Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
(a) "Compliance" means the fulfilment by the contracting parties of their obligations under an MEA and any amendments to it; а) "соблюдение" означает выполнение договаривающимися сторонами своих обязательств по МЭС и любых поправок к нему;
In our view, the way to attain both objectives is to make the commitment to, and fulfilment of, comprehensive non-proliferation norms or standards a sine qua non for the promotion of international cooperation in the transfer of sensitive technologies. С нашей точки зрения, единственный путь к достижению обеих целей состоит в том, чтобы взять на себя обязательство обеспечить разработку и осуществление комплекса норм или правил, касающихся нераспространения, и сделать их выполнение непременным условием развития международного сотрудничества в вопросах передачи высоких технологий.
In Austria's view, however, the reservations in question are inadmissible to the extent as its application negatively affects the compliance by Saudi Arabia with its obligations under the Convention essential for the fulfilment of its object and purpose. Вместе с тем Австрия считает, что указанные оговорки являются неприемлемыми в той мере, в которой их применение отрицательно влияет на выполнение Саудовской Аравией ее обязательств по Конвенции, имеющих важное значение для соблюдения ее целей и задач.
There is also a growing appreciation and recognition of the important contributions which both Japan and Germany will make as members of an expanded Council in the fulfilment of its primary responsibility of maintaining international peace and security. Крепнет также осознание и понимание того важного вклада, который как Япония, так и Германия внесут в качестве членов расширенного Совета в выполнение возложенной на Совет главной ответственности в сфере поддержания международного мира и безопасности.
Austria, however, objects to the admissibility of the reservations in question if the application of this reservation negatively affects the compliance by... the State of Qatar with its obligations under the [Convention] essential for the fulfilment of its object and purpose. Вместе с тем Австрия возражает против приемлемости рассматриваемых оговорок, если их применение негативно повлияет на выполнение... государством Катар его обязательств [по Конвенции], имеющих важное значение для соблюдения ее предмета и цели.
In addition, many States Parties have demonstrated that Technical Survey operations - rapidly verifying that parts of suspected hazardous areas are clear in order to focus manual deminers on areas actually containing mines - will be important in assuring the fulfilment of Article 5 obligations. Вдобавок многие государства-участники продемонстрировали, что, дабы обеспечить выполнение обязательств по статье 5, важное значение будут иметь операции по техническому обследованию - произвести быструю проверку чистоты участков предположительно опасных районов, с тем чтобы сконцентрировать саперов, работающих вручную, на районах, которые действительно содержат мины.
In responding to requests for clarification with regard to the present claims of the Tuareg, Mr. Mohamed offered his personal view that it was based on the recognition and protection of culture, the fulfilment of which could not be achieved without political action. В ответ на просьбы дать разъяснения относительно нынешних требований туарегов г-н Мохамед высказал свою личную точку зрения о том, что они связаны с признанием и защитой культуры, а их выполнение возможно только на основе политических действий.
The fulfilment of the objectives of the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus required clear coordination based on genuine solidarity and political will on the part of both developed and developing countries, in the true spirit of international economic cooperation. Выполнение задач, установленных в Декларации тысячелетия и Монтеррейском консенсусе, требует четкой координации усилий на основе подлинной солидарности и наличия политической воли со стороны как развитых, так и развивающихся государств и демонстрации подлинного духа международного экономического сотрудничества.
In that connection, he drew attention to the fact that there was no body in the political mechanism of the United Nations which would coordinate the fulfilment of that function. При этом он обращает внимание на то, что в политическом механизме Организации Объединенных Наций нет органа, который координировал бы выполнение этой функции.
This requires expediting fulfilment of financial pledges by all donors, as well as further efforts by developed countries to allocate no less than 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Необходимо поэтому ускорить выполнение всеми донорами их финансовых обещаний, а также наращивать усилия развитых стран по выделению на официальную помощь в целях развития не менее 0,7 процента их валового национального продукта.
It filled a gap in addressing situations where, despite the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk, significant harm was caused by hazardous activities. Она заполняет собой пробел в рассмотрении ситуации, когда, несмотря на выполнение обязанностей по предотвращению в целях сведения до минимума риска, опасными видами деятельности причиняется значительный вред.
There should be no mistake about this: when the Council reports to the Assembly it is not a matter of a concession by one body of the United Nations to another, but the fulfilment of a Charter obligation. Не следует заблуждаться на счет того, что, когда Совет представляет доклад Ассамблее, это не уступка одного органа Организации Объединенных Наций другому, а выполнение обязанности по Уставу.
It marks the fulfilment of the mandates set out by the General Assembly in its resolutions 55/61 and 56/260 of 4 December 2000 and 31 January 2002, respectively. Он знаменует собой выполнение задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 55/61 и 56/260 от 4 декабря 2000 года и 31 января 2002 года соответственно.
The strike of employees whose type of profession or the public interest so require, would have to provide a minimum work level, the safety of people and property and fulfilment of our country's international obligations. При проведении забастовки работников в сферах, представляющих общественный интерес, должны быть обеспечены минимальный уровень обслуживания, безопасности людей и собственности, а также выполнение страной ее международных обязательств.
The Committee notes that extreme poverty, which affects a significant part of India's population, the impact of structural adjustment, and natural disasters are factors which represent serious difficulties in the fulfilment of all of the State party's obligations under the Convention. Комитет отмечает, что крайняя бедность, которой подвержена значительная часть населения Индии, воздействие структурной перестройки и стихийные бедствия являются факторами, серьезно затрудняющими выполнение всех обязательств государства-участника согласно Конвенции.
Guarantees for unconditional respect of human rights and the fulfilment of commitments made after the recognition of East Timor's independence and its liberation were prerequisites for that country's rehabilitation. Полное восстановление Восточного Тимора зависит от того, будет ли гарантировано полное соблюдение прав человека и выполнение обязательств, принятых после признания независимости и свободы этого государства.
The fulfilment, by all Member States, of financial obligations to the United Nations was the main prerequisite for the Organization's financial stability and normal functioning, but fair assessment rates were also essential. Выполнение всеми государствами-членами финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций является основной предпосылкой обеспечения финансовой стабильности и нормального функционирования Организации, однако справедливые ставки взносов также имеют важное значение.
The physical and social infrastructure in some countries is sometimes too weak to attract any private investment, and therefore the fulfilment of developed countries' commitment to the 0.7 per cent target for official development assistance as well as innovative sources of financing are crucial. Физическая и социальная инфраструктура в некоторых странах иногда слишком неразвита для того, чтобы привлечь иностранные инвестиции, и поэтому ключевую роль играет выполнение обязательства развитых стран о выделении 0,7 процента ВВП для оказания официальной помощи в целях развития, а также об использовании новаторских источников финансирования.
They must move from oration to action, shoulder their responsibilities and not attempt to delay the fulfilment of the commitments that have been made. Они должны перейти от слов к делу, должны сдержать данные обещания, а не пытаться затягивать выполнение взятых ими на себя обязательств.
African leaders, for their part, have stressed that only the speedy provision of tangible benefits promised by the G8 and other donors can ensure the fulfilment of NEPAD's goals. Африканские лидеры со своей стороны подчеркнули, что только скорейшее получение реальных благ, обещанных Большой восьмеркой и другими донорами, может обеспечить выполнение целей НЕПАД.
Expert review teams should assess the implementation of the commitments of Annex I Parties and identify potential problems in, and factors influencing, the fulfilment of commitments. Группы экспертов по рассмотрению оценивают осуществление обязательств Сторонами, включенными в приложение I, и выявляют потенциальные проблемы и факторы, оказывающие влияние на выполнение обязательств.
His positive findings included the planned establishment of a royal school for training judges and the fulfilment by the Minister of Justice of his commitments not to instruct judges how they should rule, and to start fighting corruption within his Ministry. Позитивные моменты, которые он отметил, включают намеченное создание королевской школы подготовки судей и выполнение министром юстиции своего обещания не давать указаний судьям в отношении того, какие они должны принимать решения, и начать борьбу с коррупцией в своем министерстве.
Indeed, in order to guarantee an objective fulfilment of the jurisdictional functions, the magistrate cannot be held liable for the interpretation of law provisions and for the establishment of facts and evidence. Действительно, с целью гарантировать объективное выполнение судейских функций, мировой судья не может быть привлечен к ответственности за толкование положений закона и деятельность по установлению фактов или получению свидетельских показаний.
The European Union considers the additional protocol to be an integral part of the IAEA safeguards system, and adherence to it should be considered an essential means of verifying the fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. Европейский союз рассматривает дополнительный протокол в качестве неотъемлемого элемента системы гарантий МАГАТЭ, и выполнение его положений следует считать важнейшим средством проверки выполнения обязательств государств-участников по статье III ДНЯО.
For that reason, the year 2004 would mark the end of a stage in the work, and the fulfilment of a covenant. В этой связи 2004 год ознаменует собой завершение лишь определенного этапа работы и выполнение задач, поставленных в рамках конкретного соглашения.