Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
3.0 Factors and challenges affecting the fulfilment of obligations under the Convention 3.0 Факторы и проблемы, оказывающие влияние на выполнение предусмотренных Конвенцией обязательств 40
Factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations Факторы, влияющие на выполнение обязательств согласно
Factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations under the present Covenant Факторы, влияющие на выполнение обязательств согласно настоящему Пакту, и встречающиеся при этом трудности
All of these developments have essentially reaffirmed Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of the international human rights instruments to which it has acceded. Все эти события, по существу, подтвердили выполнение Египтом своих договорных обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, к которым он присоединился.
The Committee notes that for decisions on specific activities, fulfilment of the requirement of article 6, paragraph 8, is to be proven through fulfilment of article 6, paragraph 9. Комитет отмечает, что свидетельством выполнения требований пункта 8 статьи 6 применительно к решениям по конкретным видам деятельности является выполнение положений пункта 9 статьи 6.
These authorities prepare and co-ordinate all measures implemented by the government in this area and monitor their fulfilment and impact on the Roma minority. Данные органы готовят и координируют все меры, принимаемые правительством в этой области, и отслеживают их выполнение и воздействие на меньшинство рома.
He called upon the Committee to ensure the fulfilment of the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions in accordance with international law. Он призвал Комитет обеспечить выполнение страной пребывания обязательства способствовать работе постоянных представительств в соответствии с нормами международного права.
The fulfilment of international commitments is a fundamental premise of Colombia's foreign policy, especially so in the case of resolutions adopted by the United Nations Security Council. Выполнение принятых Колумбией международных обязательств и в первую очередь резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих принципов ее внешней политики.
Without success in the Darfur-Darfur dialogue, it will be impossible to improve the humanitarian situation and successfully to ensure UNAMID's fulfilment of its mandate. Без продвижения на треке внутридарфурского диалога невозможно ни улучшение гуманитарной ситуации, ни успешное выполнение ЮНАМИД своего мандата.
Both inspections yielded satisfactory results, demonstrating Cuba's fulfilment of its obligations under that Convention and the transparency and totally peaceful nature of the country's chemical activities. Обе инспекции принесли удовлетворительные результаты, подтвердившие выполнение Кубой обязательств, взятых в рамках упомянутой Конвенции, а также транспарентный и абсолютно мирный характер деятельности, которую осуществляет страна в химической сфере.
The UN system and UNCTAD had to ensure the fulfilment of the development agenda and maximize contributions towards the attainment of the MDGs. Система ООН и ЮНКТАД призваны обеспечить выполнение повестки дня в области развития и внести максимальный возможный вклад в достижение ЦРДТ.
Mr. Simancas (Mexico) said that the fulfilment of their financial obligations by all Member States was of vital importance. Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что жизненно важное значение имеет выполнение всеми государствами-членами своих финансовых обязательств.
The successful fulfilment of the mandate of MINUGUA and the imminent closure of UNOMB had demonstrated that such work had a real and direct impact at the country level. Успешное выполнение мандата МООНПИГ и предстоящее закрытие МООННБ продемонстрировали, что такая работа оказывает реальное и непосредственное воздействие на страновом уровне.
I would like to bring to your attention the important fact that the international affirmation of Bosnia and Herzegovina and fulfilment of our obligations are interconnected. Хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что утверждение Боснии и Герцеговины на международной сцене и выполнение наших обязательств прочно связаны между собой.
Today, here, within our Organization, we must adopt and strengthen mechanisms and instruments to ensure the fulfilment of the commitments that have been adopted. Сегодня, здесь, в нашей Организации, мы должны утвердить и укрепить механизмы и инструменты, обеспечивающие выполнение принятых обязательств.
In addition, the fulfilment of article 5 obligations by Guatemala and Suriname gives us further cause to be optimistic that universalization will soon be achieved. Кроме того, выполнение обязательств по статье 5 Гватемалой и Суринамом дает нам дополнительные основания для оптимизма в отношении скорейшего достижения универсального характера Конвенции.
That was why fulfilment of the commitments made at the 1992 Earth Summit was the very minimum response required of States and all relevant environmental actors. Вот почему выполнение обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году, - это минимальная реакция, требуемая от государств и всех структур, имеющих отношение к окружающей среде.
The first priority, surely, is nuclear disarmament, the fulfilment of our solemn pledge to rid the world of nuclear weapons. Первый приоритет - это, безусловно, ядерное разоружение, выполнение нашего торжественного обещания избавить мир от ядерного оружия.
In addition of the veracity of information that you provide, your principal obligation is the fulfilment of the terms of the contract signed with the employer. Кроме того правдивости информации, которую Вы предоставляете, Ваше основное обязательство - выполнение сроков контракта, подписанного с работодателем.
Now, performance, results and fulfilment of programme mandates and objectives must become the central elements of the work of staff at all levels. Теперь же производственные показатели, результаты и выполнение мандатов и целей в рамках программ должны стать главными элементами работы персонала на всех уровнях.
We have reason for satisfaction as we undertake the task of ensuring that the United Nations system contributes to the fulfilment of the commitments undertaken there. У нас есть основания для удовлетворения, поскольку мы взяли на себя задачу обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций внесла свой вклад в выполнение принятых на этой встрече обязательств.
The supervisory organs should request more detailed reports from States in order to ensure effective fulfilment of multilateral, bilateral and domestic undertakings to protect and promote human and minority rights. Контрольные органы должны запрашивать более подробную информацию у государств, с тем чтобы обеспечивать эффективное выполнение многосторонних, двусторонних и внутренних обязательств по защите и поощрению прав человека и меньшинств.
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that services are rendered or deliveries are made in fulfilment of a valid contract. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо обеспечить предоставление услуг и выполнение поставок в соответствии с действующим контрактом.
The fulfilment of its mandate depended not only on the adaptation of its working methods, but also on the political will of Member States. Выполнение Комитетом его мандата зависит не только от адаптации методов его работы, но и от политической воли государств-членов.