3.0 Factors and challenges affecting the fulfilment of obligations under the Convention |
3.0 Факторы и проблемы, оказывающие влияние на выполнение предусмотренных Конвенцией обязательств 40 |
Factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations |
Факторы, влияющие на выполнение обязательств согласно |
Factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations under the present Covenant |
Факторы, влияющие на выполнение обязательств согласно настоящему Пакту, и встречающиеся при этом трудности |
All of these developments have essentially reaffirmed Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of the international human rights instruments to which it has acceded. |
Все эти события, по существу, подтвердили выполнение Египтом своих договорных обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, к которым он присоединился. |
The Committee notes that for decisions on specific activities, fulfilment of the requirement of article 6, paragraph 8, is to be proven through fulfilment of article 6, paragraph 9. |
Комитет отмечает, что свидетельством выполнения требований пункта 8 статьи 6 применительно к решениям по конкретным видам деятельности является выполнение положений пункта 9 статьи 6. |
These authorities prepare and co-ordinate all measures implemented by the government in this area and monitor their fulfilment and impact on the Roma minority. |
Данные органы готовят и координируют все меры, принимаемые правительством в этой области, и отслеживают их выполнение и воздействие на меньшинство рома. |
He called upon the Committee to ensure the fulfilment of the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions in accordance with international law. |
Он призвал Комитет обеспечить выполнение страной пребывания обязательства способствовать работе постоянных представительств в соответствии с нормами международного права. |
The fulfilment of international commitments is a fundamental premise of Colombia's foreign policy, especially so in the case of resolutions adopted by the United Nations Security Council. |
Выполнение принятых Колумбией международных обязательств и в первую очередь резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих принципов ее внешней политики. |
Without success in the Darfur-Darfur dialogue, it will be impossible to improve the humanitarian situation and successfully to ensure UNAMID's fulfilment of its mandate. |
Без продвижения на треке внутридарфурского диалога невозможно ни улучшение гуманитарной ситуации, ни успешное выполнение ЮНАМИД своего мандата. |
Both inspections yielded satisfactory results, demonstrating Cuba's fulfilment of its obligations under that Convention and the transparency and totally peaceful nature of the country's chemical activities. |
Обе инспекции принесли удовлетворительные результаты, подтвердившие выполнение Кубой обязательств, взятых в рамках упомянутой Конвенции, а также транспарентный и абсолютно мирный характер деятельности, которую осуществляет страна в химической сфере. |
The UN system and UNCTAD had to ensure the fulfilment of the development agenda and maximize contributions towards the attainment of the MDGs. |
Система ООН и ЮНКТАД призваны обеспечить выполнение повестки дня в области развития и внести максимальный возможный вклад в достижение ЦРДТ. |
Mr. Simancas (Mexico) said that the fulfilment of their financial obligations by all Member States was of vital importance. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что жизненно важное значение имеет выполнение всеми государствами-членами своих финансовых обязательств. |
The successful fulfilment of the mandate of MINUGUA and the imminent closure of UNOMB had demonstrated that such work had a real and direct impact at the country level. |
Успешное выполнение мандата МООНПИГ и предстоящее закрытие МООННБ продемонстрировали, что такая работа оказывает реальное и непосредственное воздействие на страновом уровне. |
I would like to bring to your attention the important fact that the international affirmation of Bosnia and Herzegovina and fulfilment of our obligations are interconnected. |
Хотел бы обратить ваше внимание на тот факт, что утверждение Боснии и Герцеговины на международной сцене и выполнение наших обязательств прочно связаны между собой. |
Today, here, within our Organization, we must adopt and strengthen mechanisms and instruments to ensure the fulfilment of the commitments that have been adopted. |
Сегодня, здесь, в нашей Организации, мы должны утвердить и укрепить механизмы и инструменты, обеспечивающие выполнение принятых обязательств. |
In addition, the fulfilment of article 5 obligations by Guatemala and Suriname gives us further cause to be optimistic that universalization will soon be achieved. |
Кроме того, выполнение обязательств по статье 5 Гватемалой и Суринамом дает нам дополнительные основания для оптимизма в отношении скорейшего достижения универсального характера Конвенции. |
That was why fulfilment of the commitments made at the 1992 Earth Summit was the very minimum response required of States and all relevant environmental actors. |
Вот почему выполнение обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году, - это минимальная реакция, требуемая от государств и всех структур, имеющих отношение к окружающей среде. |
The first priority, surely, is nuclear disarmament, the fulfilment of our solemn pledge to rid the world of nuclear weapons. |
Первый приоритет - это, безусловно, ядерное разоружение, выполнение нашего торжественного обещания избавить мир от ядерного оружия. |
In addition of the veracity of information that you provide, your principal obligation is the fulfilment of the terms of the contract signed with the employer. |
Кроме того правдивости информации, которую Вы предоставляете, Ваше основное обязательство - выполнение сроков контракта, подписанного с работодателем. |
Now, performance, results and fulfilment of programme mandates and objectives must become the central elements of the work of staff at all levels. |
Теперь же производственные показатели, результаты и выполнение мандатов и целей в рамках программ должны стать главными элементами работы персонала на всех уровнях. |
We have reason for satisfaction as we undertake the task of ensuring that the United Nations system contributes to the fulfilment of the commitments undertaken there. |
У нас есть основания для удовлетворения, поскольку мы взяли на себя задачу обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций внесла свой вклад в выполнение принятых на этой встрече обязательств. |
The supervisory organs should request more detailed reports from States in order to ensure effective fulfilment of multilateral, bilateral and domestic undertakings to protect and promote human and minority rights. |
Контрольные органы должны запрашивать более подробную информацию у государств, с тем чтобы обеспечивать эффективное выполнение многосторонних, двусторонних и внутренних обязательств по защите и поощрению прав человека и меньшинств. |
It was evident, therefore, that non-representative groupings of limited membership could not ensure proper fulfilment of the obligations and realization of the rights enshrined in the Treaty. |
Отсюда вытекает, что не являющиеся представительными группировки с ограниченным составом членов не могут обеспечить должное выполнение обязательств и реализацию прав, закрепленных в Договоре. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that services are rendered or deliveries are made in fulfilment of a valid contract. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей необходимо обеспечить предоставление услуг и выполнение поставок в соответствии с действующим контрактом. |
The fulfilment of its mandate depended not only on the adaptation of its working methods, but also on the political will of Member States. |
Выполнение Комитетом его мандата зависит не только от адаптации методов его работы, но и от политической воли государств-членов. |