| Governments should ensure the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all migrants, regardless of their status. | Правительства должны обеспечивать защиту, поощрение и осуществление прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса. |
| Furthermore, equal opportunities for girls and boys must be ensured; the fulfilment of girls' right to education was a moral imperative. | Кроме того, необходимо обеспечить равные возможности для девочек и мальчиков; осуществление права девочек на образование является моральным императивом. |
| It means respect for and protection and fulfilment of human rights. | Это означает уважение, защиту и осуществление прав человека. |
| The repatriation of illicit funds makes available much needed additional resources for development, poverty alleviation and the fulfilment of human rights. | Репатриация незаконно полученных средств обеспечивает наличие столь необходимых дополнительных ресурсов на цели развития, преодоление бедности и осуществление прав человека. |
| The fulfilment of human rights depended on a change of mindsets and priorities throughout the international community. | Осуществление прав человека зависит от изменения взглядов и приоритетов всего международного сообщества. |
| Accountability for States' fulfilment of women's economic and social rights is carried out in some countries through gender budgeting and gender-mainstreaming state budgetary allocations. | Ответственность государств за осуществление экономических и социальных прав женщин реализуется в некоторых странах посредством гендерного бюджетирования и учета гендерных аспектов при распределении бюджетных ассигнований. |
| They also need to ensure the fulfilment of the rights of all victims. | Им также нужно обеспечить осуществление прав всех жертв. |
| The response to HIV and AIDS must be firmly grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. | Реагирование на ВИЧ и СПИД должно прочно опираться на поощрение, защиту и осуществление прав человека. |
| This programme is to contain measures and procedures for the protection of civil aviation and provide for their fulfilment. | В этой программе должны содержаться меры и процедуры защиты гражданской авиации и предусматриваться их осуществление. |
| According to Sigmund Freud, dreams are a fulfilment of our wishes. | Согласно Зигмунду Фрейду, сны это осуществление наших желаний. |
| The fulfilment of social needs and the promotion of economic development are necessary elements of sustained political stability. | Осуществление социальных потребностей и содействие экономическому развитию являются необходимыми элементами прочной политической стабильности. |
| In fulfilment of this task, the Disarmament Commission has agreed that the following text should constitute the guidelines for this study. | З. В осуществление этой задачи Комиссия по разоружению постановила, что нижеследующий текст должен стать руководящими указаниями для этого исследования. |
| UNISPACE-3 would certainly promote and accelerate international cooperation in outer space exploitation, which in turn would ensure fulfilment of the recommendations made by the second Conference. | ЮНИСПЕЙС-З будет, вне сомнения, содействовать развитию и ускорению международного сотрудничества в использовании космического пространства, что, в свою очередь, обеспечит осуществление рекомендаций, вынесенных второй Конференцией. |
| A strengthened and reformed United Nations should be able to contribute positively to the fulfilment of the vision of its founders. | Укрепленная и реформированная Организация Объединенных Наций должна иметь возможность вносить позитивный вклад в осуществление мечты ее основателей. |
| We hope that the fulfilment of commitments made during the general debate will allow the Organization to largely overcome the effects of the crisis. | Мы надеемся, что осуществление обязательств, принятых в ходе общих прений, позволит Организации в значительной степени преодолеть воздействие кризиса. |
| However, this development and change in focusing has not affected the fulfilment of the right to adequate housing negatively. | Однако эти изменения и смещение ориентации в проводимой деятельности не оказали негативного воздействия на осуществление права на надлежащее жилье. |
| The commitment of all parties and their shouldering of responsibilities in this process will make possible the fulfilment of the required standards. | Приверженность всех сторон и признание ими своей ответственности за осуществление этого процесса позволят осуществить необходимые стандарты. |
| South Africa will therefore play its part to contribute to the fulfilment of the Agreement's objectives. | Поэтому Южная Африка будет играть свою роль и вносить вклад в осуществление целей Соглашения. |
| In the fulfilment of its programming principles, HTV particularly provides information and informs citizens of democracy and civil society. | Действуя в осуществление своих принципов вещания, ХТВ, в частности, дает информацию и информирует граждан о демократии и гражданском обществе. |
| The fulfilment of those principles was essential for a just and lasting peace in the region. | Осуществление этих принципов необходимо для установления справедливого и прочного мира в данном регионе. |
| What is needed is to address the fundamental issue of the gap between mandates and financial resources for their fulfilment. | Сейчас необходимо решить основную задачу по ликвидации пробела, существующего между мандатами и финансовыми ресурсами, выделяемыми на их осуществление. |
| The successful fulfilment of the mandate of the Tribunal would indeed be a triumph of human decency. | Успешное осуществление мандата Трибунала станет подлинным триумфом человеческой порядочности. |
| This would guarantee the fulfilment of the task in an efficient, impartial manner. | Такая систем гарантировала бы эффективное осуществление этой задачи на основе непредвзятости. |
| The sustainability of returns and the fulfilment of rights by the different communities require the commitment of all parties involved in this process. | Устойчивый характер процесса возвращения и осуществление прав различных общин требуют приверженности всех сторон, вовлеченных в этот процесс. |
| The fulfilment of all human rights is associated with both perfect and imperfect obligations. | Осуществление всех прав человека ассоциируется как с совершенными, так и несовершенными обязательствами. |