Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Выполнение"

Примеры: Fulfilment - Выполнение
Thirdly, we must guarantee the fulfilment of the declarations on human rights approved by all of us. В-третьих, мы обязаны обеспечить выполнение деклараций в области прав человека, одобренных всеми нами.
The objectives of the MEAs are extensive, and their fulfilment contributes widely to the achievement of the MDGs. В МПС ставятся масштабные задачи, и их выполнение вносит огромный вклад в достижение ЦРДТ.
This is why the fulfilment of these requirements is correlated with high investment and maintenance costs. В силу этого выполнение данных требований связано с крупными инвестиционными и эксплуатационными затратами.
The regional commissions made a vital contribution to the attainment of the Millennium Development Goals and the fulfilment of other mandates. Региональные комиссии вносят крайне важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в выполнение других мандатов.
It requires the fulfilment of existing obligations to pursue negotiations to prohibit and completely eliminate such weapons. Для этого требуется выполнение существующих обязательств по проведению переговоров о запрещении и полной ликвидации такого оружия.
At the same time, their fulfilment is certainly an indispensable element of the implementation of R2P in practice. В то же время их выполнение, несомненно, является непременным элементом выполнения ответственности по защите на практике.
The achievement of the above-mentioned objectives and fulfilment of the conditions will facilitate transition. Достижение вышеназванных задач и выполнение поставленных условий будет способствовать осуществлению перехода.
That involves the fulfilment of commitments by national and international stakeholders and the mobilization of resources, both internal and external. Это предполагает выполнение обязательств национальными и международными заинтересованными сторонами и мобилизацию как внутренних, так и внешних ресурсов.
We support the 1540 Committee's fulfilment of its renewed mandate. Мы поддерживаем выполнение Комитетом 1540 его обновленного мандата.
Ukraine welcomed the fulfilment of the voluntary pledges and commitments, as well as activities aimed at the implementation of treaty body recommendations. Делегация Украины приветствовала выполнение Чешской Республикой добровольно взятых обязательств и обещаний, а также усилия по выполнению рекомендаций договорных органов.
Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. Кроме того, изменения в составе правительства не должны влиять на выполнение государством своих обязательств.
Intergovernmental organizations and particularly international financial institutions should respect and support the fulfilment of States human rights obligations in the context of CTPs. Межправительственные организации и особенно международные финансовые учреждения должны уважать и поддерживать выполнение государствами своих обязательств по правам человека в контексте ПДТ.
In the light of the ongoing crisis, the fulfilment of all ODA commitments is even more crucial. В свете продолжающегося кризиса, выполнение всех обязательств по ОПР имеет даже более решающее значение.
The international community should ensure the requisite levels of technical assistance and the fulfilment of commitments made by donors regarding official development assistance (ODA). Международное сообщество должно обеспечить необходимый уровень технической помощи и выполнение обязательств, взятых донорами в отношении официальной помощи в целях развития (ОПР).
Significant additional national and international efforts and the fulfilment of the commitments made with a view to developing a global partnership for development (Goal 8) will be critical. Решающее значение будут иметь значительные дополнительные национальные и международные усилия и выполнение взятых обязательств по формированию глобального партнерства в целях развития (цель 8).
Since the majority of the population lived in rural areas, however, the fulfilment of such objectives was dependent on rural development. Однако, учитывая, что большинство населения живет в сельских районах, выполнение таких целей зависит от их развития.
Indeed, in light of the evidence, fulfilment of the obligation may or may not result in the institution of proceedings. Так, в зависимости от наличия доказательств выполнение данного обязательства не всегда приводит к возбуждению дела.
The fulfilment of certain obligations relating to the right to health - although not all - may depend on available resources and be progressively realized. З. Выполнение некоторых (хотя и не всех) обязательств, связанных с правом на здоровье, может зависеть от имеющихся ресурсов и происходить постепенно.
Calls for urgent compliance with the legal obligations and the fulfilment of the commitments undertaken on nuclear disarmament; призывает безотлагательно обеспечить соблюдение правовых обязательств и выполнение обещаний, взятых в отношении ядерного разоружения;
This bill is hugely important in that it calls for respect of the provisions designed to guarantee fulfilment of the constitutional principle of equality and non-discrimination. Этот законопроект имеет важное значение, поскольку выполнение содержащихся в нем положений гарантирует соблюдение закрепленных в Конституции принципов равенства и недискриминации.
A major challenge was the creation of supporting networks which could facilitate the fulfilment of its mandate: the exchange of experiences and good practices, serving the needs of governments but also involving other innovation stakeholders. Одна из основных задач заключалась в создании сетей поддержки, которые могли бы облегчить выполнение ее мандата, заключавшегося в том, чтобы проводить обмен опытом и информацией о надлежащей практике, обслуживая потребности правительств и вовлекая при этом в него также и других субъектов, заинтересованных в инновациях.
At the core lies the fulfilment of the NPT obligations and subsequent commitments. Центральное место занимает выполнение обязательств по ДНЯО и последующих обязательств.
As useful as thematic discussions certainly are, they cannot replace the fulfilment of our task to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. Как, разумеется, ни полезны тематические дискуссии, они не могут заменить выполнение нашей задачи - вести переговоры по новым инструментам в сфере разоружения и нераспространения.
A number of sensitive subjects are yet to be resolved, including security arrangements, the fulfilment of financial commitments by the Government and ending impunity. Не решен еще ряд чувствительных вопросов, включая меры безопасности, выполнение правительством своих финансовых обязательств и недопущение безнаказанности.
He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the European Union-led political process and towards the fulfilment of its mandate. Он подчеркнул, что усилия и ресурсы МООНК по-прежнему были направлены в первую очередь на содействие политическому процессу, осуществляющемуся при ведущей роли Европейского союза, а также на выполнение ее мандата.