Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
In that context, Egypt strongly supports the complete and prompt fulfilment by all Member States of their obligations under article III of the Treaty. В этой связи Египет решительно поддерживает оперативное выполнение всеми государствами-членами в полном объеме своих обязательств, вытекающих из статьи III Договора.
The United Nations still has time to ensure the fulfilment of our declaration that we will not enter the third millennium as an occupied and humiliated country. У Организации Объединенных Наций еще есть время обеспечить выполнение обязательства не допустить, чтобы мы вступили в третье тысячелетие как оккупированная и униженная страна.
By contrast, the fulfilment of the Millennium Development promises economic progress, the alleviation of poverty, a reduction in terrorism and increased social harmony. Напротив, выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сулит экономический прогресс, облегчение бремени нищеты, сокращение масштабов терроризма и укрепление социальной гармонии.
Staff members are individually accountable to their supervisors for the fulfilment of assigned responsibilities, and report on their efforts through the UNICEF performance appraisal system. Сотрудники персонально отчитываются перед своим руководством за выполнение предписанных им функций, а также предоставляют информацию о результатах своей деятельности на основе принятой в ЮНИСЕФ системы служебной аттестации.
This measure laid a financial foundation without which the fulfilment of other peace commitments and maintenance of macroeconomic stability would simply have been unthinkable. Результатом этой меры стало укрепление финансовой базы, без которой выполнение других обязательств в рамках мирных соглашений и поддержание макроэкономической стабильности было бы невозможным.
In practice, regrettably, we have not seen the fulfilment of those promises to adapt the Organization to current conditions. На практике же, к сожалению, не видно, чтобы выполнение тех обещаний каким бы то ни было образом приспосабливало Организацию к современным условиям.
The protection of the rights of minorities is a priority for the European Union, which will ensure the fulfilment of the commitments undertaken by the authorities in that area. Защита прав меньшинств является приоритетом для Европейского союза, который будет обеспечивать выполнение обязательств, взятых на себя властями в этой области.
It requires a pause to analyse the difficulties, crises and problems that have impeded the fulfilment of the obligations that the United Nations system has undertaken. Надо поразмыслить, а затем проанализировать трудности, кризисы и проблемы, которые тормозят выполнение обязательств, принятых системой Организации Объединенных Наций.
A prerequisite for fulfilment of this part of the preamble and the State's obligation to accept laws and other legal regulation is article 7 of the Constitution. В статье 7 Конституции излагаются условия, обеспечивающие выполнение этой части преамбулы и обязательство государства принимать соответствующие законы и прочие правовые положения.
Joint fulfilment of commitments in accordance with Article 4 Совместное выполнение обязательств в соответствии со статьей 4
Implementation of Security Council resolution 425: fulfilment of the requirements established in the report of 22 May 2000 Осуществление резолюции 425 Совета Безопасности: выполнение требований, установленных в докладе от 22 мая 2000 года
Besides the need to ensure the fulfilment of all existing commitments, we must drastically increase the resources available for economic recovery and reconstruction. Помимо того, что нам необходимо обеспечить выполнение всех имеющихся обязательств, мы должны резко увеличить объем ресурсов, предназначенных для экономического восстановления и реконструкции.
Since improvements in the environmental sustainability of industrial production processes are indispensable preconditions for the fulfilment of these agreements, UNIDO can make a major contribution towards their successful implementation. В силу того, что непременным условием реализации этих соглашений является повышение экологической устойчивости процессов промышленного производ-ства, ЮНИДО может внести существенный вклад в их успешное выполнение.
This process would include market research and development, product pricing and market placement as well as order fulfilment and efficient product delivery mechanisms. Данный процесс включал бы исследование и развитие рынка, установление цен на продукцию и выход на рынок, а также выполнение заказов и эффективные механизмы поставки продукции.
It is hoped that current efforts to sustain and strengthen the capacity of the Institute will achieve the mission of the plan and ultimate fulfilment of its mandate. Следует надеяться, что прилагаемые на данном этапе усилия для обеспечения функционирования и укрепления потенциала Института позволят обеспечить выполнение целей плана и окончательное осуществление его мандата.
We also believe in the need to improve the corresponding national legislation, thereby ensuring the fulfilment of international obligations under the BWC, including export control systems and organs. Мы также осознаем необходимость совершенствования соответствующей национальной законодательной базы, обеспечивающей выполнение международных обязательств по КБТО, включая системы и органы экспортного контроля.
The fulfilment, by the nuclear-weapon States, of this unequivocal undertaking is a basic necessity for the achievement of a nuclear-weapon-free world. Выполнение государствами, обладающими ядерным оружием, этого недвусмысленного обязательства, является одним из главных условий, необходимых для построения мира, свободного от ядерного оружия.
Looks forward to the early fulfilment of the mandate of UNIFIL; надеется на скорейшее выполнение мандата ВСООНЛ;
Proper fulfilment of responsibilities can be a function of political will and governmental policy, which in turn can be influenced by perceptions of the national interest and problems of a geopolitical nature. Должное выполнение обязательств может зависеть от политической воли и государственной политики, на которую в свою очередь могут влиять собственные представления о национальных интересах и проблемы геополитического характера.
The United Nations system can effectively contribute to the fulfilment of the responsibilities incumbent on States in those areas through specific cooperation initiatives. Система Организации Объединенных Наций может внести конструктивный вклад в выполнение государствами возложенных на них обязанностей в этих областях посредством конкретных инициатив в отношении сотрудничества.
The fulfilment by Member States of their commitment to pay their contributions on time would encourage the donor community to continue its support for UNIDO. Выполнение государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной выплаты взносов будет способствовать тому, чтобы сообщество доноров и далее оказывало свою поддержку ЮНИДО.
As regards individual programmes, fulfilment of the cultural function entails additional constraints in connection with sensitive areas such as human dignity or racism. Помимо этого, при освещении некоторых деликатных тем, в частности касающихся человеческого достоинства или расизма, выполнение культурного мандата обуславливает необходимость предъявлять более жесткие требования к той или иной передаче.
The challenge for States parties to the Protocol will be to ensure effective fulfilment of its obligations at the national level, including the provisions concerning international cooperation. Государствам-участникам Протокола предстоит обеспечить эффективное выполнение на национальном уровне своих обязательств, а также положений, касающихся международного сотрудничества.
The Nepali Congress Party has made it clear that fulfilment by CPN(M) of these commitments is one of its central concerns in the peace process. Партия непальского конгресса заявила о том, что выполнение КПН(М) ее обязательств является одним из важнейших условий мирного процесса.
We will continue to develop strategic alliances between the Government and civil society to ensure the fulfilment of the commitments we make here at Cairo+5. Мы будем и далее развивать стратегические отношения правительства с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств, которые мы принимаем здесь в рамках формулы "Каир+5".