Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Moreover, the United States Congress, by the National Defense Authorization Act of 2012, delayed, pending new studies, the fulfilment of the obligation to fund civilian projects related to the Guam military build-up. Кроме того, Конгресс Соединенных Штатов в законе о выделении ассигнований на национальную оборону 2012 года отсрочил до получения результатов новых исследований выполнение обязательства по финансированию гражданских проектов, связанных с расширением военного присутствия на Гуаме.
Finally, we would like to highlight the importance of State reporting with respect to promoting State accountability for the fulfilment of treaty obligations, in this instance, to eliminate and prevent violence against women. Наконец, мы бы хотели подчеркнуть важное значение представления докладов государствами для обеспечения ответственности государств за выполнение договорных обязательств, касающихся ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин.
Therefore, the region deems as critical the fulfilment of previous commitments and pledges on means of implementation, including financing, technology development and transfer, capacity development, international trade and South-South cooperation. Таким образом, регион рассматривает как критически важное выполнение предыдущих обязательств и обещаний, касающихся средств осуществления, включая финансирование, разработку и передачу технологий, наращивание потенциала, международную торговлю и сотрудничество по линии Юг-Юг.
Her delegation also supported further elaboration in respect of the responsibilities incumbent on States in order to ensure effective fulfilment of the obligation to extradite or prosecute, which would contribute to a broader understanding of the topic beyond the strictly international sphere. Делегация оратора также выступает за продолжение усилий, направленных на выявление обязанностей государств, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, что будет содействовать более широкому пониманию этой темы не только в сугубо международном контексте.
In order to reduce the threat to UNDOF personnel, the mission had started reconfiguration of its operations to ensure the fulfilment of its mandate in a safe and secure manner. Стремясь уменьшить угрозу персоналу СООННР и обеспечить безопасное выполнение своего мандата, миссия приступила к реорганизации своих операций.
The Working Group had taken note of the Agency's efforts to widen its donor base and called for the early and complete fulfilment of outstanding donor pledges to UNRWA. Рабочая группа приняла к сведению усилия Агентства по расширению базы его доноров и призывает обеспечить скорейшее и полное выполнение неоплаченных обязательств доноров перед БАПОР.
Maldives commended the consideration and fulfilment of previous recommendations, and noted the agreement for visits by special procedures as well as the efforts regarding children's rights and the promotion of women's roles. Мальдивские Острова приветствовали рассмотрение и выполнение предыдущих рекомендаций и отметили согласие на посещения по линии специальных процедур, а также усилия в отношении прав детей и повышения ролей женщин.
Different from monitoring implementation, a review of compliance concerns an assessment of the state of conformity between a Party's behaviour and the text of the Convention itself. That is, the fulfilment by the contracting Parties of their obligations under a multilateral agreement. В отличие от наблюдения за осуществлением, суть обзора соблюдения состоит в оценке соответствия действий Стороны положениям самой Конвенции, то есть выполнение договаривающимися Сторонами их обязательств по многостороннему соглашению.
The central Government authorities in Kazakhstan, within their fields of competence, ensure the fulfilment of the country's obligations and the exercise of its rights under international treaties. Центральные государственные органы Республики Казахстан в пределах своей компетенции обеспечивают выполнение обязательств и осуществление прав Республики Казахстан, вытекающих из международных договоров.
The UK Government therefore continues to consider that its method of implementation of the ICESCR, through appropriate legislation and administrative measures, ensures the fulfilment of its obligations under the Covenant. Соответственно, правительство СК по-прежнему считает, что его подход к осуществлению МПЭСКП путем принятия соответствующих нормативных актов и административных мер обеспечивает выполнение обязательств, принятых СК в соответствии с Пактом.
As more States progress with their survey and clearance operations, clarification of what constitutes fulfilment of the treaty's Article 4 obligations, will be important. По мере увеличения числа государств, выполняющих анализ и операции по удалению, важно разъяснить, что представляет собой выполнение обязательств по статье 4 Конвенции.
In addition, a shared understanding of what fulfilment of the Article 4 obligations entails should also be based on: Кроме того, общее понимание того, с чем связано выполнение обязательств по статье 4, должно быть основано на:
Tokelau is a dependent territory of New Zealand and we continue to be internationally responsible for the fulfilment of obligations contained in treaties that have been extended to Tokelau. Токелау является зависимой территорией Новой Зеландии, и страна по-прежнему несет международную ответственность за выполнение обязательств, содержащихся в договорах, которые распространяются на Токелау.
(b) Data collection and research: Indicators for compliance, as well as mechanisms for monitoring and evaluating implementation need to be developed in order to ensure accountability to children in the fulfilment of obligations under article 31. Ь) сбору данных и исследованиям: для обеспечения отчетности за выполнение предусмотренных в статье 31 обязательств в отношении детей необходимо разработать показатели соблюдения, а также механизмы мониторинга и оценки достигнутых результатов.
It noted that the eventual fulfilment of these commitments would not only be an achievement in the promotion of human rights but also the realization of the Millennium Development Goals. Она отметила, что конечное выполнение этих обязательств явится достижением не только в поощрении прав человека, но и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Coordinating financial resources, including those generated under paragraphs x for the fulfilment of [this Agreement][the commitments under the Convention]; с) координация финансовых ресурсов, включая ресурсы, получаемые в соответствии с пунктами х на выполнение настоящего [Соглашения] [обязательств согласно Конвенции];
Many of the efficiency gains related to the adoption of ICT result from changes in business processes, such as logistics and inventory control, order fulfilment and tracking, and customer acquisition and retention. Во многом прирост эффективности, полученный благодаря внедрению ИКТ, является результатом изменений в бизнес-процессах, таких, как логистическое обеспечение и контроль за товарно-материальными запросами, выполнение и отслеживание заказов, а также привлечение и удержание клиентов.
A report on the fulfilment of development commitments should be part of a follow-up to the financing for development process, to ensure that commitments were honoured. Доклад о выполнении обязательств в области развития должен стать частью последующей деятельности по итогам процесса финансирования развития, чтобы обеспечить выполнение обязательств.
In fulfilment of its obligations under the Convention, the State of El Salvador has incorporated into its Constitution and subsidiary legislation provisions to ensure implementation. В порядке выполнения обязательств по этим конвенциям Республика Сальвадор включила в свою Конституцию и в нормативные акты вторичного законодательства положения, призванные гарантировать выполнение указанных обязательств.
A lesson learned by the Republic of Moldova is the importance of foreseeing a preparation period for ratifying Protocols, as the fulfilment of Protocol obligations is mandatory and the reputation of the country depends on it. Один из уроков, извлеченных Республикой Молдова, состоит в том, что важно предусмотреть период подготовки для ратификации протоколов, поскольку выполнение предусмотренных в протоколах положений является обязательным и от этого зависит репутация страны.
Although a single subject of international law, Serbia and Montenegro is very specific constitutionally: under its Constitutional Charter, its member States, i.e. their government agencies are responsible for the fulfilment of most of its international legal obligations. Сербия и Черногория является единым субъектом международного права, однако имеет весьма специфическое конституционное устройство - в соответствии с ее конституционной хартией, ее государства-члены, т.е. их правительственные учреждения несут ответственность за выполнение большинства ее международно-правовых обязательств.
In the sixth column, insert the following text: Measures to ensure the fulfilment of Nuclear materials accounting and storage requirements are covered by Ukrainian legislation. пункт З, шестой столбец изложить в следующей редакции: «Законодательством Украины предусмотрены меры, которые обеспечивают выполнение требований учета и хранения ядерных материалов.
Underlying a smoothly running United Nations must be a system of governance that gives Member States the information and tools they need to provide proper guidance to the Secretariat, and to hold it accountable for fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. Для обеспечения нормального функционирования Организации Объединенных Наций должна существовать такая система руководящих указаний, которая дает государствам-членам информацию и инструменты, необходимые им для того, чтобы должным образом направлять работу Секретариата и обеспечивать его подотчетность за выполнение его мандатов и использование его ресурсов.
This Act is intended to regulate the peaceful use of radiation sources and it calls explicitly for fulfilment of the safeguards and of the treaties relating thereto; Этот Закон регулирует мирное использование источников радиоактивного излучения и прямо предусматривает выполнение требований гарантий, а также соответствующих договоров;
It hoped that the opportunity to make progress in disarmament would not be jeopardized by the diverging views on the fulfilment of Treaty undertakings, and would be contributing proposals for more objective compliance yardsticks. Мексика надеется, что наличие разных взглядов на выполнение Договора не сузит возможность добиться прогресса в деле разоружения, и готова способствовать своими предложениями появлению более объективных критериев соблюдения Договора.