The Government further proposes to introduce central government oversight of municipalities' administration of the Introduction Act, and to impose a duty on municipalities to carry out internal monitoring of the fulfilment of obligations pursuant to the Introduction Act. |
Правительство далее предлагает осуществлять централизованный надзор за выполнением муниципалитетами Закона об адаптации, а также обязать их контролировать выполнение обязательств в соответствии с Законом об адаптации. |
The successful fulfilment of mandates depended on the development of common strategies, for example between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP), as well as on cooperation, including regional, South-South and triangular cooperation. |
Успешное выполнение мандатов зависит от разработки общей стратегии, например между Департаментом операций по поддержанию мира и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также от сотрудничества, в том числе регионального, по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Donors reconfirmed their commitments to ensure the fulfilment of all official development assistance (ODA) commitments to least developed countries, which would result in the doubling of ODA to least developed countries by 2015 from the current amount of $38 billion. |
Доноры подтвердили свою готовность обеспечить выполнение всех обязательств по оказанию наименее развитым странам официальной помощи в целях развития (ОПР), в результате чего к 2015 году объем ОПР для наименее развитых стран возрастет вдвое по сравнению с нынешним показателем, составляющим 38 млрд. долл. США. |
(c) in execution of the order of a court made to secure the fulfilment of an obligation imposed on him by law; |
с) в порядке исполнения постановления суда, вынесенного с целью обеспечить выполнение этим лицом своих предусмотренных законом обязательств; |
We also support implementation of the Security Council's resolutions and punctilious fulfilment of the Governors Island Agreement on Haiti, and we strongly urge the political forces in that country to respect that Agreement and restore President Jean-Bertrand Aristide to power. |
Мы также выступаем за выполнение резолюций Совета Безопасности и скрупулезное осуществление положений относящегося к вопросу о положении на Гаити Соглашения Гавернорс Айленд и обращаемся к политическим силам в этой стране с настоятельным призывом выполнять положения этого Соглашения и обеспечить возвращение к власти президента Жан-Бертрана Аристида. |
Difference at the given stage from other software packages designed for preparation of questionnaire templates is that DigSee SURE is oriented on fulfilment of definite tasks, namely - on the task of question-by-question preparation of questionnaire, and therefore questionnaire template is elaborated in the shortest terms. |
Отличие на данном этапе от других пакетов подготовок шаблонов анкет, то что DigSee SURE ориентированна на выполнение четко-определенных функций, а именно - на задание анкеты вопрос за вопросом, поэтому создание шаблона анкеты осуществляется в кратчайшие сроки. |
Invites the Special Rapporteur ending the fulfilment of his mandate to submit to the Council in 2008 a comprehensive final report on his findings, conclusions and recommendations, after more than six years as mandate-holder on the right to food; |
предлагает Специальному докладчику, завершающему выполнение своего мандата, представить Совету в 2008 году всесторонний итоговый доклад с изложением своих соображений, выводов и рекомендаций, после того как он свыше шести лет был обладателем мандата Специального докладчика по вопросу о праве на питание; |
Confirming that developed countries' fulfilment and respect of their financing commitments and the principles of aid effectiveness are, for the time being, insufficient to achieve the MDGs and other development goals, |
подтверждая, что выполнение и соблюдение развитыми странами своих финансовых обязательств и принципов эффективности помощи являются на настоящий момент недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития, |
Fulfilment of the initial measures for the implementation of the Strategy Sub-indicator |
Выполнение первоначальных мер по осуществлению Стратегии |
Fulfilment of international obligations in good faith; |
добросовестное выполнение международных обязательств; |
E. Fulfilment of reporting obligations by States Parties |
Е. Выполнение государствами-участниками обязательств |
FULFILMENT OF OBLIGATIONS UNDER THE INTERNATIONAL |
ВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, ВЫТЕКАЮЩИХ ИЗ МЕЖДУНАРОДНОГО |
Fulfilment of the Bali Action Plan |
Выполнение Балийского плана действий и компоненты |
Fulfilment of commitments made in 2008 |
Выполнение обязательств, принятых в 2008 году |
Option 2: A Party included in Annex I that authorizes participation of private and/or public entities shall remain responsible for the fulfilment of its obligations under the Protocol and the Convention and shall ensure that such participation is consistent with this annex on modalities and procedures. |
продолжает нести ответственность за выполнение своих обязательств по Протоколу и Конвенции и обеспечивает, чтобы такое участие соответствовало настоящему приложению об условиях и процедурах. |
Creation of an electronic interface for users to register service requests related to facilities management and to record the level of effort or person/hours and response time for fulfilment of service requests |
Создание электронного интерфейса для пользователей, который позволит регистрировать заявки на обслуживание, касающиеся эксплуатации помещений, и учитывать объем затрачиваемых усилий или количество человеко-дней, а также время на выполнение заявки на обслуживание |
Identification of any inventory problems according to the categories listed in paragraph above and a description of factors influencing the fulfilment of the inventory-related obligations of the Party included in Annex I; |
Ь) выявление любых проблем, связанных с кадастром, в соответствии с категориями, перечисленными в пункте 69, а также описание факторов, влияющих на выполнение Стороной своих обязательств, связанных с кадастром; |
Fulfilment of State obligations to house those with displaced-person status; |
выполнение государственных обязательств по жилищному обустройству лиц, имеющих статус вынужденных переселенцев; |
The following indicator should be included: Fulfilment of contractual obligations: For passenger traffic on urban, suburban and intercity routes, proportion of trains running to timetable (%); For freight traffic, proportion of consignments delivered within scheduled time (%). |
Предлагается ввести показатель: выполнение договорных обязательств: - по грузовым перевозкам - доля отправок, доставленных в нормативный срок (%). |
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. |
Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать. |
Fulfilment of the obligation was important because it ensured the prosecution of serious crimes of international concern and consequently contributed to respect for the rule of law and international law. |
Выполнение данного обязательства имеет важное значение, поскольку оно обеспечивает привлечение к уголовной ответственности за совершение тяжких преступлений, вызывающих международную обеспокоенность, а значит, помогает соблюдению законности и международного права. |
(a) Fulfilment of the commitments given under agreements concluded before 1996. As regards publicly beneficial jobs, an average of 4,784 such jobs were created a month throughout 1997, and the average monthly number of persons performing these jobs was 4,309. |
а) Выполнение обязательств по соглашениям, заключенным до 1996 года: в 1997 году ежемесячно создавалось в среднем 4784 рабочих места в сфере общественных работ; согласно усредненным данным, в сфере общественных работ ежемесячно работало 4309 человек. |
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; |
МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение; |