Universal fulfilment of obligations under resolution 1373 must remain our key priority. |
Универсальное выполнение обязательств, принятых в соответствии с резолюцией 1373, по-прежнему является нашей первостепенной задачей. |
Honduras acknowledged Guatemalan fulfilment of international human rights obligations, including UPR recommendations. |
Гондурас констатировал выполнение Гватемалой международных обязательств в области прав человека, в том числе рекомендаций по итогам УПО. |
The Agency's recurring financial crisis, however, threatens the fulfilment of its mission and the population that it serves. |
Однако продолжающийся финансовый кризис ставит под угрозу выполнение Агентством своей миссии и удовлетворение потребностей населения, которое оно обслуживает. |
The Chair also stressed that the Committee's effectiveness was an important determinant in the fulfilment of the United Nations development agenda. |
Председатель также подчеркнул, что эффективность Комитета является важным фактором, которым определяется выполнение ооновской повестки дня в области развития. |
The vast majority of projects focused on the fulfilment of Action Plan targets, be it with a primary or secondary impact. |
Подавляющее большинство из них были нацелены на выполнение задач, поставленных в Плане действий и рассчитанных на достижение как непосредственных, так и опосредованных результатов. |
There are no factors or difficulties affecting the fulfilment of obligations under the Optional Protocol. |
Факторов и трудностей, влияющих на выполнение обязательств по Факультативному протоколу, не имеется. |
Such a comprehensive approach is relevant for the proper fulfilment of the obligation enshrined in draft article 18. |
Такой всеобъемлющий подход направлен на надлежащее выполнение обязательства, закрепленного в проекте статьи 18. |
In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. |
С учетом значительных трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается континент, выполнение этих обязательств имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки. |
The fulfilment of those obligations remained as critical as ever. |
Выполнение этих обязательств остается, как и всегда, критически важным. |
The provision of such assurances is a commitment, the early fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Предоставление таких гарантий является обязательством, скорейшее выполнение которого необходимо для укрепления режима ядерного нераспространения. |
Full realization of access to medicines requires the fulfilment of key elements of availability, accessibility, acceptability and quality. |
Для обеспечения всестороннего доступа к лекарствам необходимо выполнение ключевых условий, касающихся их наличия, доступности, приемлемости и качества. |
The Committee should examine fulfilment of previous commitments relating to sustainable development in its formulation of a new cooperative framework. |
При разработке новой совместной рамочной программы Комитет должен проанализировать выполнение прежних обязательств, касающихся устойчивого развития. |
States parties' fulfilment of their reporting obligations was vital for ensuring the implementation of the Convention. |
Выполнение обязательств государств-участников по представлению докладов имеет огромное значение для осуществления Конвенции. |
With North-South cooperation remaining the core of global development partnership, these partnerships should also encompass fulfilment of MDG commitments. |
При том, что основой глобального партнерства в области развития продолжает оставаться сотрудничество по линии Север-Юг, такие партнерства должны также предусматривать выполнение обязательств, связанных с достижением ЦРДТ. |
This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance. |
Соглашение о продлении было заключено для того, чтобы обеспечить дальнейшее выполнение контракта. |
The United States expends considerable resources in fulfilment of its commitments under the many arms control and non-proliferation agreements and arrangements that it has implemented. |
Соединенные Штаты направляют значительные ресурсы на выполнение своих договорных обязательств по многочисленным соглашениям и договоренностям в области контроля над вооружениями и нераспространения ядерного оружия в рамках осуществления предусмотренных мер. |
The fulfilment of nuclear disarmament obligations and commitments would mutually reinforce non-proliferation. |
Выполнение обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения взаимным образом усиливало бы режим нераспространения. |
The Republic of Armenia is responsible for strict fulfilment of the requirements laid down in the treaties ratified by itself. |
Республика Армения несет ответственность за полное выполнение требований, изложенных в ратифицированных Арменией договорах. |
The Committee will examine the fulfilment by the Party concerned of each of these below. |
Комитет рассмотрит выполнение соответствующей Стороной каждой из приведенных ниже задач. |
This should lead to the fulfilment of the legal obligations of non-discrimination and equal opportunities and elimination of prejudices and stereotypes. |
Это, в свою очередь, должно обеспечивать выполнение юридических обязательств, связанных с отказом от дискриминации и созданием равных возможностей, а также искоренение предрассудков и стереотипов. |
She invited members to discuss how that affected the fulfilment of the obligation to prosecute or extradite as set out in the Convention. |
Оратор предлагает членам обсудить, как это влияет на выполнение обязательства по судебному преследованию или выдаче, которые предусмотрены в Конвенции. |
I have continued my dialogue with the Lebanese authorities on the matter and am looking forward to the early fulfilment of these obligations. |
Я продолжил свой диалог с ливанскими властями по этому вопросу и надеюсь на скорейшее выполнение высказанных обещаний на этот счет. |
All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. |
Все эти сокращения - реальный вклад Российской Федерации в выполнение своих обязательств по ДНЯО. |
The Shanghai Cooperation Organization has completed building of an institutional and legal framework which ensures effective fulfilment of its functions. |
Во-первых, успешно завершено организационное и правовое становление ШОС, что обеспечивает эффективное выполнение Организацией своих функций. |
Conversely, fulfilment of basic economic rights often provides the foundation on which the battles for civil and political rights are fought. |
И наоборот, выполнение основных экономических прав зачастую обеспечивает основу для битв за гражданские и политические права. |