people of the island were still struggling for the fulfilment of their four demands. Однако население острова все еще борется за выполнение своих четырех требований.
The Court's ruling thus significantly contributes to the fulfilment by the Peruvian State of its international obligations with respect to human rights. Этим решением Суд также внес свой вклад в выполнение перуанским государством его международных обязательств в области прав человека.
We are entering a new era in which States' fulfilment of their obligations to the rights of the child can be assessed objectively. Мы вступаем в новую эпоху, когда выполнение государствами своих обязательств в отношении прав ребенка могут быть оценены объективно.
That framework should evaluate the progress in different countries and supervise and assess the fulfilment of the development aid commitment. Этот механизм должен оценивать достигаемый в различных странах прогресс и контролировать выполнение обязательств в области оказания помощи для целей развития.
Then the customer confirms the final order, and we confirm its fulfilment. После чего заказчик подтверждает окончательный заказ, а мы - его выполнение.
The order fulfilment will start at the second quarter of this year. Выполнение заказа начнется во втором квартале этого года.
Other important events take place that can have an effect on fulfilment of this Agreement. Имеются другие важные события, которые могут оказать влияние на выполнение настоящего договора.
Such a lack of will jeopardized the fulfilment of the mandates of the Organization, as was currently being witnessed. Отсутствие же такой воли ставит под угрозу выполнение мандатов Организации, что и происходит в настоящее время.
In every case, fulfilment of these international obligations has led to a considerable influx of capital, promoting the sustained development of society. Во всяком случае выполнение этих международных обязательств обеспечивает значительные поступления капитала, что способствует устойчивому развитию общества.
It must also verify the parties' overall fulfilment of the other commitments made in the Comprehensive Agreement. Она также должна контролировать добросовестное выполнение сторонами других обязательств в рамках Всеобъемлющего соглашения.
The United States Secretary of State's assurances constituted fulfilment of the second condition before holding the eighth Compact plebiscite. Получение заверений государственного секретаря Соединенных Штатов представляет собой выполнение второго условия до проведения восьмого плебисцита по Компакту.
It was unclear whether legislation in fulfilment of obligations under article 4 was effectively implemented. Неясно, обеспечивается ли эффективное осуществление законодательства, предусматривающее выполнение обязательств по статье 4.
To strengthen the fulfilment of this mission, Mexico favours a reform of the United Nations system. Для того чтобы обеспечить выполнение этой миссии, Мексика выступает за реформу системы Организации Объединенных Наций.
Your years of diplomatic and academic experience will be valuable in our deliberations and in the fulfilment of your demanding responsibilities. Ваш многолетний дипломатический и академический опыт станет ценным вкладом в нашу работу и в выполнение Ваших многотрудных обязанностей.
The fulfilment of the global commitments to achieving those imperatives is therefore very important. Выполнение глобальных обязательств по достижению этих императивов является поэтому чрезвычайно важным.
In this setting, fulfilment by every Member State of its financial obligation is a sine qua non for the effective functioning of the Organization. В этих условиях выполнение финансовых обязательств каждым государством-членом является необходимым условием функционирования Организации.
The fulfilment of their financial obligations was one of the ways in which they demonstrated their commitment to the United Nations. Выполнение своих финансовых обязательств является одним из способов выражения этими странами своей приверженности Организации Объединенных Наций.
It went without saying that the Security Council's fulfilment of its prime responsibility under the Charter must not be affected or limited. Само собой разумеется, что выполнение Советом Безопасности своей важнейшей обязанности в соответствии с Уставом не должно затрагиваться или ограничиваться.
That fulfilment required prior preparation, and the Protocols prescribed various measures to be taken at national level to that end. Такое выполнение требует предварительной подготовки, и Протоколы предписывают различные меры, которые должны быть приняты на национальном уровне с этой целью.