Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Notifications and notification fulfilment; уведомления и выполнение уведомлений;
Order fulfilment and order tracking; выполнение заказов и их отслеживание;
(b) (Joint fulfilment) Ь) (Совместное выполнение)
The military action has also seriously threatened the safety and lives of United Nations peace-keepers and impeded the fulfilment of their duties. Военные операции создали серьезную угрозу для безопасности и жизни персонала сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и затруднили выполнение его функций.
The Summit underlines the fact that social development and the fulfilment of the commitments adopted are primarily the responsibility of each country. На Всемирной встрече на высшем уровне подчеркивался тот факт, что социальное развитие и выполнение принятых обязательств являются прежде всего обязанностью каждой страны.
This work commonly includes the fulfilment of cultural responsibilities such as attending and assisting around tangi. Такая работа обычно включает выполнение обязанностей, связанных с соблюдением культурных традиций, таких как участие и оказание помощи в танги.
Expected accomplishments shall be in conformity with, and lead to the fulfilment of, the objectives established in the programmes and subprogrammes. Ожидаемые достижения соответствуют целям, поставленным в программах и подпрограммах, и обеспечивают их выполнение.
We are in favour of the strict and mandatory fulfilment of the ABM Treaty. Мы выступаем за строгое и обязательное выполнение Договора по ПРО, не допуская подрыва его сути и ревизии основных положений.
The principles that should be implemented are mutual benefit, the continuous fulfilment of obligations and the inadmissibility of any energy pressure. Среди принципов, которые необходимо реализовать, можно назвать следующие: это взаимная выгода, постоянное выполнение обязательств и отказ от какого-либо давления, связанного с энергоносителями.
Long-term tasks must be fulfilled in a priority that requests a united activity of many sectors, and the fulfilment of which is necessary for implementation of the development scenario. Необходимо в приоритетном порядке выполнять долгосрочные задачи, которые требуют сплоченной работы многих отраслей и выполнение которых необходимо для осуществления сценария роста.
The style of "LSARP" is an unconditional fulfilment of assumed obligations, with respect to the business partners and quality assurance on the world level. Фирменный стиль "ЛГАРЗ" - безусловное выполнение взятых на себя обязательств, уважение к деловому партнеру, гарантия качества ремонта на мировом уровне.
Therefore, it is essential that partners show no hesitation that might jeopardize the fulfilment of the decision-point requirements of the HIPC Initiative. Поэтому исключительно важно, чтобы партнеры действовали решительно и не ставили под угрозу выполнение требований, связанных с достижением критического состояния Инициативы БСКЗ.
JS1 explained that the Ministry of the Interior oversaw legislative amendments directed towards the fulfilment of international obligations and was in charge of reporting to Committees. В СП1 поясняется, что ответственность за осуществление надзора за исполнением поправок к законодательству, направленных на выполнение международных обязательств, и за представление отчетности комитетам возложена на Министерство внутренних дел.
We are in favour of the strict and mandatory fulfilment of the ABM should now allow it to be undermined or its provisions to be subject to any revisions. Мы выступаем за строгое и обязательное выполнение Договора по ПРО, не допуская подрыва его сути и ревизии основных положений.
Fulfilment of the commitments entered into under this paragraph has not required any special legislative or administrative measures; the Romanian State has indeed fulfilled these commitments, as can be seen from the following facts: Для выполнения обязательств, принятых согласно этому пункту, не потребовалось принятия каких-либо особых законодательных или административных мер; румынское государство обеспечило выполнение этих обязательств в силу следующего:
It is clear that if no budget line is provided for the event that the organization incurs international responsibility, the effective fulfilment of the obligation to make reparation will be at risk. Очевидно, что отсутствие финансирования на случай возникновения международной ответственности организации поставит под угрозу эффективное выполнение обязательства.
The LESSOR shall be entitled to change the payment amount mentioned in clause 3.1 unilaterally if such amendments have been introduced in the state legislation that have an effect on fulfilment of this Agreement. АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право в одностороннем порядке изменять объем платежей, упомянутый в подпункте 3.1., если в государственное законодательство внесены поправки, которые оказывают влияние на выполнение настоящего договора.
With our decision on reviews, we have made ourselves - all of us, not alone the weapon States - more deeply accountable for the custody of our Treaty's values and the fulfilment of its obligations. Приняв решение по обзорам, все мы, а не только ядерные государства, несем большую ответственность за сохранение ценностей Договора и выполнение заключенных в нем обязательств.
The receiving report confirms the fulfilment of the suppliers' and carriers' obligations to UNHCR and, in the event of loss or damage, becomes the basis for insurance claims. Отчеты о получении подтверждают выполнение поставщиками и перевозчиками их обязательств по отношению к УВКБ и в случае утери или порчи груза становятся основой для требований о выплате страхового возмещения.
Other draft resolutions dealt with the financial difficulties of UNIDO; the emphasis of the present text was rather on the fulfilment of financial obligations by Member States in the future. Остальные проекты резолюций ка-саются финансовых трудностей ЮНИДО; в пред-лагаемом проекте резолюции упор делается скорее на выполнение будущих финансовых обязательств государств-членов.
The fulfilment of its terms of reference called for nothing short of such extensive engagement by the mission, and my delegation is hopeful that the visit will serve to re-energize the process of national reconciliation and democratization in Timor-Leste. Выполнение ее мандата предусматривало обширные контакты миссии, и моя делегация надеется, что ее визит смог придать импульс процессу национального примирения и построения демократии в Тиморе-Лешти.
The adoption of radical measures to reduce the volume of extra-bank transactions involving disposable funds and thereby ensure the timely fulfilment of State commitments regarding social transfer payments; принятия радикальных мер по снижению внебанковского оборота наличных денежных средств, что обеспечило своевременное выполнение обязательств государства в части выплат по социальному трансферту
We do not believe this is merely a political matter; instead we see it as a moral and rights-based duty under international law and the fulfilment of the obligation to uphold peoples' fundamental human right to development and self-determination. Мы убеждены, что это не просто политический вопрос; это моральный и правозащитный долг, являющийся таковым в соответствии с международным правом, и обязанность, выполнение которой необходимо для реализации основных прав народов на развитие и самоопределение.
To the extent that fulfilment of certain rights will have to be deferred because of resource constraints, the State must develop, in a participatory manner, a time-bound plan of action for their progressive realization. Поскольку выполнение определенных прав придется откладывать из-за ресурсных ограничений, государство должно разработать план действий по их постепенному осуществлению с установленным графиком его выполнения и с учетом принципа участия всех заинтересованных сторон.
In that connection, let me emphasize that, on 30 October 2001, Ukraine completed fulfilment of its obligations in accordance with the first stage of START I implementation by destroying the last silo for SS-24 intercontinental ballistic missiles. В этой связи позвольте мне подчеркнуть, что 30 октября 2001 года Украина завершила выполнение своих обязательств в соответствии с первым этапом осуществления СНВ-1, уничтожив последнюю ракетно-пусковую шахту для межконтинентальных баллистических ракет СС-24.