Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
The fulfilment of Millennium Development Goals 1, 3, 4 and 5 also hinges on women's empowerment - the need for which is greater in Armenia's rural areas than in its urban centres. Выполнение целей 1, 3, 4 и 5 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также зависит от расширения прав и возможностей женщин, которое более необходимо в сельских районах Армении, чем в ее городских центрах.
We can only hope that our now-common experiences can engender a level of solidarity and constructive engagement that will lead to binding and meaningful emissions reduction targets and the fulfilment of commitments on adaptation financing for vulnerable small island developing States. Мы можем только надеяться, что теперь наш общий опыт вызовет такой уровень солидарности и конструктивного взаимодействия, что результатом его станет принятие обязательных и значимых целевых показателей по сокращения выбросов в атмосферу и выполнение обязательств по адаптации финансирования к нуждам уязвимых малых островных развивающихся государств.
UNRWA should therefore pursue its mandate until its work was complete, which required a generous increase in donations, a larger donor base and the guaranteed fulfilment of donor pledges. Поэтому БАПОР должно выполнять свой мандат до тех пор, пока его работа не будет завершена, для чего потребуется щедрое увеличение пожертвований, расширение донорской базы и гарантированное выполнение донорами своих обязательств.
The promotion of trade in times of economic downturn and the fulfilment of the commitments set out in the Almaty Programme of Action are becoming crucial for Kazakhstan, as a landlocked country. Для Казахстана, как страны, не имеющей выхода к морю, развитие торговли в эти времена экономического спада и выполнение обязательств, изложенных в Алматинской программе действий, приобретают огромное значение.
For example, fulfilment of agreed development commitments, such as the 0.7 per cent official development assistance, should become a benchmark for election to the Economic and Social Council. Например, выполнение согласованных обязательств в отношении развития, таких как выделение на официальную помощь в целях развития 0,7 процента валового национального продукта, должно стать критерием для выборов в Экономический и Социальный Совет.
The fulfilment of the aid commitments and the principles and targets in the Paris Declaration on Aid Effectiveness would be a major breakthrough in international cooperation, particularly for sub-Saharan Africa. Выполнение обязательств в отношении помощи, принципов и целевых показателей Парижской декларации об эффективности помощи станет одним из основных прорывов в сфере международного сотрудничества, особенно в интересах стран Африки к югу от Сахары.
These are open-ended functions and it is clear to the Subcommittee that there is no natural limit to the total amount of work which it could be expected to undertake in the fulfilment thereof. Выполнение этих функций не ограничено во времени, и Комитет осознает, что общий объем работы, ожидаемый от него в целях их осуществления, может только расти.
In reviewing St. Vincent and the Grenadines' fulfilment of its obligations under the CEDAW Convention we have found it useful to consider the Articles within the existing broad divisions as established in the official document. Анализируя выполнение Сент-Винсентом и Гренадинами своих обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, мы сочли полезным рассматривать статьи в рамках существующих крупных разделов, предусмотренных в официальном документе.
The Plan is aimed at guaranteeing the fulfilment of the constitutional principle of equality and of the State's obligation to eliminate all forms of discrimination preventing Salvadoran women from fully carrying out their civic role. Цель ПНИЕМС заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение конституционного принципа равенства и выполнение обязательств государства по ликвидации всех форм дискриминации, препятствующих всестороннему осуществлению гражданских прав сальвадорских женщин.
We must assign the international community a role. Romania has always been a strong supporter of the United Nations entrusting regional organizations with the mandate of taking up this agenda and with bringing to fulfilment the tasks attached to it. Международное сообщество призвано сыграть соответствующую роль. Румыния неизменно и решительно поддерживает стратегию Организации Объединенных Наций, направленную на то, чтобы возлагать на региональные организации полное выполнение этих задач.
It no longer mentions official or professional duty, which, in the unanimous opinion of legal doctrine, can only mislead by creating the belief that the fulfilment of these duties can justify an offence, even if it is not based on the law". В статье более не упоминается выполнение должностных обязанностей и профессионального долга, каковое выполнение не является, по единодушному мнению ученых, отдельным основанием для оправдания.
In fulfilment of WHO and Council of Europe recommendations, a bill on the rights of patients has been tabled with the Ukrainian Supreme Council, drafted by S. Shevchuk, one of the deputies in the Ukrainian parliament. На выполнение рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и Совета Европы на рассмотрение Верховной Рады Украины представлен законопроект «О правах пациентов», разработанный народным депутатом С.Шевчуком.
On the basis of what is reported above it is quite evident that for almost 20 years the Government of the Republic of Cyprus has been unable to exercise its full responsibility for the fulfilment of its obligations under the Convention throughout its territory. Из вышесказанного ясно видно, что на протяжении почти 20 лет правительство Республики Кипр не в состоянии осуществлять в полной мере свою ответственность за выполнение своих обязательств по Конвенции на всей своей территории.
The imposition of these additional tasks has come at a time when the fulfilment of UNPREDEP's existing responsibilities have already stretched the reduced strength of the operation to the limit. Возложение этих дополнительных задач пришлось на время, когда выполнение СПРООН своих прежних обязанностей при сокращенной численности личного состава и без того вынуждает их действовать на пределе своих возможностей.
We believe that the fulfilment of the tasks assigned to the United Nations High Commissioner for Human Rights will lead to enhanced effectiveness of the bodies established by human-rights treaties and system of special procedures on human rights. Исходим из того, что выполнение Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека адресованных ему поручений должно привести к повышению эффективности договорных органов по правам человека, а также системы правозащитных спецпроцедур.
The State affected by the release of toxic and dangerous products has an obligation to guarantee the fulfilment of all human rights which might be adversely affected, including the right to life, to adequate food, to health, to work and to information. Государство, затронутое выбросом токсичных и опасных продуктов, обязано гарантировать выполнение всех прав человека, которые могут оказаться под угрозой, включая право на жизнь, достаточное питание, здоровье, труд и информацию.
The Mission welcomes this contribution to rural development, the move towards overcoming regional disparities and the fulfilment of the peace agreements and commends the efforts of the Bank's board of directors, which is composed of representatives of both the State and civil society. Миссия положительно оценивает этот вклад в развитие сельских районов, устранение региональных диспропорций и выполнение мирных соглашений и особо отмечает усилия, предпринятые правлением Банка развития сельских районов, в которое входят представители государства и гражданского общества.
It no longer mentions official or professional duty, which, in the unanimous opinion of legal doctrine, can only mislead by creating the belief that the fulfilment of these duties can justify an offence, even if it is not based on the law . Упоминание о должностных обязанностях и профессиональном долге может только ввести в заблуждение, наводя на мысль о том, что выполнение этих обязанностей может явиться основанием для нарушения, даже если оно не опирается на закон .
The organization contributed to the fulfilment of Millennium Development Goal 3 through training of law practitioners and public education efforts. 7. Native Women's Association of Canada Организация внесла вклад в выполнение цели З Целей развития тысячелетия, прилагая усилия в области подготовки практикующих юристов и улучшения народного образования.
While 18 months ago one would have anticipated an average turnaround time of five days in the fulfilment of an order, that same turnaround time has now increased to 28 days. Если полтора года назад на выполнение заказа в среднем уходило примерно 5 дней, то в настоящее время на это уходит до 28 дней.
Mr. Lobach (Russian Federation), referring to the report of the Committee on Relations with the Host Country, said that the New York diplomatic parking programme did not contain mechanisms to monitor fulfilment of the host city's obligations. Г-н Лобач (Российская Федерация) ссылается на доклад Комитета по сношениям со страной пребывания и говорит, что основной дефект парковочной программы дипломатического автотранспорта - это отсутствие какого-либо механизма, обеспечивающего выполнение городом пребывания своих обязательств.
But this resolution will not cause States that possess such weapons to accelerate the fulfilment of their obligations or those outside the treaties to accede to them. Однако эта резолюция не приведет к тому, что государства, обладающие этими видами вооружений, ускорят выполнение своих обязательств, или к тому, что государства, не присоединившиеся к этим договорам, сделают это.
The lesson we must learn is that, in as much as recipient countries are subject to conditionality's for financing, so too must donor countries be accountable for the fulfilment of promises made. Урок, который мы должны извлечь, состоит в следующем: равно как страны-получатели должны нести ответственность за выполнение конкретных условий с целью получения права на финансирование, страны-доноры также должны нести ответственность за выполнение данных ими обещаний.
Any factors or difficulties encountered in this regard which have affected the degree of the fulfilment of the obligations under the present Convention, in the light of other international Human Rights treaties. факторы или препятствия, затрудняющие выполнение обязательств по данной Конвенции, в свете других договоров по правам человека.
All of Serbia and Montenegro's leaders - including President Marović, Serbian President Tadić, Prime Minister Koštunica and Foreign Minister Drašković - advocate the fulfilment of all of Serbia and Montenegro's obligations to the ICTY. Все руководство Сербии и Черногории, включая президента Маровича, президента Сербии Тадича, премьер-министра Коштуницу и министра иностранных дел Драшковича, выступает за выполнение всех обязательств Сербии и Черногории перед МТБЮ.