Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Over the past 12 months, the fulfilment of judicial tasks has been limited to the issue of the four Lebanese generals detained in Beirut in connection with the Hariri case. На протяжении последних 12 месяцев выполнение судебных задач ограничивалось вопросом о четырех ливанских генералах, содержавшихся под стражей в Бейруте в связи с делом Харири.
The fulfilment of reporting obligations to donors involves continuous work in the accounting and financial units, as well as in the substantive units that deal with project implementation. Выполнение обязательств по отчетности перед донорами подразумевает постоянную работу в бухгалтерских и финансовых подразделениях, а также в профильных подразделениях, занимающихся осуществлением проектов.
Urgent action must focus on effective aid and trade policies, the fulfilment of all official development assistance commitments and further mobilization of financial resources for development, including capacity-building and technology transfer. Необходимо принять неотложные меры, нацеленные на обеспечение эффективной помощи и разработку стратегий в области торговли, выполнение всех обязательств в сфере официальной помощи в целях развития и дальнейшую мобилизацию финансовых средств на цели развития, включая укрепление потенциалов и передачу технологий.
Persons discharged from obligations as tutors or guardians owing to improper fulfilment of their assigned duties лиц, отстраненных от обязанностей опекуна, попечителя за ненадлежащее выполнение возложенных на него обязанностей
Harmonization of BiH Constitution with the European Convention on Human Rights is an undeniable obligation of BiH, whose fulfilment depends largely on the political agreement that will continue after the general election later this year. Согласование Конституции БиГ с Европейской конвенцией о правах человека бесспорно является обязательством БиГ, а ее выполнение во многом зависит от политического согласия, которое будет сохраняться после общих выборов в конце этого года.
The national plan had been developed in response to the growing need to address disability issues in the wider community; it was also an attempt to ensure the fulfilment of the Government's commitments to international and regional endeavours. Учитывая растущую необходимость решения вопросов инвалидности в масштабах всего общества, был подготовлен соответствующий национальный план; он также представляет собой попытку обеспечить выполнение обязательств правительства в контексте международных и региональных усилий.
We therefore wish to emphasize here that fulfilment by developed countries of their official development assistance commitments, increased investment flows, market access and resolution of debt problems are essential to enabling the developing countries to realize their MDG targets. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть здесь, что выполнение развитыми странами своих обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, увеличение потоков инвестиций, расширение доступа к рынкам и урегулирование проблем задолженности имеют принципиальное значение для оказания развивающимся странам содействия в реализации установленных ими показателей в рамках ЦРДТ.
The second basic condition is the fulfilment of obligations by the donor and developed countries, particularly the allocation of 0.7 per cent of their national income to developing nations. Второе условие - это выполнение донорами и развитыми странами своих обязательств, в частности, обязательства о выделении развивающимся странам 0,7 процента своего национального дохода.
Therefore, comprehensive fulfilment of official development assistance commitments, increased investment flows, market access and resolution of debt problems are essential to enable the developing countries to realize the MDGs targets. Поэтому для того чтобы развивающиеся страны смогли решить задачи, касающиеся ЦРДТ, необходимы полное выполнение обещаний в отношении официальной помощи в целях развития, увеличение инвестиционных потоков, доступ на рынки и урегулирование проблем задолженности.
To this end, the fulfilment of the MDGs and the implementation of all United Nations documents, including the Millennium summit decisions, is of crucial importance. Решающее значение в этом отношении имеют реализация ЦРДТ и выполнение всех закрепленных в документах Организации Объединенных Наций решений, в том числе решений Саммита тысячелетия.
Upon inauguration, the new government assessed the performance of government over a period of fifteen years since the dawn of democracy in 1994 and reaffirmed the existing good policies which deal with the domestic challenges facing South Africa and the fulfilment of its international obligations. Вслед за инаугурацией новое правительство провело оценку результативности деятельности правительства за 15 лет, истекших со времени перехода к демократии в 1994 году, и вновь подтвердило свою приверженность уже проводимой благотворной политике, направленной на решение внутренних проблем Южной Африки и выполнение ею своих международных обязательств.
The members of the Community were also committed to international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and fulfilment in good faith of the obligations assumed under the Charter. Члены Сообщества также поддерживают международное сотрудничество в решении международных проблем экономического, социального, культурного или гуманитарного характера и добросовестное выполнение своих обязательств, принятых в соответствии с Уставом.
The Special Rapporteur stresses that the enjoyment of the right to hold and participate in peaceful assemblies entails the fulfilment by the State of its positive obligation to facilitate the exercise of this right. Специальный докладчик подчеркивает, что осуществление права на проведение мирных собраний и участие в них предполагает выполнение государством его позитивного обязательства содействовать осуществлению этого права.
Corporate attitudes that regard compliance with domestic laws or regulation as sufficient should give way to understanding that fulfilment of the responsibility to respect human rights often entails due diligence beyond compliance with domestic law. На смену занимаемой корпорациями позиции, согласно которой соблюдение внутренних законов или нормативных актов является достаточным, должно прийти понимание того, что выполнение обязанностей по соблюдению прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности нередко необходимо выходить за рамки простого соблюдения внутреннего права.
While it was certainly necessary to engage a wide range of actors in fulfilment of the Subcommittee's mandate, not only within treaty bodies but also across the United Nations system, such engagement posed practical challenges. Наряду с очевидной необходимостью вовлекать широкий круг участников в выполнение задач Подкомитета, не только по линии договорных органов, но и в рамках других подразделений системы Организации Объединенных Наций, такое вовлечение сопряжено с практическими трудностями.
I strongly urge the Government to ensure the fulfilment of its obligations under the status-of-forces agreement and to allow UNAMID and humanitarian workers unhindered access to all parts of Darfur, including areas of recent fighting. Я самым настоятельным образом призываю правительство обеспечить выполнение своих обязательств по Соглашению о статусе сил и предоставить ЮНАМИД и сотрудникам гуманитарных организаций беспрепятственный доступ во все части Дарфура, включая районы недавних столкновений.
The acceptance of extreme poverty as a denial of human rights would thus create an obligation for a society to act, provided that the fulfilment of those obligations is feasible. Отношение к крайней нищете как к отказу в правах человека позволило бы таким образом обязать общество к принятию мер при том условии, что выполнение таких обязательств является практически осуществимым.
As well, Nicaragua indicated that new mined areas have been discovered and that the fulfilment of its obligations no later than 10 years after entry into force was dependent upon acquiring external funding. Точно так же Никарагуа отметило, что были обнаружены новые минные районы и выполнение его обязательств не позднее чем за 10 лет после вступления в силу зависит от получения внешнего финансирования.
One such area is in the fulfilment of commitments by developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) for overseas development assistance by 2015. Одной из таких областей является выполнение развитыми странами обязательств реализовать задачу выделения 0,7 процента внутреннего валового продукта (ВВП) на оказание иностранной помощи в целях развития к 2015 году.
Other efforts included bilateral meetings in New York held by the 7MSP President with States Parties not represented in Geneva to promote, in particular, fulfilment of transparency reporting obligations. К числу других усилий относятся двусторонние встречи в Нью-Йорке, проведенные Председателем СГУ-7 с государствами-участниками, не представленными в Женеве, с тем чтобы пропагандировать, в особенности, выполнение обязательств по отчетности в порядке транспарентности.
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably. Тем не менее действия, предпринятые в целях криминализации оговоренных в Протоколе преступлений - торговли людьми во всех ее формах, - и выполнение других обязательств значительно различаются по своему масштабу.
Given that the assembled Heads of State and Government unanimously affirmed the responsibility to protect in 2005, the General Assembly should, in my view, look forward to ways in which the United Nations can best help to ensure the fulfilment of the commitments made. Поскольку в 2005 году собравшиеся на Саммит главы государств и правительств единогласно подтвердили обязанность защищать население, Генеральная Ассамблея должна, по моему мнению, рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может лучше всего обеспечить выполнение этих обещаний.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
Hungary welcomed the establishment of a Universal Periodic Review procedure in the Human Rights Council that will allow the scrutiny of the fulfilment by each and every State of its human rights obligations and commitments. Венгрия приветствовала разработку в Совете по правам человека механизма универсального периодического обзора, позволяющего критически анализировать выполнение всеми без исключения государствами своих обязанностей и обязательств по защите прав человека.
Summit resolution 371 (Riyadh, 2007) calls upon States which have not fulfilled their commitments in support for the resources of the two funds to expedite fulfilment thereof. Резолюция 371 саммита в Эр-Рияде (2007 год) призывает государства, которые не выполнили свои обязательства по поддержке средств этих двух фондов, ускорить их выполнение.