Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Stresses the importance of a conducive international environment, in particular enhanced international cooperation, to support national efforts towards promoting social integration, including the fulfilment of all commitments on official development assistance, debt relief, market access, financial and technical support and capacity-building; подчеркивает важность благоприятных международных условий, в частности более активного международного сотрудничества, для оказания поддержки национальным усилиям по содействию социальной интеграции, включая выполнение всех обязательств относительно официальной помощи в целях развития, облегчение долгового бремени, доступ на рынки, финансовую и техническую поддержку и формирование потенциала;
Instead of perpetuating the division between nuclear "haves" and "have nots", the Conference should act to ensure both the protection of rights and the fulfilment of obligations provided for by the Treaty. Вместо того чтобы упорствовать в разделении государств на "обладающих" и "не обладающих" ядерным оружием, на Конференции требуется принять меры к тому, чтобы обеспечивались как защита прав, так и выполнение обязательств, предусмотренных в Договоре.
Ms. Luna (Mexico) said that the international community should continue its efforts to ensure the implementation of the development agenda and the fulfilment of international commitments, while promoting culture, education and scientific and technological development. Г-жа Луна (Мексика) говорит, что международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на обеспечение осуществления повестки дня в области развития и выполнение международных обязательств, способствуя при этом решению задач в области развития культуры, образования, науки и техники.
It monitors compliance with the requirements of Ukrainian law on State export control and the fulfilment of Ukraine's international obligations during international transfers of goods subject to State export control; контролирует соблюдение требований законодательства Украины о государственном экспортном контроле, выполнение международных обязательств Украины во время осуществления международных передач товаров, которые подлежат государственному экспортному контролю;
The Associate Training Officer at the P-2 level reports to the Training Coordinator and is responsible for planning peacekeeping mission security training and ensuring that training records are maintained; and ensuring consistency of training within peacekeeping missions and fulfilment of training requirements. Младший сотрудник по учебной подготовке класса С2 подчиняется координатору учебной подготовки и отвечает за планирование учебной подготовки по вопросам безопасности в миротворческих миссиях и обеспечение ведения учета учебных занятий, а также за обеспечение согласованности учебной подготовки в рамках миротворческих миссий и выполнение требований в отношении учебной подготовки.
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive. С тем чтобы обеспечить независимое функционирование судебной власти и выполнение обязательств, взятых в ходе выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бангладеш недавно завершила процесс полного отделения судебной власти от исполнительной власти.
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении,
Belarus was building an open society and cooperated willingly with United Nations human rights mechanisms; it was a party to all the basic international human rights treaties and attached great importance to the fulfilment of its obligations. Беларусь строит открытое общество и с готовностью сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека; она является участником всех основных международных договоров в области прав человека и считает выполнение обязательств в данной области своей первейшей обязанностью.
Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство.
(b) Fulfilment of the spending commitments included in the Peace Agreements is overly dependent on the revenues anticipated from new fiscal measures, meaning that failure to meet taxation targets would jeopardize fulfilment of those commitments; Ь) чрезмерная зависимость выполнения предусмотренных в Мирных соглашениях обязательств по расходам от поступлений, ожидаемых в результате принятия новых финансовых мер, поскольку в случае невыполнения целевых показателей по налогам выполнение этих обязательств окажется под угрозой срыва;
Welcomes the important work undertaken by the Working Group to address all situations of enforced disappearances, and encourages the Working Group to pursue the fulfilment of its mandate as set out by the Human Rights Council in its resolution 7/12; З. с удовлетворением отмечает важную работу, проводимую Рабочей группой для рассмотрения всех ситуаций насильственных исчезновений, и призывает Рабочую группу продолжать выполнение своего мандата, установленного Советом по правам человека в его резолюции 7/12;
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
Reaffirms the importance of ensuring universality, objectivity and non-selectivity in the consideration of human rights issues and requests the High Commissioner to continue to ensure that the fulfilment of her mandate and that of the Office is guided by these principles; вновь подтверждает важное значение обеспечения универсальности, объективности и неизбирательности при рассмотрении вопросов прав человека и просит Верховного комиссара и впредь обеспечивать, чтобы выполнение его мандата и мандата Управления основывалось на этих принципах;
Continuing the process of civil service reform in public administration so that States Parties have public servants with reliable standards of performance and efficiency who can ensure the fulfilment of the functions of the State and the sustainability of public policies; продолжать процесс реформы гражданской службы в сфере публичной администрации, с тем чтобы государства-участники опирались на неизменно исполнительных и добросовестных публичных должностных лиц, обеспечивающих выполнение функций государства и устойчивость публичной политики;
Assumption and fulfilment of States' responsibility to coordinate and build an integrated strategy to end all forms of violence against women, including comprehensive labour-market policies and regulations aimed at eliminating gender-based discrimination in the realm of employment and work принятие на себя государствами и выполнение обязательства в отношении координации и формулирования комплексной стратегии, призванной положить конец всем формам насилия в отношении женщин, включая всеобъемлющие стратегии на рынке труда и нормативы, нацеленные на ликвидацию дискриминации по признаку пола в сфере занятости и на рабочем месте;
The Council welcomes the commitments undertaken by President Laurent Gbagbo in his speech on November 27, in which he reaffirmed his intention to implement without delay the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, and expects the fulfilment of those commitments, Совет Безопасности приветствует обязательства, взятые президентом Лораном Гбагбо в его речи от 27 ноября, в которой он подтвердил свое намерение как можно скорее выполнить положения Соглашения Лина-Маркуси, и рассчитывает на выполнение этих обязательств,
Recognizing the importance of the Treaty on Strategic Offensive Reductions (the SORT Treaty), and welcoming the fulfilment by the Russian Federation and the United States of America of the obligations they undertook in accordance with the SORT Treaty, признавая важность Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Договор о СНП) и приветствуя выполнение Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки обязательств, взятых на себя в соответствии с Договором о СНП,
Recognizing that the fulfilment of obligations by developing countries depends on the effective implementation by developed countries of their obligations regarding the provision of new and additional financial resources and the transfer of technology on concessional and preferential terms, признавая, что выполнение обязательств развивающимися странами зависит от действенного соблюдения развитыми странами их обязательств в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологий на льготных и преференциальных условиях,
At the national level, United Nations country teams should support governments in the preparation of national sanitation action plans, the revision of legislation, and other activities aimed at the fulfilment of their human rights obligations related to sanitation на национальном уровне страновым группам Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку правительствам в подготовке национальных планов действий в области санитарии, в пересмотре законодательства и принятии других мер, направленных на выполнение их правозащитных обязательств, касающихся санитарии;
(c) Describe the actual situation as regards the practical implementation of the Convention in the reporting State and indicate the circumstances affecting the fulfilment of the obligations of the reporting State under the Convention. с) описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
goods. E-commerce distribution networks now tend to consist of many small distribution centres around the country - or a fulfilment or shipping contractor with access to a network of distribution centres all over a continent. Сети распределения электронной торговли теперь, как правило, включают множество мелких распределительных центров по всей стране или подрядчика на выполнение контракта или отправку груза, имеющего доступ к сети распределительных центров по всему континенту.
Recalling that these rules and conditions shall ensure the fulfilment of the obligations set out in article 2, paragraph 2, and also promote the achievement of the environmental objectives set out in article 2, paragraph 1, напоминая, что эти правила и условия обеспечат выполнение обязательств, изложенных в пункте 2 статьи 2, и будут также способствовать достижению экологических целей, изложенных в пункте 1 статьи 2,
"To support the good governance of the Territories, including the proper management of contingent liabilities and the fulfilment of the United Kingdom's international obligations, particularly human rights and the multilateral environment obligations." оказание содействия эффективному управлению территориями, включая надлежащее урегулирование потенциальных обязательств и выполнение международных обязательств Соединенного Королевства, особенно в области прав человека, а также многосторонних обязательств в отношении охраны окружающей среды».
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания;
(k) The headquarters agreement should specify that the host country remains responsible for the fulfilment of all obligations under the headquarters agreement regardless of by whom those obligations are performed; к) в соглашении о штаб-квартире следует прямо указать, что ответственность за выполнение всех обязательств по соглашению о штаб-квартире лежит на стране пребывания независимо от того, кем эти обязательства выполняются;