Governments should ensure the protection, promotion and fulfilment of the human rights of all migrants, regardless of their status. |
Правительства должны обеспечивать защиту, поощрение и осуществление прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса. |
Furthermore, equal opportunities for girls and boys must be ensured; the fulfilment of girls' right to education was a moral imperative. |
Кроме того, необходимо обеспечить равные возможности для девочек и мальчиков; осуществление права девочек на образование является моральным императивом. |
It means respect for and protection and fulfilment of human rights. |
Это означает уважение, защиту и осуществление прав человека. |
The repatriation of illicit funds makes available much needed additional resources for development, poverty alleviation and the fulfilment of human rights. |
Репатриация незаконно полученных средств обеспечивает наличие столь необходимых дополнительных ресурсов на цели развития, преодоление бедности и осуществление прав человека. |
The fulfilment of human rights depended on a change of mindsets and priorities throughout the international community. |
Осуществление прав человека зависит от изменения взглядов и приоритетов всего международного сообщества. |
Accountability for States' fulfilment of women's economic and social rights is carried out in some countries through gender budgeting and gender-mainstreaming state budgetary allocations. |
Ответственность государств за осуществление экономических и социальных прав женщин реализуется в некоторых странах посредством гендерного бюджетирования и учета гендерных аспектов при распределении бюджетных ассигнований. |
They also need to ensure the fulfilment of the rights of all victims. |
Им также нужно обеспечить осуществление прав всех жертв. |
The response to HIV and AIDS must be firmly grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. |
Реагирование на ВИЧ и СПИД должно прочно опираться на поощрение, защиту и осуществление прав человека. |
This programme is to contain measures and procedures for the protection of civil aviation and provide for their fulfilment. |
В этой программе должны содержаться меры и процедуры защиты гражданской авиации и предусматриваться их осуществление. |
According to Sigmund Freud, dreams are a fulfilment of our wishes. |
Согласно Зигмунду Фрейду, сны это осуществление наших желаний. |
The fulfilment of social needs and the promotion of economic development are necessary elements of sustained political stability. |
Осуществление социальных потребностей и содействие экономическому развитию являются необходимыми элементами прочной политической стабильности. |
In fulfilment of this task, the Disarmament Commission has agreed that the following text should constitute the guidelines for this study. |
З. В осуществление этой задачи Комиссия по разоружению постановила, что нижеследующий текст должен стать руководящими указаниями для этого исследования. |
UNISPACE-3 would certainly promote and accelerate international cooperation in outer space exploitation, which in turn would ensure fulfilment of the recommendations made by the second Conference. |
ЮНИСПЕЙС-З будет, вне сомнения, содействовать развитию и ускорению международного сотрудничества в использовании космического пространства, что, в свою очередь, обеспечит осуществление рекомендаций, вынесенных второй Конференцией. |
A strengthened and reformed United Nations should be able to contribute positively to the fulfilment of the vision of its founders. |
Укрепленная и реформированная Организация Объединенных Наций должна иметь возможность вносить позитивный вклад в осуществление мечты ее основателей. |
We hope that the fulfilment of commitments made during the general debate will allow the Organization to largely overcome the effects of the crisis. |
Мы надеемся, что осуществление обязательств, принятых в ходе общих прений, позволит Организации в значительной степени преодолеть воздействие кризиса. |
However, this development and change in focusing has not affected the fulfilment of the right to adequate housing negatively. |
Однако эти изменения и смещение ориентации в проводимой деятельности не оказали негативного воздействия на осуществление права на надлежащее жилье. |
The commitment of all parties and their shouldering of responsibilities in this process will make possible the fulfilment of the required standards. |
Приверженность всех сторон и признание ими своей ответственности за осуществление этого процесса позволят осуществить необходимые стандарты. |
South Africa will therefore play its part to contribute to the fulfilment of the Agreement's objectives. |
Поэтому Южная Африка будет играть свою роль и вносить вклад в осуществление целей Соглашения. |
In the fulfilment of its programming principles, HTV particularly provides information and informs citizens of democracy and civil society. |
Действуя в осуществление своих принципов вещания, ХТВ, в частности, дает информацию и информирует граждан о демократии и гражданском обществе. |
The fulfilment of those principles was essential for a just and lasting peace in the region. |
Осуществление этих принципов необходимо для установления справедливого и прочного мира в данном регионе. |
What is needed is to address the fundamental issue of the gap between mandates and financial resources for their fulfilment. |
Сейчас необходимо решить основную задачу по ликвидации пробела, существующего между мандатами и финансовыми ресурсами, выделяемыми на их осуществление. |
The successful fulfilment of the mandate of the Tribunal would indeed be a triumph of human decency. |
Успешное осуществление мандата Трибунала станет подлинным триумфом человеческой порядочности. |
This would guarantee the fulfilment of the task in an efficient, impartial manner. |
Такая систем гарантировала бы эффективное осуществление этой задачи на основе непредвзятости. |
The sustainability of returns and the fulfilment of rights by the different communities require the commitment of all parties involved in this process. |
Устойчивый характер процесса возвращения и осуществление прав различных общин требуют приверженности всех сторон, вовлеченных в этот процесс. |
The fulfilment of all human rights is associated with both perfect and imperfect obligations. |
Осуществление всех прав человека ассоциируется как с совершенными, так и несовершенными обязательствами. |