Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
In tandem with security operations for the internal political process, the Democratic Republic of the Congo has also acted in fulfilment of its commitments to ensuring its neighbours' security. Одновременно с операциями по обеспечению безопасности внутриполитического процесса Демократическая Республика Конго принимает меры, направленные на выполнение своих обязательств по укреплению безопасности своих соседей.
In this context, of particular importance is cooperation with the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, based in The Hague, and the fulfilment of my country's obligations under articles V and VI. В этом контексте особое значение имеет сотрудничество с базирующейся в Гааге Организацией по запрещению химического оружия и выполнение моей страной обязательств по статьям V и VI.
We believe that the fulfilment of commitments by the parties is in their own interest and that it should be perceived not as a sign of weakness, but as a measure of strength and confidence in the peace efforts. Мы полагаем, что выполнение сторонами обязательств отвечает их собственным интересам и должно рассматриваться не как признак слабости, а как свидетельство силы и доверия к мирным усилиям.
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. К ним относятся выполнение установленных Банком юридических требований, в частности принятие законодательных мер, соглашения о совместном финансировании и смены правительств, которые нередко приводят к смене кураторов проектов, а также создание институциональных механизмов для осуществления проектов.
We deem it an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process and look forward to the fulfilment of the commitments undertaken by the relevant States during the 2000 Review Conference. Мы считаем его неотъемлемой частью процесса сокращения ядерного оружия и ядерного разоружения и надеемся на выполнение обязательств, взятых на себя соответствующими государствами в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
For their enriching contribution to the fulfilment of the Security Council's mandate, my delegation would like to recognize the efforts of the delegations of Mauritius, Singapore, Ireland, Norway and Colombia, whose mandate as non-permanent members of the Security Council expires in December 2002. Моя делегация хотела бы выразить признательность делегациям Маврикия, Сингапура, Ирландии, Норвегии и Колумбии, мандат непостоянных членов Совета Безопасности которых истекает в декабре 2002 года, за их существенный вклад в выполнение мандата Совета.
We may therefore expect an essential contribution from our new Member regarding the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and the millennium development goals and towards the fulfilment of our national and international responsibilities and duties. Поэтому мы можем рассчитывать на то, что эта страна внесет важный вклад в процесс претворения в жизнь результатов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и реализацию целей тысячелетия в области развития, а также в выполнение наших национальных и международных обязанностей и функций.
Nevertheless, the developed countries preach respect for human rights, the strengthening of social security and the fulfilment of those obligations, while at the same time purchasing products that are produced at lower cost, in violation of international legal obligations. Тем не менее развитые страны проповедуют уважение прав человека, укрепление социального страхования и выполнение этих обязательств, но при этом в нарушение международных юридических обязательств покупают товары, которые производятся с меньшими затратами.
The fulfilment of the financial standing requirement can be relatively easy by bank guarantees, whereby even if a company goes bankrupt, the owners may still easily get a new guarantee to start a new company. Выполнение требований в отношении финансового положения может оказаться относительно нетрудным благодаря банковским гарантиям; даже в случае банкротства компании владельцы по-прежнему могут легко получить новую гарантию для создания новой компании.
In operative paragraph 9, the Assembly calls upon the Members of the Security Council to closely follow the situation, including the implementation of resolution 1322, in fulfilment of the Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security. В пункте 9 постановляющей части Ассамблея призывает членов Совета Безопасности пристально следить за ситуацией, включая выполнение резолюции 1322, в осуществление главной ответственности Совета за поддержание международного мира и безопасности.
The fulfilment of the national requirements necessary for the ratification of the corresponding contractual instruments connected with the suppression of terrorism is one of the basic goals of the new Criminal Code and the Act on the Criminal Liability of Legal Persons. Выполнение внутригосударственных требований, необходимых для ратификации соответствующих договоров, связанных с борьбой с терроризмом, является одной из основных целей нового Уголовного кодекса и Закона об уголовной ответственности юридических лиц.
In that regard, my country supports the objectives and methodology elaborated for a follow-on mission in Bosnia and Herzegovina, and expresses its readiness to make its own contribution to the fulfilment of the mission's task. В этой связи моя страна поддерживает цели и методологии, разработанные для миссии-преемницы в Боснии и Герцеговине, и выражает готовность внести свой вклад в выполнение задач этой миссии.
In addition, the Deputy Assistant Secretary of the Navy was asked to suggest ways to improve the Department of the Navy's fulfilment of the 1983 memorandum of understanding with the Government of Puerto Rico on operations at and assistance to Vieques. Наряду с этим заместителя помощника министра военно-морских сил просили дать предложения относительно того, как улучшить выполнение министерством военно-морских сил Меморандума о договоренности с правительством Пуэрто-Рико по вопросу об операциях на Вьекесе и предоставлении ему помощи.
In addition, the treaty should rely on the commitment of States to carry out legislative, administrative and any other reforms required to guarantee fulfilment of the obligations assumed by States in their respective territories and by their respective nationals. Кроме того, договор должен базироваться на приверженности государств проведению законодательных, административных и любых иных реформ, требуемых для того, чтобы гарантировать выполнение взятых на себя государствами обязательств на их соответствующей территории и их гражданами.
UNAIDS had long emphasized that the fulfilment of human rights, in addition to its own inherent value, was crucial to combating the spread of the virus and lessening the impact on those already infected. ЮНЭЙДС уже давно подчеркивает, что выполнение прав человека, помимо их собственной ценности, имеет огромное значение для борьбы с распространением вируса и смягчения последствий для уже инфицированных лиц.
Timely fulfilment of the commitments made by the Group of Eight at the 2005 Gleneagles Summit and those made at the 2007 Heiligendamm Summit is an imperative. Необходимо обеспечить своевременное выполнение обязательств, принятых странами-членами Группы восьми на саммите в Глениглсе в 2005 году и на саммите в Хайлигендамме в 2007 году.
This measure would ensure the fulfilment of the Commission's additional mandate of assisting the Economic and Social Council in the follow-up to the World Summit on the Information Society while at the same time undertaking work related to paragraph 60 of the 2005 World Summit Outcome. Эта мера обеспечит выполнение дополнительного мандата Комиссии, который состоит в оказании содействия Экономическому и Социальному Совету в последующей деятельности в связи с итогами Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества при одновременном проведении работы в связи с пунктом 60 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
There is a need to strengthen the export sector and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development, and the international community is urged to further support the Common Fund for Commodities, including fulfilment of the pledges for contributions. Необходимо укрепить экспортный сектор и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может внести в процесс развития, а международному сообществу настоятельно предлагается и впредь поддерживать Общий фонд для сырьевых товаров, в том числе выполнение объявленные обязательства по взносам.
Such measures call for the active intervention of the International Civil Aviation Organization (ICAO), which is responsible for States' scrupulous fulfilment of their obligations under international civil aviation law. Подобные действия требуют активного вмешательства со стороны Международной организации гражданской авиации (ИКАО) - организации, обеспечивающей добросовестное выполнение государствами их обязательств по международному воздушному праву.
Therefore, we must now shift our focus onto UNOTIL and the fulfilment of its mandate: to actively support critical democratic institution-building, particularly with respect to the police, and to provide training in the fields of democratic governance, the rule of law and human rights. Поэтому мы должны сейчас перенести свое внимание на ОООНТЛ и на выполнение его мандата: активно поддерживать важный процесс строительства демократических институтов, особенно в отношении полиции, и обеспечивать подготовку в таких областях, как демократическое правление, правопорядок и права человека.
Timely fulfilment of international financial commitments, specifically the implementation of debt relief measures and achievement of ODA targets, would be critical in fostering the socio-economic development of the developing and least developed countries. Важное значение для ускорения социально-экономического развития развивающихся и наименее развитых стран имело бы своевременное выполнение международных финансовых обязательств, в частности принятие мер по списанию долгов и выполнение связанных с ОПР целевых заданий.
We hope for the fulfilment of commitments made by heads of States and Prime Ministers in support of employment, eradication of poverty and the creation of an enabling environment for developing countries so that they can achieve social integration and fulfil commitments related to education and health care. Мы надеемся на выполнение обязательств, взятых главами государств и премьер-министрами в поддержку занятости, ликвидации нищеты и создания благоприятных условий для развивающихся стран, с тем чтобы они могли достичь социальной интеграции и выполнить обязательства, связанные с образованием и здравоохранением.
In particular, it is important to ensure fulfilment by developed countries of their commitments to official development assistance agreed upon at the Summit, thus providing a sound financial basis for the activities of organizations in the United Nations system in the field of social development. В частности, важно обеспечить выполнение развитыми странами их согласованных в ходе Встречи на высшем уровне обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, таким образом создав прочный финансовый фундамент для деятельности органов системы Организации Объединенных Наций в области социального развития.
By increasing awareness and knowledge of economic, social and cultural rights in general and of the ICESCR in particular, the NJCM hopes to contribute to improving compliance with the Covenant by the Government of the Netherlands, including the fulfilment of the reporting obligations. Путем расширения осведомленности и знаний в отношении экономических, социальных и культурных прав в целом и в отношении МПЭСКП в частности, НМКЮ надеется содействовать более эффективному осуществлению Пакта правительством Нидерландов, включая выполнение обязательств по представлению докладов.
Article 235 of UNCLOS provides that States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection and preservation of the marine environment and that they shall be liable in accordance with international law. Статья 235 ЮНКЛОС предусматривает, что на государства возлагается выполнение их международных обязательств по защите и сохранению морской среды и что они несут ответственность в соответствии с международным правом130.